Enslaved: Odyssey To The West
Enslaved: Odyssey To The West
Írta: Evin 2013. 10. 27. | 915

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Közel másfél éve publikáltam a játék konzolos fordítását. Most így látva a szövegeket, elég sok mindent másképp fordítanék. Akkoriban még meghagytam pl az "Ok" kifejezéseket.

A konzolos fordítás egy az egyben került átültetésre, így amit azóta másképp írnék, azokon sem módosítottam. Nagyon minimális szöveg lett javítva a PC-s szövegek lefordítása mellett.

A játékban nincs õû, így a megszokott Unrea3-as motor miatt nem is kerültek javításra, hanem alternatív ékezetes karakterek kerültek a helyükre.

A konzolos fordításhoz sem csináltam, mert abszolút nem jött be, így itt sincs a Pigsy's Perfect 10 DLC-nek fordítása, és nem is tervezem. Mivel a szövegek egyszerû .int fájlokban vannak, bárki képes lefordítani, akinek hiányzik.

Videó a fordításról.

A fordítás elérhetõ a letöltések közül.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Enslaved: Odyssey To The West Evin 2012. január 17.

Összesen 11 hozzászólás érkezett

stefan
2013. 11. 19. - 23:46
Szia!

Tökéletes munkasmiley Nagyon köszönöm.
Patyek
Patyek
Senior fordító
2013. 10. 28. - 14:31
A dicsérõ szavak mindig jól esnek, lendületet adnak a folytatáshoz! smiley

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2013. 10. 28. - 10:58
duerer: Na, ezért éri meg évekig "ûzni" ezt a hobbit. Köszi!
duerer
2013. 10. 28. - 10:15
Pár ünneprontó hozzászólás:

Ugye, vannak a hobbifordítók. Gyakran remek munkát végeznek, gyakran borzalom a végeredmény. Nem szídjuk õket, HELYETTÜNK dolgoznak, INGYÉR'.

Nyilván bosszankodunk, ha a fordítás tönkreteszi kedvenc játékunkat (GTAIV), örülünk, ha nívósra sikerül (Lost Horizon), és elakad a lélegzetünk, ha letaglózóan sok melót borítanak ránk (Elder Scrolls). Egy suta dankesõn mindenképpen kijár, akármilyen munkát végeztek is.

Nekem a bajom a profikkal van, akik pénzért dolgoznak (tudom, a fordítói munka nehéz kenyér, nem ebbõl leszen luxusvilla a Bahamákon). Amikor nagyon jó a produkció (Fable 2), akkor vállat rándítok, hogy ez az elvárt szint, amikor csapnivaló, akkor nagyon kreatívan szoktam káromkodni (Witcher 1).

Lássuk viszont az amatõrök egyik legjobb húzását: itt van az Enslaved. Nem kedvelem a játékot, azértmertcsak. Viszont -- a magyarítással adok neki még egy esélyt, hátha én néztem be a hangulatot az eredeti angolban (amit kétlek, de imádok pofára esni a saját nagyképûségem miatt).

Szóval: itt van egy eléggé közepes játék (szerintem), amit MÉG EGYSZER meg fogok venni (PC-re), pusztán csak azért, mert vakon bízok egy amatõr fordító lelkesedésében az anyag iránt. Hátha igaza van.

Végszó: KÖSZÖNÖM.
Querda
2013. 10. 28. - 07:35
"Evin
2013-10-27 22:16 írta:
A logikája: hobbiból csinálom, így azt fordítok, amit akarok, ami tetszik."

Sziasztok.
Na látjátok ez a lényeg!
Ha valaki önzetlenül, nem kevés szabadidõt rá áldozva véghez visz valamit, amit más meg se próbált akkor az egyetlen amit írhatunk csupa nagy betûvel:KÖSZÖNJÜK!
Aztán mellesleg nagyon halkan kérhetjük, hogy legyen olyan kedves és fordítsa azt a részt amit Mi szeretnénk. smiley

Üdv:
Egy másik fordító.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2013. 10. 27. - 22:16
Hidd el, ha értenéd, akkor is messze elmarad a DLC színvonala a játékétól. De mint írtam, BÁRKI, aki tud angolul, le tudja fordítani a DLC-t, mivel sima txt.

