Bud Spencer & Terence Hill: Slaps and Beans 2 szinkron
Bud Spencer & Terence Hill: Slaps and Beans 2 szinkron
Írta: istvanszabo890629 | 2021. 10. 17. | 2464

Internet népe!


Most rátok van szükség! Rátok van szükség, hogy megtalálja az olasz Trinity Team a megfelelő magyar szinkronhangokat a "Bud Spencer & Terence Hill: Slaps and Beans 2" című játékhoz. Ha érzitek a késztetést, ha megvan bennetek a tehetség vagy tudjátok kik lennének a megfelelő emberek, akkor jelentkezzetek bátran, vagy ajánljátok az ismerőseiteknek ezt a remek lehetőséget! A jelentkezést az 'info(kukac)trinityteamgames.com' email címen lehet megtenni.

Emellett, szinte minden jelenleg elérhető konzolon és PC-n 2022 Karácsonyára tervezik a megjelenést, reméljük nem csak ékes magyar felirat keretein belül, hanem egy pazar szinkronnal egyetemben megkoronázva.


A csapat Facebook oldalát itt találjátok:

https://www.facebook.com/schiaffifagioli

Illetve az említett posztot a részletekről:

https://www.facebook.com/schiaffifagioli/photos/a.1620049678256498/2932596070335179/


Összesen 16 hozzászólás érkezett

Acclamator
2021. 11. 12. - 21:59

Azért a Huncraft Interactive Warcraft III változata elég jó lett emlékeim szerint.

Sakhalin666
2021. 10. 23. - 09:50

Teljesen felesleges csak elrontani lehet az élményet.Eddig az összes magyar játékszinkron szánalmasan béna amatőr volt.

SDA
SDA
2021. 10. 20. - 14:12

Bocsánat: nem Újréti, hanem Ujréti László. (elnézést mégegyszer)

SDA
SDA
2021. 10. 20. - 14:10

Csak és kizárólag a filmekből kivett és zajszűrt mondatokkal van értelme (így bónuszt is adna az a talány, hogy melyik filmben hallható az elhangzott szöveg), másképp csak céltábla lesz a játék. Értem a jogi oldalt is, de Bujtor és Újréti nélkül számunkra semmi értelme. Szerencsére Újréti László még köztünk van, vele lehetne felvenni esetleg még hangokat, de Bujtort egyszerűen nem csak, hogy nem lehet, de nem is szabad helyettesíteni.

RonaldoHUN
2021. 10. 18. - 19:39

Szerintem se lenne nagy siker. Alap, hogy Bud és Terence filmek kultusza legalább 50%-ban a klasszikus szinkron miatt alakult ki. Részemről még zavaró is lenne, ha más hangon szólalnának meg. Nálam Bud Spencer=Bujtor István, nekem már a Kránitz-féle szinkron is zavaró volt, nem hogy még egy újabb szinkronhang.

istvanszabo890629
istvanszabo890629
Fordító
2021. 10. 18. - 12:24

@pendrivedealer: Légy szíves olvasd el értő olvasással a részleteket is! Nem véletlenül van feltüntetve és nem mi keresünk szinkronszínészeket, mert ez a fejlesztők felhívása. Ráadásul ott elérhető a Kickstarter link is, ha pedig tovább megyünk, igazából nem véletlenül Magyarítások Portál az oldal neve, nem a mi dolgunk egy közösségi finanszírozást segítő oldalt reklámozni.


Az álmok üzenetek a mélyből.

pendrivedealer
2021. 10. 18. - 07:10

Várjátok már ki a végét. Egyelőre egy kickstarter projektnél tartanak a fejlesztők, és a kért összeg fele jött még csak össze, pedig már nem sokára lejár az idő.

Ebből lehet, hogy semmi nem lesz, mert ha jól tudom, csak akkor kapnának pénzt, amennyiben elérnék a kért összeget.

Én is szeretnék játszani vele, mert az első rész nagyon tetszett, de ahoz inkább a kickstarter linket kellene hírdetni, nem rögtön a szinronszínészt keresni.


