Aliens Colonial Marines
Aliens Colonial Marines
Írta: RaveAir | 2013. 08. 31. | 557

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Elvileg a hírezési politikánk szerint nem nagyon szoktunk frissítésekrõl és DLC-vel bõvített fordításokról hírt adni, de néha azért kivételt teszünk. Most is ez a helyzet...

Stoppos elkészült az Aliens Colonial Marines címû játék utolsó DLC-jének, a Stasis Interruptednek a magyarításával. Gondolom, hogy a telepítõ lefelé kompatibilis, tehát akinek csak a DLC-mentes alapjáték van meg, az is használhatja.

Ha már az alapjáték szóba került... Ezen a hétvégén 75%-os kedvezménnyel vásárolható meg a steamen.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Aliens: Colonial Marines Panyi 2013. május 25.

Összesen 10 hozzászólás érkezett

Sediqwe
2013. 09. 03. - 05:05
(kukacka)RaveAir örömmel hallom smiley Reméljük a 2013 legalább olyan lesz mint annó 2003, smiley A "semmibõl" lesz valami smiley Most a valamibõl legyen mégvalamibb smiley

Amúgy a válasz, én se az RSS se Twitteren nem vagyok (egyénisocprob tom smiley) de pl a Facebookot követem, bár ott még kevésébé vagytok aktívak : (vagy én maradok le a dolgokról ott is, bár a munkaidõm elég fura mivolta miatt általába csak visszalapozva látok dolgokat smiley)

Sebaj , akkor majd követem a "frissítést" valahogy smiley Reméljük a portál meg erõs vérátömlesztést kap, hiszen ez a motor khm, nem mai gyerek smiley
gyurmi
2013. 09. 02. - 11:02
Köszönöm szépen!
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2013. 09. 01. - 20:27
Sediqwe: Minden játéknál nem tudhatjuk, hogy mennyit ad hozzá egy-egy aktuális frissítés. Ha kapunk levélben, hogy valaki aktualizált valamit, akkor néhány órán vagy napon belül fel is kerül a letöltéseink közé. Azonban nem lesz belõle mindig hír. Aki feliratkozott az rss-ünkre vagy twitterünkre, az úgy is látja ezeket. Tehát úgymond haladunk a korral.

Ott van mondjuk a Magicka nevû játék, aminél volt egy idõ, hogy hetente jött 1-2 patch vagy dlc és ezekhez készült magyarítás. Igyekeztünk itt is napi szinten felrakni a friss fordításokat, de lássuk be, hogy nem lett volna sok értelme minden héten hírt adni róla. Ugyanakkor a Baldur's Gate játékok kapcsán elég gyakran adtunk hírt a köztes állapotokról is.

A Portál kapcsán persze sok mindenben igazad van, de most ezekbe inkább nem mennék bele. Valóban kellene majd frissíteni a motoron és a hírek is lehetnének gyakoribbak, de már dolgoznak a srácok a "problémán".

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Aryol
Aryol
Senior fordító
2013. 09. 01. - 19:47
Köszönjük!
Sediqwe
2013. 09. 01. - 16:17
Szerinted az akkor nem hír hogy pl a GTA 4 elkészült, kivéve pl a nem annyira lényeges dolgokat, amik le lesznek fordítva de csak késõbb és addig is lehet tesztelni pl a 0.99b verziót (kitalált hír!) illetve vagy, megjött a legújabb patchhez igazított NBA 1888 as fordítás, ami mostmár használható újra .. stb stb, nem mondom hogy fõoldali hír kell hogy legyen , bár most jelenleg nem látok más lehetõséget rá, de egy a jobb oldali menübe a hihetetlenül pörgö "cikkek" helyén el tudnék képzelni egy listát smiley és / vagy a letöltést a jobb oldalt átalakítani mini kommentes résszé, mert most nem látszik mikor és miért került fel smiley Lássuk be, a portál 2003-s : fejleszteni kék smiley ma már nem divat ez a féle elrendezés, sokkal jobban koncentrálnak a "portálok" a hírekre, a pörgõsségre smiley Tudom , ez a portál csak "kolonc" már a készítõk nyakán smiley
.:i2k:.
2013. 09. 01. - 10:46
Sediqwe: én nagyon nem örülnék, ha mindenféle 0.3, 0.5-ös állapotú magyarítások szerepelnének a hírek között.

Jelenlejen meg egy teljesen elkészített játékhonosítás, és a foltozgatásairól késõbb hír frissítés. Sokkal racionálisabb és kényelmesebb.
nulladik
2013. 09. 01. - 09:52
kipróbáltam vele, tökéletesen mûködik
kösz mégegyszer
Sediqwe
2013. 08. 31. - 17:53
"Elvileg a hírezési politikánk szerint nem nagyon szoktunk frissítésekrõl és DLC-vel bõvített fordításokról hírt adni, de néha azért kivételt teszünk. Most is ez a helyzet..."

Pedig pont hogy kellene..haladni a korral.
Hiszen manapság már annyira nagyok a frodítások, hogy nem igen van ember aki 1 ben megtudja csinálni smiley (nyilván az agyatlan fps, 2 menüpontos autós gameket kivéve) viszont a frissített magyarítás jó helyre kerülne, hiszen teszter mindig kell, segítõ kéz is...

Így igen is lehetne "mini" fejlesztést csinálni, hogy kiteszitek az alfa - béta - céta és társai, vagy a 0.5+ os fejlesztéseket, hiszen akár társra is lelhet az adott fejlesztõ, vagy éppen felesleges óráktól kíméli meg az utána jövõt! smiley

Ha már "portál" vagytok smiley
HJ
HJ
Senior fordító
2013. 08. 31. - 13:40
Elvileg mûködni fog azzal a verzióval is. De az 1.4-es magyarítás elsõsorban az alap játék + összes eddigi patch + Stasis Interrupted single player DLC verzióra lett tesztelve.
nulladik
2013. 08. 31. - 11:31
annyit szeretnék kérdezni, hogy mûködik -e a magyarítás a tört collector's editionnal?
kösz
Aliens: Colonial Marines
Fejlesztő:
Gearbox Software
Kiadó:
Sega
Műfaj:
Megjelenés:
2013. február. 12.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Aliens: Colonial Marines

Aliens: Colonial Marines magyarítás.

  • Tartalmazza a Stasis Interrupted DLC -t is.
864.14 KB | 2015. 06. 25. | BeholderHUN , HJ , metalos1 , stoppos
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Na szétcseszte a magyarítás ez a csoda patch igaz?
Crytek | 2024.04.26. - 10:29
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57