Bud Spencer & Terence Hill: Slaps and Beans 2 szinkron
Bud Spencer & Terence Hill: Slaps and Beans 2 szinkron
Írta: istvanszabo890629 2021. 10. 17. | 5391

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Internet népe!


Most rátok van szükség! Rátok van szükség, hogy megtalálja az olasz Trinity Team a megfelelő magyar szinkronhangokat a "Bud Spencer & Terence Hill: Slaps and Beans 2" című játékhoz. Ha érzitek a késztetést, ha megvan bennetek a tehetség vagy tudjátok kik lennének a megfelelő emberek, akkor jelentkezzetek bátran, vagy ajánljátok az ismerőseiteknek ezt a remek lehetőséget! A jelentkezést az 'info(kukac)trinityteamgames.com' email címen lehet megtenni.

Emellett, szinte minden jelenleg elérhető konzolon és PC-n 2022 Karácsonyára tervezik a megjelenést, reméljük nem csak ékes magyar felirat keretein belül, hanem egy pazar szinkronnal egyetemben megkoronázva.


A csapat Facebook oldalát itt találjátok:

https://www.facebook.com/schiaffifagioli

Illetve az említett posztot a részletekről:

https://www.facebook.com/schiaffifagioli/photos/a.1620049678256498/2932596070335179/


Összesen 16 hozzászólás érkezett

Acclamator
2021. 11. 12. - 21:59

Azért a Huncraft Interactive Warcraft III változata elég jó lett emlékeim szerint.

Sakhalin666
2021. 10. 23. - 09:50

Teljesen felesleges csak elrontani lehet az élményet.Eddig az összes magyar játékszinkron szánalmasan béna amatőr volt.

SDA
SDA
2021. 10. 20. - 14:12

Bocsánat: nem Újréti, hanem Ujréti László. (elnézést mégegyszer)

SDA
SDA
2021. 10. 20. - 14:10

Csak és kizárólag a filmekből kivett és zajszűrt mondatokkal van értelme (így bónuszt is adna az a talány, hogy melyik filmben hallható az elhangzott szöveg), másképp csak céltábla lesz a játék. Értem a jogi oldalt is, de Bujtor és Újréti nélkül számunkra semmi értelme. Szerencsére Újréti László még köztünk van, vele lehetne felvenni esetleg még hangokat, de Bujtort egyszerűen nem csak, hogy nem lehet, de nem is szabad helyettesíteni.

RonaldoHUN
2021. 10. 18. - 19:39

Szerintem se lenne nagy siker. Alap, hogy Bud és Terence filmek kultusza legalább 50%-ban a klasszikus szinkron miatt alakult ki. Részemről még zavaró is lenne, ha más hangon szólalnának meg. Nálam Bud Spencer=Bujtor István, nekem már a Kránitz-féle szinkron is zavaró volt, nem hogy még egy újabb szinkronhang.

istvanszabo890629
istvanszabo890629
Senior fordító
2021. 10. 18. - 12:24

@pendrivedealer: Légy szíves olvasd el értő olvasással a részleteket is! Nem véletlenül van feltüntetve és nem mi keresünk szinkronszínészeket, mert ez a fejlesztők felhívása. Ráadásul ott elérhető a Kickstarter link is, ha pedig tovább megyünk, igazából nem véletlenül Magyarítások Portál az oldal neve, nem a mi dolgunk egy közösségi finanszírozást segítő oldalt reklámozni.


Az álmok üzenetek a mélyből.

pendrivedealer
2021. 10. 18. - 07:10

Várjátok már ki a végét. Egyelőre egy kickstarter projektnél tartanak a fejlesztők, és a kért összeg fele jött még csak össze, pedig már nem sokára lejár az idő.

Ebből lehet, hogy semmi nem lesz, mert ha jól tudom, csak akkor kapnának pénzt, amennyiben elérnék a kért összeget.

Én is szeretnék játszani vele, mert az első rész nagyon tetszett, de ahoz inkább a kickstarter linket kellene hírdetni, nem rögtön a szinronszínészt keresni.


Itt a Kicksarter link:

https://www.kickstarter.com/projects/1684041218/bud-spencer-and-terence-hill-slaps-and-beans-2


istvanszabo890629
istvanszabo890629
Senior fordító
2021. 10. 17. - 23:51

Igazából ez csak egy felhívás a fejlesztők részéről, úgy gondoltam, hátha segíthetnénk nekik. Esetleg, valakinek megvannak a kapcsolatai egy jobb szinkront tető alá hozni. Osztom azt a véleményt, hogy nem feltétlenül tenne jót a játéknak egy szinkron; illetve az sem biztos, hogy magához az élményhez többet adna. Egy próbát mindenképpen megér, még ha nem is jön össze.


Az álmok üzenetek a mélyből.

Kamiontauri
Kamiontauri
Tesztelő
2021. 10. 17. - 22:59

Jó pár órával később arra jutottam hogy a szinkronszínészek hangján (Ők sokszor hangoztatják hogy nincs szinkronszínész csak színész) olvastam az egész első részt. Jobban belegondolva nem szeretném hogy szinkront kapjon a 2. rész. Remélem ez nem esik rosszul egyik szinkronszínésznek sem és megértik miért mondtam ezt.