Itt a Kicksarter link:

https://www.kickstarter.com/projects/1684041218/bud-spencer-and-terence-hill-slaps-and-beans-2


istvanszabo890629
istvanszabo890629
Fordító
2021. 10. 17. - 23:51

Igazából ez csak egy felhívás a fejlesztők részéről, úgy gondoltam, hátha segíthetnénk nekik. Esetleg, valakinek megvannak a kapcsolatai egy jobb szinkront tető alá hozni. Osztom azt a véleményt, hogy nem feltétlenül tenne jót a játéknak egy szinkron; illetve az sem biztos, hogy magához az élményhez többet adna. Egy próbát mindenképpen megér, még ha nem is jön össze.


Az álmok üzenetek a mélyből.

Kamiontauri
2021. 10. 17. - 22:59

Jó pár órával később arra jutottam hogy a szinkronszínészek hangján (Ők sokszor hangoztatják hogy nincs szinkronszínész csak színész) olvastam az egész első részt. Jobban belegondolva nem szeretném hogy szinkront kapjon a 2. rész. Remélem ez nem esik rosszul egyik szinkronszínésznek sem és megértik miért mondtam ezt.

Kamiontauri
2021. 10. 17. - 15:59

Amekkora kultstátusznak örvend nálunk ez a két karakter ez nem is szinkronmunka hanem megtiszteltetés :) Az első részt felirattal is végigvigyorogtam, egy jó szinkron még azon is dobott volna. CSATT - bocs főnök, BAMM - bocs főnök. :'D Nagyon rövid volt de minden perce egy kincs.

likvidál gyula
2021. 10. 17. - 15:29

Lehet lemaradtal ez elmult pár évről, de angolul se lehetne maximum az egyikőjüknek eredeti a hangja.

Biztos lesz valami ideillő orgánum.

BigAti
2021. 10. 17. - 12:39

Egyetértek, nem az eredeti hangokkal ez nagy blama lesz, nagyon buta ötlet.

nulladik
nulladik
Fordító
2021. 10. 17. - 12:34

Az sem lett volna egyszerű a szerzői jogok miatt.

NetBoyszi
2021. 10. 17. - 10:27

Az úgy működött volna jól, ha a játékban csak azt mondják amik a filmben is elhangoztak, és akkor a szinkrobnból csak rá kellene vágni :( De így? :( Esetleg pár mai hivatásos szinkronhang, de hogy ki lenne alkalmas? :(

The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Fordító
2021. 10. 17. - 09:35

@nulladik:

Nem is téged keresnek erre a szerepre :D

(De engem se)


"Csak szólíts TRC-nek!"

Ha hibát találsz, írj e-mailt (a címem a honlapomon van)

trc-playground.hu

nulladik
nulladik
Fordító
2021. 10. 17. - 09:19

Nagyon merész dolog két ilyen ikonikus színész szinkronhangját (Ujréti, Bujtor) helyettesíteni.

Amatőrökkel pláne.

Bud Spencer & Terence Hill: Slaps And Beans
Fejlesztő:
Trinity Team srls
Kiadó:
Buddy Productions GmbH
Megjelenés:
2018. április. 20.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Outer Wilds: Echoes of the Eye
Epic és Steam 1.1.11-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36,72 MB | 2021. 12. 04. | ZéBé
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Kompatibilis az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal. FIGYELEM: Csak és...
| 3,89 MB | 2021. 12. 04. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Never Alone
A Never Alone játék fordítása.
| 3,59 MB | 2021. 11. 25. | bloggs, FEARka, RicoKwothe
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition játék részleges fordítása.
| 642,32 KB | 2021. 11. 23. | Eye
Crysis Remastered
A Crysis Remastered játék fordítása.
| 3,68 MB | 2021. 11. 21. | blackroy
Legfrissebb fórum bejegyzések
Köszönöm a munkátokat. Szuper lett a fordítás.
rajmi1978 | 2021.12.04. - 21:51
sziasztokfeltelepítettem, eddig minden nagyon rendben van.
rodika | 2021.12.04. - 16:28
Én is köszönöm a választ!Ezt a játékverzió váltásos dolgot nem értem, kerestem, hol lehet esetleg downgradelni a játékot, hogy visszaálljon a frissítés előtti állapotába, de nem találtam, így marad az angol. :)
Futur | 2021.12.04. - 15:27
Bizony hogy van info..."--> Telepítés menete
Szivats | 2021.12.04. - 00:00
Nagyon szépen köszönjük. Ma ki is próbálom. ;)
djfrankie78 | 2021.12.03. - 22:29