Enslaved: Odyssey To The West
Enslaved: Odyssey To The West
Írta: Evin 2013. 10. 27. | 900

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Közel másfél éve publikáltam a játék konzolos fordítását. Most így látva a szövegeket, elég sok mindent másképp fordítanék. Akkoriban még meghagytam pl az "Ok" kifejezéseket.

A konzolos fordítás egy az egyben került átültetésre, így amit azóta másképp írnék, azokon sem módosítottam. Nagyon minimális szöveg lett javítva a PC-s szövegek lefordítása mellett.

A játékban nincs õû, így a megszokott Unrea3-as motor miatt nem is kerültek javításra, hanem alternatív ékezetes karakterek kerültek a helyükre.

A konzolos fordításhoz sem csináltam, mert abszolút nem jött be, így itt sincs a Pigsy's Perfect 10 DLC-nek fordítása, és nem is tervezem. Mivel a szövegek egyszerû .int fájlokban vannak, bárki képes lefordítani, akinek hiányzik.

Videó a fordításról.

A fordítás elérhetõ a letöltések közül.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Enslaved: Odyssey To The West Evin 2012. január 17.

Összesen 11 hozzászólás érkezett

stefan
2013. 11. 19. - 23:46
Szia!

Tökéletes munkasmiley Nagyon köszönöm.
Patyek
Patyek
Senior fordító
2013. 10. 28. - 14:31
A dicsérõ szavak mindig jól esnek, lendületet adnak a folytatáshoz! smiley

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2013. 10. 28. - 10:58
duerer: Na, ezért éri meg évekig "ûzni" ezt a hobbit. Köszi!
duerer
2013. 10. 28. - 10:15
Pár ünneprontó hozzászólás:

Ugye, vannak a hobbifordítók. Gyakran remek munkát végeznek, gyakran borzalom a végeredmény. Nem szídjuk õket, HELYETTÜNK dolgoznak, INGYÉR'.

Nyilván bosszankodunk, ha a fordítás tönkreteszi kedvenc játékunkat (GTAIV), örülünk, ha nívósra sikerül (Lost Horizon), és elakad a lélegzetünk, ha letaglózóan sok melót borítanak ránk (Elder Scrolls). Egy suta dankesõn mindenképpen kijár, akármilyen munkát végeztek is.

Nekem a bajom a profikkal van, akik pénzért dolgoznak (tudom, a fordítói munka nehéz kenyér, nem ebbõl leszen luxusvilla a Bahamákon). Amikor nagyon jó a produkció (Fable 2), akkor vállat rándítok, hogy ez az elvárt szint, amikor csapnivaló, akkor nagyon kreatívan szoktam káromkodni (Witcher 1).

Lássuk viszont az amatõrök egyik legjobb húzását: itt van az Enslaved. Nem kedvelem a játékot, azértmertcsak. Viszont -- a magyarítással adok neki még egy esélyt, hátha én néztem be a hangulatot az eredeti angolban (amit kétlek, de imádok pofára esni a saját nagyképûségem miatt).

Szóval: itt van egy eléggé közepes játék (szerintem), amit MÉG EGYSZER meg fogok venni (PC-re), pusztán csak azért, mert vakon bízok egy amatõr fordító lelkesedésében az anyag iránt. Hátha igaza van.

Végszó: KÖSZÖNÖM.
Querda
2013. 10. 28. - 07:35
"Evin
2013-10-27 22:16 írta:
A logikája: hobbiból csinálom, így azt fordítok, amit akarok, ami tetszik."

Sziasztok.
Na látjátok ez a lényeg!
Ha valaki önzetlenül, nem kevés szabadidõt rá áldozva véghez visz valamit, amit más meg se próbált akkor az egyetlen amit írhatunk csupa nagy betûvel:KÖSZÖNJÜK!
Aztán mellesleg nagyon halkan kérhetjük, hogy legyen olyan kedves és fordítsa azt a részt amit Mi szeretnénk. smiley

Üdv:
Egy másik fordító.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2013. 10. 27. - 22:16
Hidd el, ha értenéd, akkor is messze elmarad a DLC színvonala a játékétól. De mint írtam, BÁRKI, aki tud angolul, le tudja fordítani a DLC-t, mivel sima txt.

