A jövő robotszemmel - Primordia
A jövő robotszemmel - Primordia
Írta: warg | 2022. 10. 31. | 2231

Nincs többé élet. Az ember csak egy mítosz. És most a gépek is a pusztulás szélére sodródtak. Kísérd el Horatio Nullszerket és Crispin nevű szarkasztikus társát utazásukon a Primordia omladozó világán át, ahol hibás robotokkal, ősi titkokkal és egy mindenre elszánt ellenféllel kell szembenézniük.


A játékról

Mi történt az emberekkel?

A Primordia egy száműzött gépekkel teli poszt-apokaliptikus világban játszódik, és a sztoikus Horatio Nullszerk történetét beszéli el, aki mindennél többre tartja magányát és függetlenségét. Horatio az Ember Evangéliumának tanulmányozásával tölti napjait, miközben az otthonául szolgáló repülőgépet javítgatja és folyamatosan Crispin nevű droid társával vitatkozik. Békés életük veszélybe kerül, amikor egy betolakodó robot ellopja a túléléshez szükséges áramforrásukat.

Amikor Horatiót és Crispint az energia utáni hajsza Metropol városába viszi, az egyszerű feladat során - ami az energiaforrás visszaszerzésére irányul - váratlan részletek derülnek ki Horatio eredetéről és a legendás emberek sorsáról, akik előttük járták ezt a világot.


Főbb jellemzők

  • Egy epikus történet az emberi faj kihalásáról
  • A közönségkedvenc Logan Cunningham közreműködésével (szinkron)
  • Gyönyörű poszt-apokaliptikus világ
  • Opcionális fejtörők - tudj meg még többet a világról játék közben



A Primordia szinte már kultusszá nőtte ki magát a megjelenése óta a játékosok és a hobbifordítók körében is.

Írtam egy rövid értékelést magáról a játékról, az AdventureGames adatlapján megtaláljátok.


Tudnivalók a honosítás használatához

Steam

1) Jobb kattintás a Primordia nevén a Steam könyvtárban

2) Tulajdonságok

3) Nyelvek

4) Magyar nyelv kiválasztása

5) A Steam elkezdi a magyar nyelvi fájlok letöltését, befejezés után kezdődhet a játék!


GOG Galaxy (amennyire láttam, nincs magyar felülete)

1) A Primordia telepítése után a fenti játék gomb melletti Beállítások gomb megnyomása

2) Manage installation --> Configure

3) Installation tab --> Beta channels --> Enable

4) A "turkhung" jelszó beírása után ugyanebben a legördülőben kiválaszthatóvá válik a TurkishHungarian verzió.

5) Frissítés után a játékon belül kiválaszthatóvá válik a magyar nyelv


A fordításról

Évek óta szemezgettem már a Primordiával (ahogy pár másik fordító is), csak közben mindig volt valamilyen nagyobb projekt, ami elvette az időmet. Egy ismerősöm is elkezdte, de nem sokkal később fel is adta.

Szokásom a Steam és GOG felhozatalában bogarászni, amikor éppen úton vagyunk. Ilyenkor rálesek a régi kedvencekre is, hogy lássam, mivel jöttek elő azóta ugyanazok a fejlesztők.

Amikor a Wormwood Studiost nézegettem két éve, megláttam, hogy egy új játék, a Strangeland utómunkálatai folynak. A bemutató megnézése után ugyanazzal a lendülettel írtam is nekik, hogy segítenék lefordítani. Előfordult már, hogy megkerestem néhány fejlesztőt (a legtöbb nem reagált), ezért az én meglepetésem volt a legnagyobb, amikor ők válaszoltak, sőt, Mark Yohalem hatalmas lelkesedéssel írt Magyarországról, és szinte rögtön el is küldte a csaknem végleges szövegfájlt a munka megkezdéséhez.

