FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Fiatal középiskolás éveim alatt számtalan rali témájú játékhoz volt szerencsém. Sajnos a mai játékosok már azt sem tudják, hogy mi volt az a RAC Rally vagy a Colin McRae 1-2 játékok, és azok csodálatos hangulata.Szintén fantasztikus volt az ezen játékokhoz készült maszek magyarítás, és az igazán kellemes meglepetést okozó magyar "szinkron". Szerencsére az útmutatást adó mitfárer (remélem, hogy így kell írni) hangja megfelelõen jó volt, így csak többletérzést adott a játék élvezetéhez.
Ahogy múltak az évek egyre kevesebb idõm jutott autóversenyzõs játékokra. Így a Colin sorozatot sem nagyon követtem, hogy miként alakul, fejlõdik, és egyre újabb elemekkel bõvül. Sajnos úgy tûnik, hogy több játék ilyen néven nem fog többé megjelenni, mert a név gazdája, Colin McRae helikopterbalesetben elhunyt. Elég megrázó, és rossz óment jelent, hogy korábban egy másik híres autóversenyzõ is életét vesztette, aki nevet adott egy ralis játékhoz. De most inkább legyen szó a magyarításról...
Kibontottam a nagyon szép, külsõ papírtokból a lemeztartót, és közben azon gondolkodtam, hogy vajon megint 2 lemez lesz benne. Ezen igazságtalan gondolataim megcáfolására bal oldalt csupán egy kézikönyv, és jobb oldalt csupán egy lemezt találtam.
A telepítésnél megint felháborodtam, hogy súlyos gigákat követel magának a játék, valamint a másolásvédelem miatt nyertem egy újraindítást is. Nagy morgások közepette vártam, hogy a rendszer újra betöltõdjön, és megkezdhessem a telepítést, és nekiláthassak a kézikönyv átnézésének.
Nagyon szép kézikönyvet kaptunk, és igazán becsülöm a fordítót, hogy milyen szépen megoldotta a szakszavak fordítását. Nekem mindig is problémát jelentettek az autó különféle alkatrészeinek, és beállításaihoz szükséges elemek fordítása. Remélem, hogy az igazán szakértõk is elégedettek voltak ennek a honosításával. Néhol ugyan ütköztem angol szavakba, de gondolom, hogy ezekre nem létezik még jó magyar szó, vagy így honosodott meg nyelvünkben. Amitõl azonban a falat kapartam a következõk voltak: Közeli Belsõ Nézet, Távoli Hátsó Nézet, Távoli Belsõ nézet, stb. A fordító sajnos tükrözte a szavakat, és nagy betûvel kezdte... az utolsónál meg vélhetõen elfelejtett egyszer shift-et nyomni. Elég küzdelmes rész még a versenytípusok fordítása, és azt hiszem, hogy a vélemény itt elég erõsen megoszlik aszerint, hogy ezeket kell-e, és ha igen, akkor miként fordítani.
Lássuk a játékot... Arra számítottam, hogy majd szépen átnézem a menüket, és hogy megnézem ott milyen fordítások vannak, majd jól leszóljam a fordítókat a Mindent Nagybetûvel Írok dolog miatt, de ez valahogy elmaradt. Egyszerûen meglepett, hogy már a menüknél el kezdett velem beszélgetni a játék! Nagyon kellemes narrátorhangot találtak, és ezek olyan jól sikerültek, hogy igazából nem érdekeltek a menük... JÁTSZANI AKARTAM! Mire eljutottam a játékig teljesen el voltam ájulva. Szerintem igazán sikerült eltalálniuk a honosítás hangulatát.
Az elsõ versenyt sikeresen meg is nyertem, majd nekiugrottam a klasszikus ralit jelentõ másodiknak. Itt is nagyon jó a másodpilóta hangja, és folyamatos kommetárja. Az egyedüli gondot saját magamnál találtam, mivel már eléggé megkoptam az autóversenyzés terén, és hiába mondta jól mitfárer, hogy mi fog következni, én folyamatosan az árokban, bokorban, erdõben, szakadékban találtam magam...
Azt hiszem, hogy egy igazi versenyzõ élvezni fogja a magyar szinkront, és nem fog bénázni, mint én. A játék a magyar lokalizáció többletérzésével bõven megéri a pénzét. Nem azért írom ezeket a sorokat, mert dícsérni szeretném a CD Projektet, hanem azért, mert szerintem, ez tényleg jól sikerült. Lehet, hogy vérmes rajongók hibákat fognak találni a szakszavak fordítása, vagy egyebek miatt, de ez engem nem érdekel... a hangulat magával ragadott.
Ahogy múltak az évek egyre kevesebb idõm jutott autóversenyzõs játékokra. Így a Colin sorozatot sem nagyon követtem, hogy miként alakul, fejlõdik, és egyre újabb elemekkel bõvül. Sajnos úgy tûnik, hogy több játék ilyen néven nem fog többé megjelenni, mert a név gazdája, Colin McRae helikopterbalesetben elhunyt. Elég megrázó, és rossz óment jelent, hogy korábban egy másik híres autóversenyzõ is életét vesztette, aki nevet adott egy ralis játékhoz. De most inkább legyen szó a magyarításról...
Kibontottam a nagyon szép, külsõ papírtokból a lemeztartót, és közben azon gondolkodtam, hogy vajon megint 2 lemez lesz benne. Ezen igazságtalan gondolataim megcáfolására bal oldalt csupán egy kézikönyv, és jobb oldalt csupán egy lemezt találtam.
