Várj a hangra... várj még... és tűz! Találat! Célpont a földön és senki sem hallotta meg, hála az ágyúlövésnek, ami túldörögte a mesterlövészpuska hangját.
Immáron 5. alkalommal bújhatunk Karl Fairburne bőrébe nácikat kiiktatni mesterlövészként, ezúttal Franciaországban. Ehhez választhatjuk a magától értetődő távolról lelövést, kihasználva a környező zajokat, mint például az ágyúlövéseket, vagy magunk is csiholhatunk hangelfedő zajt egy motort, generátort szabotálva, vagy lopakodhatunk és lőhetünk hangtompított pisztollyal, késelhetünk hátulról, vagy akár mehetünk sörétes puskával is Doom stílusban, bár ennek általában csúnya vége szokott lenni, és nem a nácik részére. Az új részben a testre szabhatóság egészen új szintre emelkedett, rengeteg fegyvertartozék és módosító közül választhatunk (némelyiket csak azután, hogy megtaláltuk), akár a küldetés indulásakor, akár a terepen egy munkapadnál.
Fordítását tekintve az eddig legnehezebb és leghosszabb ideig tartó dolgom volt ezzel a résszel, ami nem annyira a szöveg nehézségét, hanem inkább a mennyiségét jelenti. Már az előző részben is meglehetősen sok szöveg volt, jóval több, mint az előzőekben, most azonban azt is sikerült felülmúlni a készítőknek. Konkrétan annyi, mint az Assassin's Creed Origins-é, egymillió karakter! Elsőre ez nagyon furának tűnik, még én magam is meglepődtem, hiszen játszva nem tűnik fel. Egy-egy küldetés elején-végén van egy nem túl hosszú videóbejátszás, a küldetésekben néha hallhatjuk pár katona beszélgetését és elsőre ennyi. Aztán ha jobban odafigyelünk, kiderül, hogy jóval több katona beszélget, jellemzően nem is halljuk meg őket, ha nem lopakodunk a közelükbe, vagy nem hallgatjuk ki őket a távcsőbe nézés közben. Elkezdhetjük megtalálni a gyűjthető tárgyakat, dokumentumokat, amik egyre jobban kibontják a háttértörténetet. A távcsövet rajta tartva az npc-ken olvashatunk egy pár mondatos leírást róluk. Minden egyes embernek külön leírása van, és nem csak, hogy több száz, hanem több, mint háromezer van! Több ezer az ellenséges és szövetséges bekiabálások száma (húzódj fedezékbe, keressétek tovább, vissza az őrjáratba, stb.). A nagyfokú testre szabhatóság sok fegyvertartozékot és felszerelés-kiegészítőt jelent, ezeknek szintén van külön leírása. A játéknak már a kezdetektől erősek a mesterlövészet fizikai alapjai, ami az évek során csak tovább erősödött, így egy-egy puskának rengeteg a jellemzője és ezzel a szövege is. Rengeteg gyűjthető tárgy, sáv és kitűző és azok leírása vár ránk. Mindezekkel együtt már talán kezd látszani, hogyan jön össze ez a karaktermennyiség és miért tart annyi ideig egy elsőre pár mondatot tartalmazónak látszó játék fordítása is.
Külön megköszönném FEARka segítségét, nélküle nem lennének szép őű betűk a játékban!
Mindenesetre elérkezett e munka vége is, pontosabban majdnem vége, mert eddig az alapjáték és az első szezonbérlet került lefordításra, a második szezon még várat magára, amíg be nem szerzem. Addig is lesz lőnivalótok bőven. Lövészetre fel!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Sniper Elite V2, V2 Remastered és 5 frissítés | Lajti | 2025. január 8. |
A Sniper Elite 5 fordítása. Steames verzió!
Alapjáték + season pass one
A Sniper Elite 5 fordítása. Gamepass-os verzió!
Alapjáték + season pass one
A Sniper Elite 5 fordítása. Epic-es verzió!
Alapjáték + season pass one
Összesen 10 hozzászólás érkezett
11:39
Köszönöm!
11:48
Köszönöm.
07:38
Ezt a munkát is nagyon vártam már. Szuperek vagytok, hogy a szabadidőtökből áldozzátok fel ezt a hálátlan feladatot. Megérte várni, köszönöm mégegyszer.
06:58
Nagyon köszönjük!
22:06
Ez egy nagyon kellemes meglepi lett!! Köszönöm szépen az áldozatos és kitartó munkádat, ill. azoknak is, akik bármilyen segítő szándékkal részt vettetek ennek a remek játéknak a magyarításában!! Így magyar felirattal már sokkal teljesebb a játékélmény!!
17:59
Te jó ég! Sose gondoltam volna, hogy sikerül ennyi szöveget becsempészni a játékba. Köszönöm a kitartó munkádat!
17:12
Köszönet!
17:07
Köszönöm!
16:39
köszi szépen !
15:37
Köszönjük ezt a szép karácsonyi ajándékot! Muszáj lesz harmadszor is végigjátszanom.