A Strangeland befejezése után végre sorra került a Primordia, és mivel már a sokadik nyelvről volt szó, szerencsére sokkal könnyebb volt a haladás. Többször ide-oda dobáltuk a szövegfájlt a fejlesztőkkel, és a legtöbb hibát sikerült is javítani. Sajnos technikai okok miatt nem tudtak mindent megoldani, emiatt nincsenek ékezetek a tárgyak nevein és az információs kioszkban. A teljes játékhoz mérten ez szerencsére minimális. Es a szamitogepek hoskoratol kezdve mar amugy is hozzaszoktunk ehhez, igy remelhetoleg nem lesz tul zavaro. :-)

Nem tudom, más fordítók hogy vannak ezzel, de én elég sok játékot megutáltam egy kicsit, mire végeztem/végeztünk a teszteléssel. Ez az első, amivel ez nem történt meg. Ugyanúgy szeretem, mint amikor először játszottam vele. A történet, a morális gondolatok, a képi világ, a karakterek, a zene, a fejtörők, úgy összességében az egész élmény hangulata az, ami még a sokadik végigjátszás után is magával tud ragadni.

Ezúton is szeretném megköszönni Novák Gábor segítségét a tesztelésben.


Amikor egy fejlesztő nem csak annyit válaszol egy kész fordítás hírére, hogy “cool”

Ezt a választ kaptam Mark Yohalemtől, amikor elküldtem a végleges szövegfájlt:

“What a gift to the players and to us. You've been a joy to work with. In a million years I would not have thought our games would end up with a Hungarian translation. I remember how utterly uncanny it was in Hungary to see signs in Roman letters but with a language that had no recognizable cognates to my own (other than paprika, I suppose). It's so awesome to think we've managed to jump that gap, all thanks to your hard work and creativity. A thousand thanks would not be enough!”

“Micsoda ajándék a játékosoknak és nekünk is. Öröm volt veled dolgozni. Egy millió év alatt sem gondoltam volna, hogy a játékunk végül egy magyar fordítást is kaphat. Emlékszem, milyen hátborzongató volt Magyarországon latin betűkkel írt feliratokat olvasni, de egy olyan nyelven, ami semmiféle módon nem rokon a sajátommal (talán a paprikát leszámítva). Annyira csodás a gondolat, hogy sikerült átugranunk ezt a szakadékot, és mindez kemény munkádnak és kreativitásodnak köszönhető. Ezer hálás szó sem lenne elég!”


Azt szeretném kérni, hogy aki megteheti, járuljon hozzá ezeknek a remek fejlesztőknek a munkájához a játék megvételével. Igazán megérdemlik.

A Halloween Sale keretei közt még néhány napig pont akciós a GOG-on.

halloween-sale__1667137309.png

Én pedig nagyon örülnék, ha játék után írnátok egy Steam/GOG értékelést az élményről, esetleg a magyarítás minőségéről is.

Jó szórakozást mindenkinek!

Összesen 15 hozzászólás érkezett

jokern
2022. 11. 04. - 13:44

Köszi a magyarítást!

591-24
2022. 11. 02. - 09:54

Valószínűleg a kolléga ****

Sajnos manapság ez sokszor előfordul, a közösségi oldalak elég rendesen ferdítik a nyelvtant. Sajnálatos.

"Nincs igaza, de ne személyeskedjünk. Köszi szépen."   Moderálta: warg - 2022. 11. 02. - 21:18
Hirvadhor
Hirvadhor
Fordító
2022. 11. 01. - 09:20

Szerintem egy 7 órája regisztrált tag első ilyen kommentjét nem szabad ennyire komolyan venni. Bár lehet. Viszont mivel foglalkozom a játék portolásával, és mert tudom, hogy a nyelv tra kiterjesztésű fájlokban van benne többnyire, így kötve hiszem, hogy emberünk kihalászta, és bedopta volna az egyik fordítóba, hogy megnézze az mit ad ki. Bár most elakadtam mert a font fájlok, a switches verzióban ttf-ek, de a pc-sben valamiért wfn-ek.. Lehet várnom kell, míg a fejlesztő a mi gépünkbe is beleimplementálja.

