Dead Island 2 - Segíts te is nekünk!

Dead Island 2 - Segíts te is nekünk!

Írta: NightVison

| 5689

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Április 29-én már 20% fölött jár a fordítás készültsége, melynek legnagyobb része az interfész, a képességek leírásai, naplóbejegyzések, oktatóanyagok stb., ugyanakkor a párbeszédek magyarítása is gőzerővel halad, de nem elég gyorsan, mert jelenleg alig 7 ember vesz részt a 250 ezer szavas játék lefordításában (A Hogwarts Legacy dupla ekkora volt).

Itt a tagfelvétel ideje! Keresünk fordítókat, korrektorokat, valamint grafikusokat vagy technikai segítőket.

FORDÍTÓK - Ha fordítónak jelentkezel, ki kell töltened egy fordítói tesztet, ami egyfajta szűrőként funkciónál. Nem elég, hogy jól tudsz angolul; magyarul is kell tudni hozzá.

KORREKTOROK - Ha korrektornak jelentkezel, a már lefordított párbeszédeket kell javítanod. Értelemszerűen kitűnő helyesírási érzékkel kell ehhez rendelkezned, és törekedned kell arra, hogy egy lefordított szöveg minél inkább értelmes, magyaros legyen.

GRAFIKUSOK - Ha grafikusnak jelentkezel, grafikákat kell magyarítanod. Ehhez tudnod kell angolul is, de ha nem megy az angol, akkor előtte meg kell beszélned a többiekkel, hogy egy adott angol grafikai szövegnek mi legyen a pontos, magyar változata. De előny, ha önálló vagy, és tudsz angolul. A grafikai fordításra csak akkor lesz lehetőség, ha meg tudjuk oldani a grafikák visszacsomagolását a játékba. Ehhez kell technikai támogató.

TECHNIKAI TÁMOGATÓ - Szükségünk van egy emberre, aki tudja, vagy valahogy rá tud jönni, hogy ehhez a játékhoz hogyan lehet visszacsomagolni a kiszedett, módosított grafikákat.

Discord: https://discord.gg/6MWQdKacRF

Jelentkezés: [email protected]


/szerk.: NightVison és csapata a Star Wars Jedi: Survivorhöz is keres fordítókat, melyen FEARkával közösen dolgoznak, így az is jelentkezhet bátran, aki inkább ebben a munkában segítene. - Druzsba/


Előzetes a fordításról


Kapcsolódó cikkek/hírek

Dead Island 2 frissítés NightVison 2024. április 27.
Dead Island 2 NightVison 2023. július 16.
Összesen 2 hozzászólás érkezett
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2023. 04. 30. - 06:53

Baromi nagy respect a munkátokért! Mindegyikért!!

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2023. 04. 30. - 00:26

Bárcsak nagyobb projeckteknél is lenne ilyen "összeröffenés"... de hát mint sok más ez nem kívánságműsor

Dead Island 2
Fejlesztő:
Deep Silver Dambuster Studios
Kiadó:
Deep Silver
Megjelenés:
2023. április 21.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51