Kamiontauri
Kamiontauri
Tesztelő
2021. 10. 17. - 15:59

Amekkora kultstátusznak örvend nálunk ez a két karakter ez nem is szinkronmunka hanem megtiszteltetés :) Az első részt felirattal is végigvigyorogtam, egy jó szinkron még azon is dobott volna. CSATT - bocs főnök, BAMM - bocs főnök. :'D Nagyon rövid volt de minden perce egy kincs.

likvidál gyula
2021. 10. 17. - 15:29

Lehet lemaradtal ez elmult pár évről, de angolul se lehetne maximum az egyikőjüknek eredeti a hangja.

Biztos lesz valami ideillő orgánum.

BigAti
2021. 10. 17. - 12:39

Egyetértek, nem az eredeti hangokkal ez nagy blama lesz, nagyon buta ötlet.

nulladik
2021. 10. 17. - 12:34

Az sem lett volna egyszerű a szerzői jogok miatt.

NetBoyszi
2021. 10. 17. - 10:27

Az úgy működött volna jól, ha a játékban csak azt mondják amik a filmben is elhangoztak, és akkor a szinkrobnból csak rá kellene vágni :( De így? :( Esetleg pár mai hivatásos szinkronhang, de hogy ki lenne alkalmas? :(

The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Senior fordító
2021. 10. 17. - 09:35

@nulladik:

Nem is téged keresnek erre a szerepre :D

(De engem se)


"Csak szólíts TRC-nek!"

Weboldal | Facebook

nulladik
2021. 10. 17. - 09:19

Nagyon merész dolog két ilyen ikonikus színész szinkronhangját (Ujréti, Bujtor) helyettesíteni.

Amatőrökkel pláne.

Bud Spencer & Terence Hill: Slaps And Beans
Fejlesztő:
Trinity Team srls
Kiadó:
Buddy Productions GmbH
Megjelenés:
2018. április 20.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of OlympusHa valamiért nem működne az itteni fordítás,...
| 6.96 MB | 2025. 04. 03. | The_Reaper_CooL
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.
| 20.55 MB | 2025. 04. 01. | zotya0330
The Rise of the Golden Idol
Az alapjáték és az első kiegészítő fordítása, Windows és Linux telepítővel.
| 4.41 MB | 2025. 04. 01. | mmatyas
The Expanse: A Telltale Series - Deluxe Edition
A(z) The Expanse: A Telltale Series - Deluxe Edition játék fordítása.
| 7.09 MB | 2025. 03. 29. | Arzeen, NightVison, Clabish, Sámánlány
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.19 MB | 2025. 03. 24. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Age of Empires: Definitive Edition
Kb. 80%-os fordítás. A kampányon kívül elvileg minden kész. A kampányokból az Egyiptomi és a Görög készült el.
| 14.13 MB | 2025. 03. 23. | .:i2k:., FEARka
Heroes of Might & Magic III: HD Edition
A Heroes of Might & Magic III: HD Edition című játék 90%-os fordítása, mely tartalmazza a szinkront és a korábbi...
| 85.06 MB | 2025. 03. 21. | istvanszabo890629, noname06, Heroes Team és Játékszinkron Stúdió
Resident Evil
A(z) Resident Evil játék fordítása.
| 12.07 MB | 2025. 03. 20. | FEARka
Resident Evil Village
A Resident Evil Village és az összes DLC teljes fordítása.Legfrissebb Steam és a régebbi tört verziókra is telepíthető.
| 25.46 MB | 2025. 03. 20. | FEARka, GothMan, Patyek
Control: Ultimate Edition
A Control: Ultimate Edition játék fordítása.Tartalmazza az alapjáték és az összes DLC fordítását.
| 4.79 MB | 2025. 03. 17. | Evin
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! A Wolfenstein: The New Order magyarítását szóra lehet bírni a GamePassos verzióval? Meglehet valahogy bütykölni, hogy azzal is működjön?Köszönöm a választ!
BaleQ | 2025.04.03. - 21:22
Nem, tavaly jött egy új virágbolti verzió a játékbólDe szerencsére sikerült megoldani, ha valakit érdekel: C:\Users\(Your Username Here)\Documents\Rockstar Games\L.A. Noire mappában a settings fájlban át kell írni German-ra a nyelvetKöszi a választ.
MrDevil | 2025.04.02. - 18:22
Kedves Evin,Mivel most csinálok ilyet először, egy olyan kérdésem lenne hogy az általad említett LanguageExport.csv fájlban elég ha az angol szöveget átírom magyarra vagy szükséges egy új oszlopot kezdeni ahova a magyar szöveget írom?Előre is köszi a segítségért.Üdv: Lockest
Lockest27 | 2025.04.02. - 12:23
Kedves Evin,Köszönöm, beregisztráltam bár jóvá kell hagyni a csatlakozási kérelmet és mivel aktivitás nem nagyon volt az elmúlt évben így ettől függetlenül remélem megerősítik.Üdv: Lockest
Lockest27 | 2025.04.02. - 09:22
Melyik kiadás, Steam? Németre állítottad a játékot?
Evin | 2025.04.02. - 09:04
Kicsit visszaolvasol kb 6-7 megjegyzést, 3 éve mindent leírtam, és linkelve vannak a fájlok is, csak regisztrálnod kell (ingyenes).
Evin | 2025.04.02. - 09:03