Harry Potter 3
Harry Potter 3
Írta: Panyi 2004. 08. 27. | 601

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Teljesen lefordítottam a Harry Potter 3-at. Már csak a lektorálás van hátra a munkából, azonban a fordítást le lehet tölteni végre. Nem tudom, mikor várható a teljes lektorált verzió, de addig is játszatok ezzel, bár már szerintem mindenki végigvitte a játékot. Jó szorakozást mind a KotOR, mind a Harry Potter 3 honosított verzióhoz. !!! FIGYELEM !!! Feltöltöttem egy új verziót, mert az elõzõ rossz lett! Töltsétek le az újat!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Harry Potter 3 Panyi 2005. július 25.
Harry Potter és az azkabani fogoly Panyi 2004. július 7.

Összesen 19 hozzászólás érkezett

Robi
????. ??. ??.
ojk,jb
Robi
????. ??. ??.
ojk,jb
Zolcsi
????. ??. ??.
Mi az, hogy lektorolás?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Zolcsi!
A lektorálás egyfajta ellenõrzés! Itt gondolom a szövegek nyelvtani és egyéb helyességét ellenõrizteti Panyi.
Tulajdonképpen eremit "lektori munkát" végzett,mikor jelezte az alábbi hibákat,észrevételeket!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Király
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
1
A-ki
????. ??. ??.
Szuper!!! Végre elkészült!
Zolcsi
????. ??. ??.
Még nem vittem végig. Egy rakás játékom van ami arra vár, hogy le legyen magyarosítva. Katalogizáltam a játékokat. Ami magyarosításra vár, aminek túl nagy a gépigénye, amit már átvittem és ami nem is lesz lemagyarosítva, mert túl régi és ezért ti már nem foglalkoztok vele. Magyarosítva élvezetesebb így én mindig kivárom míg lefordítjátok. Így vagyok a KATOR-ral és a Harry Potter 3-mal is. És még rengeteg más játékkal is így leszek. Bye.


Zolcsi
A-ki
????. ??. ??.
Nem rossz felfogás, de szerintem egyszerûbb egyszer angolul végigjátszani, majd ha megjelenik a magyarítás magyarul is végigjátszani, mert ha mondjuk egy játékot, nagyon vársz, és megszerzed, de nem nyúlsz hozzá, amíg nem lesz magyarítva, az elégé önkínzás szerintem.
Zolcsi
????. ??. ??.
Nézd. A Harry Potter 3-on kívûl még KB 70 játékom van amit nem vittem végig. Szóval van mivel játszanom így nem önkinzás a dolog. Meg néha tanúlni is kell. meg nem csak a játszás élétezik a világon. És lehet, hogy tudatlan vagyok, de mi az a lektorálás? Ja és jó lenne ha a jövõben kiírnátok, hogy egy játéknak melyik a végleges verziója amihez már nem várható frisseb verzió. legalábis tõletek nem. Mert én akor azt megvárom és akkor mindig csak azt töltöm le és így nem kell mindig újjra és újra ugyanazt a magyarosítást felírni CD-re. Ezt nem panaszként mondtam csak tanácsolatam. Bye.


Zolcsi
ermi
????. ??. ??.
Igen de az a bajd hogy ö lehet hogy nem nagyon tudd angolul így nem is tudd egy jatekkal nagy jatesznai.
A-ki
????. ??. ??.
Kinek mûködik az, ha belemegy egy gyerekebe, akkor az válaszol neki?
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Miért neked nem mûködik?

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Zolcsi
????. ??. ??.
Ermi: Igen de az a bajd hogy ö lehet hogy nem nagyon tudd angolul így nem is tudd egy jatekkal nagy jatesznai.


Ha ez nekem szólt akkor közlöm, hogy van akkora rutinom a játékok nagy töbségéhez, hogy angolúl is tudjam õket játszani. Én csak azért várom meg a magyarosítását, mert úgy élvezetesebb és tudom, hogy mit miért csinálok. Még akkor is ha egy film alapján elkészített játékoról van szó.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Töltsétek le az újat azonnal, mert a régi rossz volt!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

