TaleHunters fordítócsapat éves beszámoló
TaleHunters fordítócsapat éves beszámoló
Írta: Panyi 2016. 07. 21. | 688

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Farting Squirrel, a TaleHunters fordítócsapat vezetője írt egy hosszabb összefoglalót arról, hogyan is indultok el, illetve meddig jutottak el az utóbbi egy, illetve másfél évben. Érdemes elolvasni ugyanis egy átlátható képet lehet kapni a csapatról, honnan hova jutottak s természetesen azt is, merre tartanak. A Telltale játékok után szépen lassan belevetik magukat más kiadók termékeibe is, hiszen a This War of Mine magyarítás bejelentése erre utal. Hamarosan pedig újabb címek érkeznek majd. Érdemes elolvasni

Kapcsolódó cikkek/hírek

This War of Mine jelentkezés Evin 2016. október 2.

Összesen 21 hozzászólás érkezett

pepe195
2017. 01. 15. - 19:37
És még lesznek Telltale történetek (A galaxis örzői)
MrMikulás
2016. 08. 26. - 10:37
[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/FartingSquirrel]FartingSquirrel[/url] Köszi az eddigi munkát és sok erőt, türelmet, kitartást a következőkhöz! Kutcher Mindig is lesznek kötekedők, akadékoskodók (akik persze nem biztos, hogy feltudnak mutatni jobbat a témában), pláne a magyarok között. DE én csak örülök annak, hogy több fordító csapat is van. És az is jó hír hogy kint élő magyarok is fordítanak, nem csak itthoniak.
pete6
2016. 08. 23. - 16:48
Na ha ilyen jó vagy akkor ezt a hsz-et is megszerkeszthetnéd.Nálam az "országotokban" kicsapta a biztositékot.
pete6
2016. 08. 23. - 16:48
Na ha ilyen jó vagy akkor ezt a hsz-et is megszerkeszthetnéd.Nálam az "országotokban" kicsapta a biztositékot.
Kutcher
2016. 08. 23. - 06:31
[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/FartingSquirrel][size=3][font=MuseoSans-500][b]FartingSquirrel[/b] - remelem tudod, hogy a mi amerikai-magyar ( kettos allampolgar, de mar nem az orszagotokban elunk )[b] csapatunk mar forditja a Batman-t[/b], ami mar le is van forditva, ami kijott, illetve a [b]TWD3-mat is mi[/b] forditjuk. Ezen felul jovoheten keszítjuk a "javíto" patch-eket a korabbi reszekhez, amire [b]BOVEN[/b] rafer az atiras. Ha nem amerikai vagy, vagy nem eltel nalunk minimum 5 evet, [b]RENDESEN, PRECIZEN[/b] nem fogjatok tudni leforditani az a butyuta UK angollal. Csapatunk szimplan 4 fos, 2 holggyel, master gepiro vegzettseg megvan nekik, 25+ es akar 8 orat is dolgoznak nekem. De sok sikert, nezzuk, ki tud jobbat, en senior software engineer, master programmer vagyok es nem a nyelvet irjuk at, csak leforditjuk, majd a TWD-be beleirom a plusz 1 nyelvet. Y. [/font][/size][/url][url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/FartingSquirrel][size=3][font=MuseoSans-500]-------[/font][/size][/url][url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/FartingSquirrel][size=3][font=MuseoSans-500][b]Aiden Kutcher - TellTalePies[/b][/font][/size][/url]
FartingSquirrel
2016. 08. 17. - 23:09
A TWD-ket nem mi csináltuk, de azért kösz. :D
pepe195
2016. 08. 17. - 10:33
a The Walking Dead magyarítások egész jól sikerültek már alig várom a Tales from the Borderlands és a Batman magyarítását is
ToTu
2016. 08. 06. - 02:41
nagyon szépen köszönjük a munkátokat minden játékos hálás :D remélem az új Telltale batman játékkal is fogtok foglalkozni ^^
pete6
2016. 08. 01. - 22:10
Ahogy nézem átáltatok egész évados kiadásra a magyarítások terén,ami mondjuk nem rossz,mert szeretem "egyben" letolni őket! Köszi az eddigieket és igy tovább!
Munyos
2016. 07. 31. - 11:59
Hálásan köszönjük a munkátokat és az erőfeszítéseiteket, amit a közösség érdekében tesztek. Le a kalappal előttetek. És nagyon várom az újabb bejelentéseiteket. Ha még 2-3 ember csatlakozna hozzátok már-már manufaktúraként működnétek :) . Jó dolog ez a játékfordítás. Gyakorolod a nyelvet vagy szinten tartod, szolgálod a közösséget , barátokat szerzel és még a kedvenc játékodat is magyarul élvezheted. Cserébe más fordítóktól más játékokat élvezhet az ember szintén magyarul, és ezt egy letisztult, warezmentes segítőkész Magyarítások portál fogja össze. Jó itt lenni . Köszönöm , hogy itt lehetek !
