Enslaved: Odyssey To The West
Enslaved: Odyssey To The West
Írta: Evin 2013. 10. 27. | 908

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Közel másfél éve publikáltam a játék konzolos fordítását. Most így látva a szövegeket, elég sok mindent másképp fordítanék. Akkoriban még meghagytam pl az "Ok" kifejezéseket.

A konzolos fordítás egy az egyben került átültetésre, így amit azóta másképp írnék, azokon sem módosítottam. Nagyon minimális szöveg lett javítva a PC-s szövegek lefordítása mellett.

A játékban nincs õû, így a megszokott Unrea3-as motor miatt nem is kerültek javításra, hanem alternatív ékezetes karakterek kerültek a helyükre.

A konzolos fordításhoz sem csináltam, mert abszolút nem jött be, így itt sincs a Pigsy's Perfect 10 DLC-nek fordítása, és nem is tervezem. Mivel a szövegek egyszerû .int fájlokban vannak, bárki képes lefordítani, akinek hiányzik.

Videó a fordításról.

A fordítás elérhetõ a letöltések közül.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Enslaved: Odyssey To The West Evin 2012. január 17.

Összesen 11 hozzászólás érkezett

stefan
2013. 11. 19. - 23:46
Szia!

Tökéletes munkasmiley Nagyon köszönöm.
Patyek
Patyek
Senior fordító
2013. 10. 28. - 14:31
A dicsérõ szavak mindig jól esnek, lendületet adnak a folytatáshoz! smiley

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2013. 10. 28. - 10:58
duerer: Na, ezért éri meg évekig "ûzni" ezt a hobbit. Köszi!
duerer
2013. 10. 28. - 10:15
Pár ünneprontó hozzászólás:

Ugye, vannak a hobbifordítók. Gyakran remek munkát végeznek, gyakran borzalom a végeredmény. Nem szídjuk õket, HELYETTÜNK dolgoznak, INGYÉR'.

Nyilván bosszankodunk, ha a fordítás tönkreteszi kedvenc játékunkat (GTAIV), örülünk, ha nívósra sikerül (Lost Horizon), és elakad a lélegzetünk, ha letaglózóan sok melót borítanak ránk (Elder Scrolls). Egy suta dankesõn mindenképpen kijár, akármilyen munkát végeztek is.

Nekem a bajom a profikkal van, akik pénzért dolgoznak (tudom, a fordítói munka nehéz kenyér, nem ebbõl leszen luxusvilla a Bahamákon). Amikor nagyon jó a produkció (Fable 2), akkor vállat rándítok, hogy ez az elvárt szint, amikor csapnivaló, akkor nagyon kreatívan szoktam káromkodni (Witcher 1).

Lássuk viszont az amatõrök egyik legjobb húzását: itt van az Enslaved. Nem kedvelem a játékot, azértmertcsak. Viszont -- a magyarítással adok neki még egy esélyt, hátha én néztem be a hangulatot az eredeti angolban (amit kétlek, de imádok pofára esni a saját nagyképûségem miatt).

Szóval: itt van egy eléggé közepes játék (szerintem), amit MÉG EGYSZER meg fogok venni (PC-re), pusztán csak azért, mert vakon bízok egy amatõr fordító lelkesedésében az anyag iránt. Hátha igaza van.

Végszó: KÖSZÖNÖM.
Querda
2013. 10. 28. - 07:35
"Evin
2013-10-27 22:16 írta:
A logikája: hobbiból csinálom, így azt fordítok, amit akarok, ami tetszik."

Sziasztok.
Na látjátok ez a lényeg!
Ha valaki önzetlenül, nem kevés szabadidõt rá áldozva véghez visz valamit, amit más meg se próbált akkor az egyetlen amit írhatunk csupa nagy betûvel:KÖSZÖNJÜK!
Aztán mellesleg nagyon halkan kérhetjük, hogy legyen olyan kedves és fordítsa azt a részt amit Mi szeretnénk. smiley

Üdv:
Egy másik fordító.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2013. 10. 27. - 22:16
Hidd el, ha értenéd, akkor is messze elmarad a DLC színvonala a játékétól. De mint írtam, BÁRKI, aki tud angolul, le tudja fordítani a DLC-t, mivel sima txt.