A logikája: hobbiból csinálom, így azt fordítok, amit akarok, ami tetszik. A DLC nem tetszett. Sõt a játék történetéhez sem tesz hozzá semmit. Ez nem olyan DLC, mint pl a Dead Space 3-nál.
Alesi
2013. 10. 27. - 21:51
én nem értem a logikáját Zolcsi. De ez a személyi véleményem. pl: mint én aki egy angol mondatot sem tud megérteni sem mondani azokkal szemben ez nagy kitolás szerintem.
Zolcsi
2013. 10. 27. - 21:45
Ez nagyon jó játék. Jó a sztorija. Jó ötlet, hogy pont ezt raktad be. Kedvcsinálónak is király. legalábbis nekem meghozta a kedvemet. smiley
Köszi a fordítást. Kár, hogy nem csinálod meg a DLC-t, de értem a logikádat. Másnak is had fejlõdjön az angol tudása. smiley
yaxay
2013. 10. 27. - 20:24
Nagyon köszönöm!
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2013. 10. 27. - 20:20
Köszönöm szépen!
stibaking
2013. 10. 27. - 20:12
Köszönöm majd kipróbálom a karácsonyi leárazáskor úgyis beakartam szerezni a játékot.
Enslaved: Odyssey to the West
Fejlesztő:
Ninja Theory
Kiadó:
Bandai Namco Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2010. október 5.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Enslaved: Odyssey to the West

Az Enslaved: Odyssey to the West játék teljes fordítása. A Pigsy's Perfect 10 DLC fordítását tartalmazza a telepítő! Kompatibilis a Premium Edition kiadással is.

| 3.11 MB | 2023. 10. 21. | Evin
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
| 1.8 MB | 2025. 05. 07. | Eye
Get Even
A(z) Get Even játék fordítása.
| 52.9 MB | 2025. 05. 07. | Patyek
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
| 8.73 MB | 2025. 05. 05. | FEARka
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
| 431.15 MB | 2025. 05. 04. | H.Adam, hamarfa
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
| 331.44 MB | 2025. 05. 02. | Evin
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
Igen gondoltam hogy így sok értelme nincs még de a remény hal meg utoljára :) köszönöm a válaszod!
Fruzsika | 2025.05.08. - 23:09
Mivel a 9060 gyenge lesz főleg a 8GB-os nem lesz 200 ezer... mivel annyiért a 9060XT 16GB is eladhatatlan lenne mivel az 5060ti megeszi reggelire..Amit irsz az meg nettő hülyeség... a baj a fejekben van. Azt hisztiket hogy egy játékot csak KOXI max grafikán lehet játszani, hát nagyon nem. Ezt...
Crytek | 2025.05.08. - 23:05
9060 8 giga 128 bit 170k 200k ért hülyeség lesz, ez az egész 8 giga vram 9 év alatt megdöglött. 12 giga is sok helyen kevés. 16 giga a minimum full hd-n is.
Doom 4 | 2025.05.08. - 15:41
Sziasztok.Az lenne a kérdésem, hogy most frissült a GTA 5 és nem müködik a magyaritás Script hook V kompatibilitási hiba miatt.Ilyenkor mennyi idő mig frissülni fog a mod activátor, csak azért kérdezem, hogy belekezdjek e közbe más játékba vagy várjak? :)Nem szeretnék senkit sürgetni nagyon köszönjük az időt és munkát...
Dualblade86 | 2025.05.07. - 12:22
Az eredeti Installshieldes volt, ez már biztos nem az lesz, - valószínűleg NSIS-es vagy InnoSetupos lesz - szóval megnyugodhatsz.
istvanszabo890629 | 2025.05.07. - 09:53
Nekem csak annyi kérésem lenne ha megoldható, hogy normális telepítője legyen, készül mire elkészül, csak a telepítő ne olyan legyen mint az elsőben volt....
eXr | 2025.05.06. - 21:09