A-ki
????. ??. ??.
Én simán végig tudok játszani egy játékot angolul, és a storyt is, majdnem teljesen megértem, és nem tanulok angolt, hanem német, de, majd fogok angolul tanulni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Szia Panyi!
Nagy munka van mögötted, elismerésem!!!!
Engedj meg néhány építõ jellegû javaslatot!
Fejlett játékos helyett én inkább ügyes játékost írnék. Rossz szerencse - ehelyett a balszerencse hangzik jobban. Draconiforok-Lepiforok - én mindkettõt egyes számban használnám. Többször írod, hogy helység - terem értelemben. Helyiség jelenti a termet, szobát, helység pl. egy város lehet. A csupor talán kondéros keksz lenne. Bogoly Bertinek fordította Berti Bott'sot Tóth Tamás Boldizsár, a mûfordító, de a Te Bagoly Bertid is jó. Végezetül , ahelyett, hogy "Legyél biztos abban ..." talán jobban hangzik: Gyõzõdj meg arról, hogy ...
De mindezek mellett gratulálok a munkádhoz!
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Köszike!
Most kiadtam lektorálásra és talán az ilyenekt észre fogja majd venni:D

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Fejlesztő:
KnowWonder
EA UK
Griptonite Games
Kiadó:
Electronic Arts
Platform:
Megjelenés:
2004. május. 25.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
| 2.06 MB | 2024. 11. 14. | Eye
Grand Theft Auto III: The Definitive Edition
A Grand Theft Auto III: The Definitive Edition játék fordítása.
| 2.08 MB | 2024. 11. 14. | .:i2k:., FEARka, Keeperv85
Silent Hill 2
A 2024-es Silent Hill 2 teljes magyarítása.
| 9.65 MB | 2024. 11. 10. | Arzeen, FEARka, Griaule, NightVison
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.18 MB | 2024. 11. 10. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mass Effect: Pinnacle Station
A Mass Effect Legendary Edition: Pinnacle Station DLC v2.0 magyar fordítása.Az eredeti Pinnacle Station DLC az elveszett és sérült forráskód...
| 475.54 KB | 2024. 11. 09. | HJ
Assassin's Creed: Unity
Az Assassin's Creed Unity alapjáték és a Dead Kings DLC teljes fordítása.
| 55.79 MB | 2024. 11. 07. | Athesz, gyurmi91, istvanszabo890629, Placitum, zotya0330
Reversion: The Meeting
A(z) Reversion: The Meeting játék fordítása.
| 10.78 MB | 2024. 11. 04. | KCsT
Transport Fever 2
A Transport Fever 2 szabad játék részének magyarítása. A kampányok a csekély érdeklődés miatt nem kerültek fordításra.Feltelepítés után ki kell...
| 297.35 KB | 2024. 11. 04. | Lajti
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.18.1-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
| 609.97 KB | 2024. 11. 04. | Lajti, Rumpel, Spirit6, Horvin
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.Hozzá lett igazítva a Steam-es verzióhoz.Infó ablak a telepítőn belül.
| 22.22 MB | 2024. 11. 02. | zotya0330
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nagy nagy gratuláció, annyit szabad kérdezni, hogy a 2025 q1ben érkező DLCnél már eleve számolnak a fordításoddal?
Grezlee | 2024.11.14. - 23:56
Szépen megfogalmazott vélemény és kérés. Én óvatosan és tisztelettel csak csatlakozni szeretnék.Üdvözlettel és köszönettel
DankoBark | 2024.11.14. - 20:30
Sziasztok!Elérhető lett a magyar nyelv VISZONT csak test környezetben amire bárki felfrissíthet, azonban lehetnek hibák és olyan szavak amik azóta már változtat, de ha találtok hibát, hibás fordítást nyugodtan szóljatok. :)A teljes changelog(alul a Misc.nél van a lényeg) benne a Test környezetre való frissítés leírásával.https://wiki.sinsofasolarempire2.com/space/SSEFW/2151546881/November+2024+-+Ruins+of+War+Update
PeZso92 | 2024.11.14. - 19:47
Értem, köszönöm tájékoztatást. Féltem, érdeklődés hiányában jegelve lett. :)
Ityu90 | 2024.11.14. - 19:17
Az Until Dawn és az Alan Wake 2 DLC befejezése után folytatódik. Idén biztos nem lesz kész.
Evin | 2024.11.14. - 18:32
Sziasztok!Érdeklődnék, hogy mi újság a folyamattal? Ahogy látom egy kicsit megtorpant...
Ityu90 | 2024.11.14. - 17:34