Enslaved: Odyssey To The West
Enslaved: Odyssey To The West
Írta: Evin 2013. 10. 27. | 891

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Közel másfél éve publikáltam a játék konzolos fordítását. Most így látva a szövegeket, elég sok mindent másképp fordítanék. Akkoriban még meghagytam pl az "Ok" kifejezéseket.

A konzolos fordítás egy az egyben került átültetésre, így amit azóta másképp írnék, azokon sem módosítottam. Nagyon minimális szöveg lett javítva a PC-s szövegek lefordítása mellett.

A játékban nincs õû, így a megszokott Unrea3-as motor miatt nem is kerültek javításra, hanem alternatív ékezetes karakterek kerültek a helyükre.

A konzolos fordításhoz sem csináltam, mert abszolút nem jött be, így itt sincs a Pigsy's Perfect 10 DLC-nek fordítása, és nem is tervezem. Mivel a szövegek egyszerû .int fájlokban vannak, bárki képes lefordítani, akinek hiányzik.

Videó a fordításról.

A fordítás elérhetõ a letöltések közül.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Enslaved: Odyssey To The West Evin 2012. január 17.

Összesen 11 hozzászólás érkezett

stefan
2013. 11. 19. - 23:46
Szia!

Tökéletes munkasmiley Nagyon köszönöm.
Patyek
Patyek
Senior fordító
2013. 10. 28. - 14:31
A dicsérõ szavak mindig jól esnek, lendületet adnak a folytatáshoz! smiley

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2013. 10. 28. - 10:58
duerer: Na, ezért éri meg évekig "ûzni" ezt a hobbit. Köszi!
duerer
2013. 10. 28. - 10:15
Pár ünneprontó hozzászólás:

Ugye, vannak a hobbifordítók. Gyakran remek munkát végeznek, gyakran borzalom a végeredmény. Nem szídjuk õket, HELYETTÜNK dolgoznak, INGYÉR'.

Nyilván bosszankodunk, ha a fordítás tönkreteszi kedvenc játékunkat (GTAIV), örülünk, ha nívósra sikerül (Lost Horizon), és elakad a lélegzetünk, ha letaglózóan sok melót borítanak ránk (Elder Scrolls). Egy suta dankesõn mindenképpen kijár, akármilyen munkát végeztek is.

Nekem a bajom a profikkal van, akik pénzért dolgoznak (tudom, a fordítói munka nehéz kenyér, nem ebbõl leszen luxusvilla a Bahamákon). Amikor nagyon jó a produkció (Fable 2), akkor vállat rándítok, hogy ez az elvárt szint, amikor csapnivaló, akkor nagyon kreatívan szoktam káromkodni (Witcher 1).

Lássuk viszont az amatõrök egyik legjobb húzását: itt van az Enslaved. Nem kedvelem a játékot, azértmertcsak. Viszont -- a magyarítással adok neki még egy esélyt, hátha én néztem be a hangulatot az eredeti angolban (amit kétlek, de imádok pofára esni a saját nagyképûségem miatt).

Szóval: itt van egy eléggé közepes játék (szerintem), amit MÉG EGYSZER meg fogok venni (PC-re), pusztán csak azért, mert vakon bízok egy amatõr fordító lelkesedésében az anyag iránt. Hátha igaza van.

Végszó: KÖSZÖNÖM.
Querda
2013. 10. 28. - 07:35
"Evin
2013-10-27 22:16 írta:
A logikája: hobbiból csinálom, így azt fordítok, amit akarok, ami tetszik."

Sziasztok.
Na látjátok ez a lényeg!
Ha valaki önzetlenül, nem kevés szabadidõt rá áldozva véghez visz valamit, amit más meg se próbált akkor az egyetlen amit írhatunk csupa nagy betûvel:KÖSZÖNJÜK!
Aztán mellesleg nagyon halkan kérhetjük, hogy legyen olyan kedves és fordítsa azt a részt amit Mi szeretnénk. smiley

Üdv:
Egy másik fordító.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2013. 10. 27. - 22:16
Hidd el, ha értenéd, akkor is messze elmarad a DLC színvonala a játékétól. De mint írtam, BÁRKI, aki tud angolul, le tudja fordítani a DLC-t, mivel sima txt.

A logikája: hobbiból csinálom, így azt fordítok, amit akarok, ami tetszik. A DLC nem tetszett. Sõt a játék történetéhez sem tesz hozzá semmit. Ez nem olyan DLC, mint pl a Dead Space 3-nál.
Alesi
2013. 10. 27. - 21:51
én nem értem a logikáját Zolcsi. De ez a személyi véleményem. pl: mint én aki egy angol mondatot sem tud megérteni sem mondani azokkal szemben ez nagy kitolás szerintem.
Zolcsi
2013. 10. 27. - 21:45
Ez nagyon jó játék. Jó a sztorija. Jó ötlet, hogy pont ezt raktad be. Kedvcsinálónak is király. legalábbis nekem meghozta a kedvemet. smiley
Köszi a fordítást. Kár, hogy nem csinálod meg a DLC-t, de értem a logikádat. Másnak is had fejlõdjön az angol tudása. smiley
yaxay
2013. 10. 27. - 20:24
Nagyon köszönöm!
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2013. 10. 27. - 20:20
Köszönöm szépen!
stibaking
2013. 10. 27. - 20:12
Köszönöm majd kipróbálom a karácsonyi leárazáskor úgyis beakartam szerezni a játékot.
Enslaved: Odyssey to the West
Fejlesztő:
Ninja Theory
Kiadó:
Bandai Namco Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2010. október 5.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Enslaved: Odyssey to the West

Az Enslaved: Odyssey to the West játék teljes fordítása. A Pigsy's Perfect 10 DLC fordítását tartalmazza a telepítő! Kompatibilis a Premium Edition kiadással is.

| 3.11 MB | 2023. 10. 21. | Evin
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Köszönöm szépen, megnézem!
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:28
Nálam saját magát automatikusan frissítette a ModActivator, valahogy hozd ki belőle a 2.0.0.0-át!!
vasek33 | 2025.04.18. - 20:21
Csak a sztorihoz kéne de itt az oldalon csak az 1.8-as mod activatort látom mint legfrissebbet.
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:05