A logikája: hobbiból csinálom, így azt fordítok, amit akarok, ami tetszik. A DLC nem tetszett. Sõt a játék történetéhez sem tesz hozzá semmit. Ez nem olyan DLC, mint pl a Dead Space 3-nál.
Alesi
2013. 10. 27. - 21:51
én nem értem a logikáját Zolcsi. De ez a személyi véleményem. pl: mint én aki egy angol mondatot sem tud megérteni sem mondani azokkal szemben ez nagy kitolás szerintem.
Zolcsi
2013. 10. 27. - 21:45
Ez nagyon jó játék. Jó a sztorija. Jó ötlet, hogy pont ezt raktad be. Kedvcsinálónak is király. legalábbis nekem meghozta a kedvemet. smiley
Köszi a fordítást. Kár, hogy nem csinálod meg a DLC-t, de értem a logikádat. Másnak is had fejlõdjön az angol tudása. smiley
yaxay
2013. 10. 27. - 20:24
Nagyon köszönöm!
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2013. 10. 27. - 20:20
Köszönöm szépen!
stibaking
2013. 10. 27. - 20:12
Köszönöm majd kipróbálom a karácsonyi leárazáskor úgyis beakartam szerezni a játékot.
Enslaved: Odyssey to the West
Fejlesztő:
Ninja Theory
Kiadó:
Bandai Namco Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2010. október 5.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Enslaved: Odyssey to the West

Az Enslaved: Odyssey to the West játék teljes fordítása. A Pigsy's Perfect 10 DLC fordítását tartalmazza a telepítő! Kompatibilis a Premium Edition kiadással is.

| 3.11 MB | 2023. 10. 21. | Evin
hirdetés
Legújabb letöltések
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
| 5.92 MB | 2025. 05. 26. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 6.72 KB | 2025. 05. 26. | The_Reaper_CooL
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
| 14.01 KB | 2025. 05. 25. | The_Reaper_CooL
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
| 26.21 KB | 2025. 05. 25. | Paat, snc
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
| 15.84 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
| 16.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
| 1.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee, lostprophet
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
| 2.46 KB | 2025. 05. 25. | bembee
Armello
A(z) Armello játék fordítása.
| 93.57 MB | 2025. 05. 25. | bembee, smithmarci
The Dark Eye: Memoria
A(z) The Dark Eye: Memoria játék fordítása.
| 59.08 MB | 2025. 05. 25. | bembee, H.Adam, hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
RX 6600XT -t már nem is látok sehol így arra bolti árat már nem tudok mondani. 6600 jelenleg 86K. 6500XT 60K Hidd el aki ilyen kategórában nézelődik nekik igen sokat számít az a majd 30K töblet. Pláne ha egy anyuka akar a gyerekének valamit.Az hogy milyen kimenet nincs rajta nem...
Crytek | 2025.06.01. - 10:57
Megnéztem 6400 at 50k 6500 70k ami agyrém 6600xt is ennyi ami megmaradt belőle, fényévekkel jobb.
Doom 4 | 2025.06.01. - 09:51
Ezeken nincs is displayport sem. Azért haggyuk már ezt a hülyeséget. Kb a kinézete is olyan mint egy 2000 évek közepi felhozatal. Semmi nincs benne ami kell a játékokhoz. Esportra való meg 20 15 éves monitorral.
Doom 4 | 2025.06.01. - 09:36
Lényegtelen ki mit kezd vele, attól még az a belépő szint... Nem mellesleg ha a kézi konzolok menök amikbe egy szaros 780M van akkor a 6500 egy oltári jó vga mivel veri a 780M-et ... sőt a sokkal erősebb 890M-et meg a 6500XT is....Hidd el akiknek ilyen vga-ja van tök...
Crytek | 2025.06.01. - 08:24
Jó és a 6500 6400 al mit kezdesz? Gyakorlatilag 0 játék fut vele. Az amd legszarabb 64 bites kártyája. A belépő nem azt jelenti hogy elfut rajta a csgó azt kész.
Doom 4 | 2025.06.01. - 08:17
HA LÉTEZNI FOG..... a pletykák alapján ez már a 4070-4070S ellen fog menni. Ez meg semmilyen körülmények között sem nevezhető belépő szintnek.VGA téren a belépő szint ha lehet ilyen képzavarral élni az az rx 6500 kb ami a gaming legalja kb dvga-t nézve.. Vicces, vagyis nem vicces , hanem ultimate...
Crytek | 2025.06.01. - 08:02