A telepítésnél megint felháborodtam, hogy súlyos gigákat követel magának a játék, valamint a másolásvédelem miatt nyertem egy újraindítást is. Nagy morgások közepette vártam, hogy a rendszer újra betöltõdjön, és megkezdhessem a telepítést, és nekiláthassak a kézikönyv átnézésének.
Nagyon szép kézikönyvet kaptunk, és igazán becsülöm a fordítót, hogy milyen szépen megoldotta a szakszavak fordítását. Nekem mindig is problémát jelentettek az autó különféle alkatrészeinek, és beállításaihoz szükséges elemek fordítása. Remélem, hogy az igazán szakértõk is elégedettek voltak ennek a honosításával. Néhol ugyan ütköztem angol szavakba, de gondolom, hogy ezekre nem létezik még jó magyar szó, vagy így honosodott meg nyelvünkben. Amitõl azonban a falat kapartam a következõk voltak: Közeli Belsõ Nézet, Távoli Hátsó Nézet, Távoli Belsõ nézet, stb. A fordító sajnos tükrözte a szavakat, és nagy betûvel kezdte... az utolsónál meg vélhetõen elfelejtett egyszer shift-et nyomni. Elég küzdelmes rész még a versenytípusok fordítása, és azt hiszem, hogy a vélemény itt elég erõsen megoszlik aszerint, hogy ezeket kell-e, és ha igen, akkor miként fordítani.
Lássuk a játékot... Arra számítottam, hogy majd szépen átnézem a menüket, és hogy megnézem ott milyen fordítások vannak, majd jól leszóljam a fordítókat a Mindent Nagybetûvel Írok dolog miatt, de ez valahogy elmaradt. Egyszerûen meglepett, hogy már a menüknél el kezdett velem beszélgetni a játék! Nagyon kellemes narrátorhangot találtak, és ezek olyan jól sikerültek, hogy igazából nem érdekeltek a menük... JÁTSZANI AKARTAM! Mire eljutottam a játékig teljesen el voltam ájulva. Szerintem igazán sikerült eltalálniuk a honosítás hangulatát.
Az elsõ versenyt sikeresen meg is nyertem, majd nekiugrottam a klasszikus ralit jelentõ másodiknak. Itt is nagyon jó a másodpilóta hangja, és folyamatos kommetárja. Az egyedüli gondot saját magamnál találtam, mivel már eléggé megkoptam az autóversenyzés terén, és hiába mondta jól mitfárer, hogy mi fog következni, én folyamatosan az árokban, bokorban, erdõben, szakadékban találtam magam...
Azt hiszem, hogy egy igazi versenyzõ élvezni fogja a magyar szinkront, és nem fog bénázni, mint én. A játék a magyar lokalizáció többletérzésével bõven megéri a pénzét. Nem azért írom ezeket a sorokat, mert dícsérni szeretném a CD Projektet, hanem azért, mert szerintem, ez tényleg jól sikerült. Lehet, hogy vérmes rajongók hibákat fognak találni a szakszavak fordítása, vagy egyebek miatt, de ez engem nem érdekel... a hangulat magával ragadott.
Kapcsolódó cikkek/hírek
HP, Overlord, CM DIRT | Panyi | 2007. július 16. |
Fejlesztő:
Codemasters Southam
Kiadó:
Codemasters
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2007. június. 15.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
|
9.57 MB | 2024. 04. 25. |
gyurmi91,
nulladik
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
The Sims 4
|
8.34 MB | 2024. 04. 25. |
Csillagszem,
DeeYoo,
Kincsix,
SA_Matt
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
The Sims 4
|
108.22 MB | 2024. 04. 25. |
Csillagszem,
DeeYoo,
Lajti,
SA_Matt
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
Chants of Sennaar
|
159.62 MB | 2024. 04. 23. |
bembee,
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
To the Moon
|
35.19 MB | 2024. 04. 23. |
jusplathemus,
Lajti
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
To the Moon
|
35.9 MB | 2024. 04. 22. |
jusplathemus,
Lajti
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
Chants of Sennaar
|
1.22 MB | 2024. 04. 20. |
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
|
7.69 MB | 2024. 04. 20. |
Arzeen,
Fehérváry Péter,
NightVison,
zotya0330
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
DiRT 3
|
5.17 MB | 2024. 04. 20. |
NightVison,
EVM
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
Prodeus
|
2.05 MB | 2024. 04. 20. |
NightVison
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Legfrissebb fórum bejegyzések
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57
Összesen 7 hozzászólás érkezett
15:55
01:37
http://data.hu/get/196758/Dirt_hun.part01.rar.html
http://data.hu/get/196814/Dirt_hun.part02.rar.html
http://data.hu/get/196870/Dirt_hun.part03.rar.html
http://data.hu/get/196908/Dirt_hun.part04.rar.html
http://data.hu/get/197049/Dirt_hun.part05.rar.html
http://data.hu/get/198031/Dirt_hun.part06.rar.html
http://data.hu/get/198083/Dirt_hun.part07.rar.html
http://data.hu/get/198143/Dirt_hun.part08.rar.html
http://data.hu/get/198345/Dirt_hun.part09.rar.html
http://data.hu/get/198468/Dirt_hun.part10.rar.html
http://data.hu/get/198570/Dirt_hun.part11.rar.html
Pass:BlackAdder
08:10
segitsetek mert akárhányszor elinditom mindig kidob,pedig már mindent ki probáltam.
21:21
A magyar játékfordítók céhének pápája.
22:25
16:31
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
14:17