A logikája: hobbiból csinálom, így azt fordítok, amit akarok, ami tetszik. A DLC nem tetszett. Sõt a játék történetéhez sem tesz hozzá semmit. Ez nem olyan DLC, mint pl a Dead Space 3-nál.
Alesi
2013. 10. 27. - 21:51
én nem értem a logikáját Zolcsi. De ez a személyi véleményem. pl: mint én aki egy angol mondatot sem tud megérteni sem mondani azokkal szemben ez nagy kitolás szerintem.
Zolcsi
2013. 10. 27. - 21:45
Ez nagyon jó játék. Jó a sztorija. Jó ötlet, hogy pont ezt raktad be. Kedvcsinálónak is király. legalábbis nekem meghozta a kedvemet. smiley
Köszi a fordítást. Kár, hogy nem csinálod meg a DLC-t, de értem a logikádat. Másnak is had fejlõdjön az angol tudása. smiley
yaxay
2013. 10. 27. - 20:24
Nagyon köszönöm!
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2013. 10. 27. - 20:20
Köszönöm szépen!
stibaking
2013. 10. 27. - 20:12
Köszönöm majd kipróbálom a karácsonyi leárazáskor úgyis beakartam szerezni a játékot.
Enslaved: Odyssey to the West
Fejlesztő:
Ninja Theory
Kiadó:
Bandai Namco Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2010. október 5.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Enslaved: Odyssey to the West

Az Enslaved: Odyssey to the West játék teljes fordítása. A Pigsy's Perfect 10 DLC fordítását tartalmazza a telepítő! Kompatibilis a Premium Edition kiadással is.

| 3.11 MB | 2023. 10. 21. | Evin
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.26 MB | 2025. 06. 27. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 4.41 MB | 2025. 06. 24. | Arzeen, Ateszkoma, Griaule, Johnykah, Keeperv85, NightVison, Streptopelia, Source, Bienstock,
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
| 6.95 MB | 2025. 06. 24. | The_Reaper_CooL
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
| 5.59 MB | 2025. 06. 19. | EVM
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
| 4.8 MB | 2025. 06. 17. | gyurmi91
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
| 2.37 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
| 12.03 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Leaving Lyndow
A(z) Leaving Lyndow játék fordítása.
| 5.15 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
AM2R: Return of Samus
A(z) AM2R: Return of Samus játék fordítása.
| 75.21 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
| 4.4 MB | 2025. 06. 16. | istvanszabo890629, noname06, Rapid
Legfrissebb fórum bejegyzések
Halad ez , még egy hónap és toljuk !!! Köszi Vik és főleg FEARka és Warg !!!!
Munyos27 | 2025.06.29. - 21:27
sziasztok ! Kingdom Come: Deliverance II magyarositás?
Robertika | 2025.06.29. - 13:36
Köszi
Zsiráftarkó | 2025.06.29. - 12:43
Nincs hozzá fordítás. Mi csak a HD-re átültettük a meglévő magyarítást, aztán majd a hiányzó részeit pótoljuk valamikor, amikor ráérősebb időszak lesz.
istvanszabo890629 | 2025.06.29. - 09:58
Szia! A Heores of Might and Magic 3: Horn of the Abyss-hez létezik magyarítás?De regeltem a discordra is, hátha elöbb jön válasz
Zsiráftarkó | 2025.06.29. - 02:25
Helló! Mi lenne a kérdés? Ritkán nézek fel ide, inkább Discordon vagyok aktív. Szóltak, hogy valaki kérdezne.
istvanszabo890629 | 2025.06.29. - 00:54