FartingSquirrel
2016. 07. 26. - 16:06
Köszi! ;)
totyaxy
2016. 07. 26. - 14:34
A fórumon jeleztem pár hibát.
totyaxy
2016. 07. 25. - 12:39
FartingSquirrel: De, a "The Little Ones" is fel volt rakva, de most hogy írtad hogy az nincs lefordítva, le is szedtem. Ez a GoG változat egyébként. Akkor a fordítottsági állapotra történő megjegyzésemet egyelőre tekintsétek semmisnek, bár megtévesztett az, hogy pont az én hozzászólásom alatt 74%-os fordításról írtak, én meg láttam hogy néha-néha felbukkan angol szöveg. Amúgy meg a lapátos fordításokhoz ne nyúljatok mert azon én mindig behalok :D "lapáttal gyorsabban menne" aztán meg "jó hogy van lapátom", "jó ezzel a lapáttal dolgozni" :D :D Haláli. Találkoztam fordítási (?) hibákkal is, de most megnézem a kiegészítő nélkül. Amúgy a steames játékokkal az a szívás fordítási szempontból, hogy az új steam verziókban kiirthatatlanul mindig frissíti a játékokat új verzióra, tehát nincs lehetőség régi verzió használatára amihez mondjuk a magyarítás készült. Eleve régebbi verziót telepíteni meg régebben sem lehetett. Ennyiből talán jobb a GoG. És amúgy (nem neked!) 2016-ot írunk, van új portál-motor van elvileg évek óta, és a kommentekben nincs sortörési lehetőség még mindig?!
S1M0N
2016. 07. 24. - 21:14
Jó kis összefoglaló, remélem a lelkesedés továbbra is kitart, mert a Telltale is nagyon beindult a játékgyártásba. :D Plusz, ha más fejlesztők játékaival is egyre inkább foglalkoztok, akkor lesz munkátok bőven, csak bírjátok erővel! Kitartást, és minél több remek magyarítást kívánok!
FartingSquirrel
2016. 07. 24. - 20:48
Valóban, a fenti szövegben ez el van írva.
Az alapjáték fordítása már kész van ...volt. Aztán jött a kiegészítő, ami az alapjátékban is megváltoztatott néhány stringet. Ezért van az, totyaxy, hogy találkozol angol szöveggel. (Gondolom, akkor a The Little Ones nincs meg.)
Amúgy az is le lesz majd fordítva, csak idő kérdése. :)
totyaxy
2016. 07. 24. - 12:54
This War of Mine A projekt állapotánál 100%-os állapot van írva, ami gondolom elírás akkor. Én túlnyomórészt azért magyar szöveggel találkozom, bőven játszható így is. Bár a játék elég nehéz és szopatós annak, aki nem élvezi hogy egy játékot 5x kell újrakezdenie, és még akkor is beüthet az hogy egy éjszaka szinte mindent elvisznek, aztán meg sérülések, éhezés, meg depi :) Mindenesetre én köszönöm a fordítást, és további jó munkát :)
bembee
2016. 07. 23. - 17:59
De a This War of Mine fordítása egy nyílt projekt. Bárki letöltheti a már magyarra fordított fájlt (ami jelenleg 74% körül van fordítva)
scomcomputers
2016. 07. 21. - 20:33
Nagyon szépen köszönöm az eddigi és további munkátokat,kitartásotokat.....ne foglalkozzatok a sok trollal(akik ebben az életben semmit nem érnek,a következőben,meg lábtörlőnek nevezik őket)...Köszi..Köszi..Köszi..
FartingSquirrel
2016. 07. 21. - 11:09
Köszönjük az elismerést! :)
Nem ismerem azt a játékot, szóval nem volt tervben. Bár a trailer alapján mókásnak tűnik. Ha lenne rá kapacitásunk, nem lennék ellenére... ;)
miskolcatesz2
2016. 07. 21. - 09:44
Minden elismeresem a Tietek, mar tobb jatekot is magyarul jatszottam, amit Ti forditottatok le. A Hector nevu kalandjatek esetleg nincs tervben? Az is Telltale Games. Jo kis brit szleng:)
SharxXx
2016. 07. 21. - 06:23
Érdekes kis olvasmány... :) Nagyon szépen Köszönöm az eddigi munkátokat, és sok sikert kívánok a továbbiakban is! 
This War of Mine
Fejlesztő:
11 bit studios
Kiadó:
11 bit studios
Megjelenés:
2014. november 14.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Nem baj ! Én már azt is köszönöm , hogy foglalkoztok vele !
Munyos27 | 2025.04.27. - 18:40
Egyáltalán. Sajnos a heurisztikák már csak ilyenek. Nem minden esetben valós, amit jeleznek.
Keeperv85 | 2025.04.27. - 17:59
Jött egy frissítés a mod aktivátorhoz és a windows defender 2 trójait talált. Ez mennyire lehet valós? Az eredeti 2.0-ás verziónál ilyen nem volt. A játék továbbra is magyar de az aktivátor ikonja eltűnt az asztalról. Gondolom karanténba került.
Fruzsika | 2025.04.27. - 09:27