Igaz, hogy én az elején próbáltam ki, mert eltökélt szándékom, hogy switchen játszom ki, bár megvásároltam a GOG-os verziót. De addig sem éreztem azt, hogy csonka fordításról beszélnénk, tökéletes volt az érthetősége, a mondatok logikája, stb.

Mellesleg, ha használja is a fordító mondjuk a deep-et, ami köztudottan jelenleg a legjobb, vagy próbát tesz vele, én azt gondolom tegye, amig minőségű munkát ad ki a kezei közül. Vannak akiknél jobban érezni fogalmazás szintjén, hogy esetleg használtak mankókat, de még ők is olyan szinten foglalkoznak, és tesznek energiát a munkájukba, hogy nem bántanám érte őket. Warg esetében a deepl nem jutott eszembe.

Egy közel sem gépi fordítás színtű munkára érvek hiányában ilyet írni, csak felesleges sárdobálás.

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2022. 11. 01. - 08:38

Dr.Xavier: Mondj példákat.

warg
warg
Moderátor
2022. 11. 01. - 08:04

Nem. A fordítás hagyományosan készült. Atnezve, tobbszor tesztelve.


HU-DE-EN-IT-ES

Dr.Xavier
2022. 11. 01. - 02:15

Játék közben rengeteg helyen látszik, hogy gépi fordítás van lektorálva sajnos, mint a Divinity 2 -ben is meg se közelíti az Divinity 1 fordítási szintjét, igaz hamarabb elkészül de hát...

LuciFritz
2022. 10. 31. - 17:55

Ezer köszönet szintén! Régóta vártam már én is hogy legyen ehhez a játékhoz magyarítás!

miskolcatesz2
2022. 10. 31. - 17:43

Hat en is csak egy hatalmas koszonettel tudom kifejezni halamat, mert en is nagyon vartam mar ennek a jateknak a magyaritasat, mivel amikor vagy 7-8 evvel ezelott vegigjatszottam, volt egy jo par mondat (pl amikor harom robottal kell beszelgetni - ilyesmi remlik) ami kifogott rajtam, es igy nem tudtam, miert is kattintok oda, ahova kattintottam. Most ujra fogom jatszani, es persze ha van valami hiba, igyekszem eljuttatni a keszitohoz.

stibaking
2022. 10. 31. - 15:14

Köszönöm a magyarítást!

rihekopó42
2022. 10. 31. - 11:56

Baszki de vártam ehhez a gamehez a magyarítást király,hogy valaki még foglakozik ilyenekkel.

warg
warg
Moderátor
2022. 10. 31. - 10:07

@Hofi3: Hajaj, most néztem a csomagot. A Technobabylon már kész, pont ma telepítettem a Shardlightot a tabletre, hogy újra végigbandukoljak rajta. A Gemini Rue meg legendásan kötelező. Lenne valamikor.

Most egyébként az Unavowed van folyamatban, viszont fejlesztői támogatás nélkül, úgyhogy jó nagy falat lesz. Sok képszerkesztéssel és HEX editorral is. ;-D


HU-DE-EN-IT-ES

chris0000
2022. 10. 31. - 09:26

Hi. Köszönjük! De jó ezt látni, hogy egy fejlesztő, full supportot ad egy fordítónak. Üdv.

