The Banner Saga

The Banner Saga

Írta: Panyi

| 992

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Teomusnak már rengeteg fordítást köszönhetünk! munkálataiban most sem tétlenkedik és már dolgozik a következõ projektjén. Igazából rosszul fejezem ki magam és inkább azt kellene mondanom, hogy hamarosan befejezi a The Banner Saga magyarítását. Ennek alkalmából, illetve egy kis nyálcsorgatás miatt kiadott egy elõzetest a honosításról. Tessék nézni és figyelni!


Kapcsolódó cikkek/hírek

The Banner Saga Teomus 2014. június 22.
Összesen 8 hozzászólás érkezett
Teomus
Teomus
Senior fordító
2014. 03. 26. - 21:07
A teljes magyarítás sajnos csak a következõ patch megjelenése után várható, ugyanis szükség lesz rá, hogy minden fordíthatóvá váljon. A patch megjelenésére még nincs idõpont, de valószínûleg leghamarabb csak április vége felé várható.

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

leventecos
2014. 03. 26. - 12:53
Szép munka! Mikor várható a teljes magyarítás?
Alesi
2014. 03. 23. - 10:13
Egyszer minden féle képen érdemes végig vinni olyan furcsa vége ami sok kérdést ad a népeknek vagy legalábbis nekem
Teomus
Teomus
Senior fordító
2014. 03. 17. - 19:46
Igen, kizárólag a legújabb verzióval fog mûködni a magyarítás.

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

Querda
2014. 03. 17. - 18:46
Akkor a kiadás csak, és kizárólag a legfrissebb verzióval fog mûködni ? XD
Vagy korábbi verziók is jók lesznek ?...
defektes
2014. 03. 16. - 15:30
Rögtön az elején úgy 0.10-nél. Az elsõ szavaknál Érdekes. smiley Trettyon-t értettem. Hár én most mindjárt rottyon leszek. smiley
Teomus
Teomus
Senior fordító
2014. 03. 16. - 12:29
Hú, megállt bennem az ütõ, hirtelen azt hittem valaki beelõzött a magyarítással. smiley Egyébként köszönöm a hírt, nagyon meglepett! smiley
A videóról: még elõfordulnak hibák, de a végleges változatra már javítva lesznek az 5-6 fõs tesztelõbrigádnak hála.
A fordítás jelenleg 93%-on áll, tehát hamarosan befejezem és utána következik a tesztelés. Viszont a játék egyes részei még nem fordíthatóak (ez fõleg a kezelõfelületet érinti, mennyiségben még az 1%-ot sem éri el), és a patch, ami ezen változtat, leghamarabb csak áprilisban jelenik meg, szóval még sajnos várnotok kell egy darabig.

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

Querda
2014. 03. 16. - 11:59
Remek munka.
Elõre láthatólag mikor lesz végleges, vagy elõzetes kiadás ?
Addig is további jó fordítást....és köszönjük az eddigi munkát.
smiley
The Banner Saga
Fejlesztő:
Stoic
Kiadó:
Versus Evil
Megjelenés:
2014. január 14.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Blasphemous
A(z) Blasphemous játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.10 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Punch Club
A(z) Punch Club játék fordítása.
| 5.28 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
Graveyard Keeper
A(z) Graveyard Keeper játék fordítása, tartalmazza a DLC fordításait is.
| 5.47 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.874028.SNOW_DLC18 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 640.68 KB | 2026. 06. 28. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
@Sidyi: Én nem érzékelek semmilyen lassulást. Jó ideje követem a projektet, és megfigyelésem szerint 2 havonta 5%-ot halad a készültség. Ez az állandó tempó az utóbbi 1 évben biztosan így volt.
RonaldoHUN | 2026. 07. 09. - 09:50
Köszönjük ezt a részletes választ és kitartást a fordításhoz . További kitartást a fordításhoz és addig is türelmesen várunk! :)
Sidyi | 2026. 07. 08. - 19:39
Sziasztok, ,, The Caribou Trail " Ehhez a játékhoz fog készülni magyarítás. Előre is köszönöm.
Farkas Zoltán László | 2026. 07. 08. - 16:54
Ó, a régi szép idők... <3 A fordítói felület rengeteget segít, viszont így is hatalmas szövegmennyiségről van szó, és a legutóbbi két hónapban kb. 5-en voltunk aktívak. Szóval igyekszünk, a lehetőségekhez mérten. És ha nem olvadunk el éppen a melegtől annyira, hogy még a gépet bekapcsolni sincs energia. Panellakás rulez....
warg | 2026. 07. 08. - 14:23
Ha érdekel benneteket, miként is festett az eszközünk legelső, ultra-fapados és buta verziója, ebben a doksiban megtekinthetitek: https://baldurkapuja.hu/xfiles/KKK_BG3_forditoi-hasznalati-utmutato_v231213c.pdf Azóta természetesen sokat finomodott a működése: kényelmesebb, "áramvonalasabb", de legfőképpen okosabb, több fordítást támogató eszközzel gazdagabb lett.
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:55
Talán nem bánjátok, ha a projektbe, a fordítási folyamatba is némi betekintést nyújtok! Amikor 2023 augusztusában összeálltunk (nem, nem mint két kicsi lego :D ), abban a reményben, azzal az óvatos(!) ígérettel a hátunk mögött tettük, hogy szeptember közepére lesz egy dedikált, fordítást támogató eszközünk. Addig épült a honlap, valamint...
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:41