FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Örömmel jelentem, hogy végre elkészült a Dragon's Dogma: Dark Arisen játék magyarítása.
Noha lendületesen indult, az utóbbi két évben nagyon belassult a fordítása, és a tesztelés közben is sok probléma adódott. Ahhoz képest, ahogy terveztem, nagyon sok dolog másként alakult, de a viszontagságokhoz és az eseményhalmozódásokhoz képest nem adtam fel a fordítást.
Azt mindenképpen kiemelném, hogy FEARka az elejétől kezdve nagyon sokat segített, és amikor menet közben bármi nyűgöm volt, azonnal javított, kiguberálta a millió fájl közül az újabb módosítandókat, és ki tudja, hányszor újraküldte a grafikákat. A végén pedig a telepítőt is ő készítette. Köszönöm! :-)
A fordítást eredeti steames játékon teszteltük, és jelenleg csak ezzel működik hibamentesen!
Ezzel a magyarítással kívánok minden kedves játékosnak és fordítótársamnak játékokban, magyarításokban és egészségben, örömökben gazdag új évet!
Jó szórakozást!
Ardea
A Dragon's Dogma: Dark Arisen játék magyarítása.
Fordítás: Ardea
Lektorálás: Ardea, Flatron W, warg, Kamion
Külön köszönet FEARka-nak a telepítőért és a rengeteg technikai és grafikai segítségért!
Tesztelve eredeti Steames verzióval!
Jelenleg csak azzal működik hibamentesen!
Összesen 28 hozzászólás érkezett
20:24
Csak Domasit tudom ismételni.
Köszönöm az állandó kitartó és kiemelkedő munkádat. :)
17:21
Te sosem adod fel Ardea és mindig kiváló a munkád. Örök hála és köszönet!
08:32
Bár tény, hogy akciósan..de ha már megvette az ember GoG-on, nem szeretnék ilyen "Update7"-es valamiket tört verziókat keresgélni, ki tudja milyen oldalakon...
07:35
Ardea:
Hát igen, ezek a finomságok nem jönnek le az angolból.
21:55
Köszönöm.
21:41
Nagyon jó fordítás mióta frisítettem azóta tökéletesen megy :) a tört jàtékhoz is talàltam egy jó verziót ami tartalmazza az Update7 frissítést azt is le teszteltem a tökéletesen müxik ahhoz is :) nincs benne angol szöveg az elején se még a videóknàl is müxik a fordítàs hogy kedveztek a tört jàtkoksokhoz :)
20:51
Thuviel: ha játszanál a játékkal és alaposan megismernéd a történetet, akkor látnád, hogy a "gyalog" szó tökéletesen illik a gyalogokra. Most nem írom le, miért, de amikor a Netflixes sorozatot fordították, még ott is gyalognak írták. Mert ők azok. :-)
07:14
Szia egyébként ez az egy jàték meg éri hogy vedd meg steamen is mert ez egy nagyon jó jàték és steames verzióval tökéletes müxik a tökéletes a fordítás. A tört verzióból meg a gogos verziót tudom ajànlani mert azon is teszteltem az jàték eleje kivételével minden magyar.
01:45
UI:
Bár nagyon vártam a magyarítást, sajnos nem fogom steamen megvenni.
Egyszerűen azért, mert nem szeretem a steamet.
Remélem idővel át lesz dolgozva akár tört verzióra is.
01:43
Bár tisztában vagyok vele, hogy a Pawn jelentése Gyalog, azt gondolom, túl személytelen ez azokra akik rendszeresen vásárra viszik a bőrük miattunk.
Inkább alkotnék egy hasonló jelentést, mint pl:
Eskütartó, Szavatartó, Felesküdött, Csatlós, stb.
Mivel nem valószínű, hogy valaha is ki fogom próbálni a magyarítást, nézzétek el ezt nekem, hogy így és itt írok véleményt.
12:21
Nagyon köszönjük!
11:37
A gogos verziónál FEARka megpróbálta összeszedni, milyen eltérések vannak. Ezeket még én is megnézem, de ő már tesztelte is. Az a gond, hogy több ezer fájlból kellene összekeresgélni a kósza szövegeket, és azokat mind konvertálgatni kellene ide-oda, és erre sajnos se neki, se nekem nincs kapacitásunk. Arról nem tehetünk, hogy a GOG-on nem frissítették a játék fájljait. Egyébként majd megcsináljuk úgy, hogy azért a gogos verzióval is működjön a magyarítás, csak valószínűleg maradnak benne angol szövegek. És ha minden igaz, akkor leginkább a gyalogoknál fognak ezek előfordulni, ami max. zavaró lehet, de játékmenetben nem jelentenek akadályt, vagy értelmezési problémát.
09:28
Nagyon szépen köszönjük a fordítást, a sok munkát!
Remélem, hogy azok akiknek meg van Steamen nagyon örülnek és Boldog az új esztendő.
Mi GoG-osok így jártunk, még egyszer nem veszem meg.
00:25
Nagyon Szépen Köszönjük!
16:49
Most eléggé le van árazva Steamen, inkább vegyétek meg ott. A GoG-os verzió hónapokkal régebbi, mint a Steames és a gyalogok szövegei hol angolul, hol magyarul jelennek meg a GoG-osban. Még ahhoz igazított szövegfájllal is.
16:39
köszi
14:43
Nagyon szépen köszönöm!
14:21
Szuperjó!! Annó ugyan elvittem a végéig, de a DLC szigetet nem fejeztem be, és amúgy imádtam a játékot, szóval egy jó indok az újrajátszásra :)
13:00
Kedves Ardea!
Egy fordítás sosem készül el későn!! Nagyon köszönöm szépen, neked és minden fordítónak, hogy lehetővé teszitek, hogy magyarul, az anyanyelvünkön játszhassunk a játékokkal!
Mindenkinek boldog új évet kívánok! :)
11:57
S szóljon a fanfár, ím megérkezett!
09:59
Nagy gratula a fordításhoz, köszönjük! 👏
Az élet csak egy álom, útban a halál felé!
07:56
Gratulálok a megjeleneshez!
https://www.gamekapocs.hu/tag/warg8/blog/12006/linux_mar_nem_csak_tech_zseniknek
01:16
GOG-al fog működni?
23:45
Nagyon szépen köszönöm a munkàtokat!!!!!! Boldog új évet kívánok mindenkinek!!!!!!!!
23:11
Nagyon nagy köszi!
22:41
Köszönöm a magyarítást!
Boldog Új Évet mindenkinek!
21:51
Köszönjük. :)
20:41
Gratula a fordításhoz! Hatalmas köszönet érte!
Jelenleg akciós steamen a játék (január 5-ig).
Boldog Új Évet Mindenkinek!