Hofi3
2022. 10. 31. - 08:57

A mindenit! Nagyon vártam már ezt is! A támogatáson nem múlik. Én nem olyan régen vettem steam-en a Dark Futures Bundle-t. Várjuk a pakkban lévő további játékaik magyarítását is. ;-)

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2022. 10. 31. - 08:54

Nagy gratula, mindig nagy öröm a hivatalos fordítás. 👍

A fejlesztő levele előtt meg le a kalappal, szerencsére vannak ilyen fejlesztők is. 👏


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Hirvadhor
Hirvadhor
Fordító
2022. 10. 31. - 08:43

Nagyon szépen köszönjük, és örvendetes, hogy a fejlesztő is kifejezi az elismerését. A jövő meg majd eldönti, hogy átkúszik-e ez a remek fordítás a switch verzióra vagy sem.:) Sajnos a technikai akadályok még dübörögnek, szóval úgy látszik, hogy a megoldás csak a fejlesztőknél lesz.:)

Primordia
Fejlesztő:
Wormwood Studios
Kiadó:
Wadjet Eye Games
Platform:
Megjelenés:
2012. december. 5.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.31 MB | 2022. 11. 27. | NightVison
Postal 2
A Postal 2 Complete *teljes magyarítása. Tartalmazza:Az alapjáték (kivéve a többjátékos mód) magyarításátApocalypse Weekend magyarításátParadise Lost DLC magyarítását
| 4.47 MB | 2022. 11. 25. | istvanszabo890629, szogyenyi
A Plague Tale: Requiem
Az A Plague Tale: Requiem játék fordítása. Új játék kezdése ajánlott.
| 20.99 MB | 2022. 11. 22. | gyurmi91, KiKiHUN, NightVison, warg, Night Vison Software
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.
| 2.04 MB | 2022. 11. 22. | NightVison
The Stanley Parable: Ultra Deluxe
A The Stanley Parable: Ultra Deluxe játék fordítása.
| 1.78 MB | 2022. 11. 17. | TSL16b, ·f·i· csoport
Gwent: The Witcher Card Game
A fordítást folyamatosan frissítjük az éppen aktuális játék verziójához.Ha a magyarítás verziószáma eltér a játék verziószámától, ne telepítsd fel ezt...
| 9.86 MB | 2022. 11. 17. | JohnAngel, Keeperv85, smithmarci
Mass Effect: Pinnacle Station
A Mass Effect Legendary Edition: Pinnacle Station DLC v1.0.4 magyar fordítása.Az eredeti Pinnacle Station DLC az elveszett és sérült forráskód...
| 484.36 KB | 2022. 11. 17. | HJ
Fez
A(z) Fez játék fordítása.
| 1.82 MB | 2022. 11. 11. | mmatyas
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition játék részleges fordítása.
| 715.51 KB | 2022. 11. 11. | Eye
NecroVisioN: Lost Company
A NecroVisioN: Lost Company játék fordítása.
| 2.78 MB | 2022. 11. 08. | Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok az lenne a kérdésem hogy milyen verzióval működik mert nekem eltűntek a szövegek :D köszönöm :)
mistvan0826 | 2022.11.28. - 07:41
"Mivel nálam idő- és kapacitásbeli problémak vannak, lehet, hogy más fordító fogja kézbe venni a Re-Reckoning frissítését. Még nem tudom, ki. Én is megcsinálnám, de nem tudom, mikor jutnék oda..."
Crytek | 2022.11.27. - 22:53
Elvileg nincs akadálya.
NightVison | 2022.11.27. - 22:26
Javaslom látogasd meg a Portál discord szervernén a #hunosítók-team csatornát és keresd martonkr77 (aka Ardea) 2022.11.21. 6:53 üzenetét!
Cyrus | 2022.11.27. - 20:10
"...elírásokat közösen tudnánk jelezni..."Ha nem gond csak erre a részre reagálnék!Sajnos tapasztalatból írom: Ha átlagolni kellene a felhasználói visszajelzéseket, akkor egy béta (vagy végleges) fordításoknál kb "2000" letöltésből jó ha egy ember veszi a fáradságot és jelzi a fordító(k)nak ha talál hibát.
Cyrus | 2022.11.27. - 20:01
Úgy tudom, nem működik az új verzióval, hozzá kell igazítani. Semmi pontosat nem tudunk róla jelenleg.
warg | 2022.11.27. - 20:00