A Spiderwick Krónikák
A Spiderwick Krónikák
Írta: Panyi | 2008. 04. 08. | 487

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Egyszer vala egy Spiderwick krónikák címû könyv, mely sikerre éhezett, és ezt meglovagolva jövé egy producer, kinek sok pénze vala. Ennek az ötvözetébõl létre jöve egy film, melybõl még több pénzt remél vala. Emellé mercsendájsznak jövelnek a videójátékok, amelyekbõl most a magyar nyelvû PC változatát fogom néktek kivesézni. Kicsit fura bevezetõm után visszatérnék a normális hangnemben és röviden bemutatnám, hogy mirõl is szólnak a könyvek, illetve maga a film, vagyis inkább a film, mert sajnos a könyv változattal még nem sikerült találkoznom. Tehát adott egy elvált anya három gyermekkel. Simon és Jared, az ikerfiúk és Mallory, a legidõsebb lánytestvér. A család megörökli Spiderwick nagybácsi semmi közepén lévõ kis hétvégé házát és odaköltöznek, mert két házat egyszerre nem tudnak fenntartani. Mikor másnap anyuka elmegy dolgozni, akkor Jared érdekes hangokat hall a falban. Követve a hangokat egy furcsa teremtménybe botlik. Egy házi olyan manóba, aki ha ideges, akkor mérges manóvá változik, de egy kis mézzel meg lehet nyugtatni. A kis manótól végül megtudja Jared, hogy számos hasonló élõlény él még itt a ház körül. Egyesek szelídek, mások veszélyesek. Valamint a gonoszok szeretnék megszerezni Spiderwick úr Manókönyvét. Innen indulnak el az események és innen kapcsolódhatunk be a történetbe: a filmben és a könyvben külsõ szemlélõként, míg a játékokban átvehetjük az irányítást a gyerekek felett.

Mindig, minden játékújságíró félve vesz a kezébe egy film alapján készült számítógépes játékot, mert valahogy a gyors fejlesztés mindig a játék kárára megy. Bár mostanában egyre jobbakat csinálnak. Ugyan még mindig nem a keménymagnak szólnak ezek a játékok, de nem is ez a céljuk. Viszont a bonyolult irányítás miatt néha a kezdõktõl veszik el a kedvet. Azonban mivel mostanában sok ilyet teszteltem, ezért tapasztahattam, hogy egyre több ilyen játék jelenik meg magyarul, és azt is meg kell mondanom egyre élvezetesebb színvonalon. Én személy szerint a gyûjtögetõs feladatokat nem szeretem, mert soha nem találom meg a szükséges tárgyakat, bár ez sok egyéb más játékban is elõfordul.

A rövid kis történet- és játékismertetõ után nézzük meg mennyire lett magyar a Spiderwick krónikák PC játék. Elõre szeretném leszögezni a félreértések miatt, hogy a játékot a Magyarítások Portál csapata készítette, viszont nekem semmi közöm nem volt a fordításhoz, vagyis csak annyi, hogy a csapatot én vezetem, de ehhez a projekthez semmi. Most, hogy ezt tudjátok, szeretném azért elmondani, hogy szeretnék objektív maradni és elmondani a véleményemet errõl a magyarításról. A nagy teher miatt minden egyes mondatban csak a rosszat kerestem, hogy lássátok, mi is emberek vagyunk és tudunk hibázni és azt el is fogadjuk. Viszont ahogy így néztem ezeket a magyar szövegeket, egyszerûen nem találtam sehol semmi kivetnivalót. Utána elkezdtem gondolkodni, vajon a szereplõk, élõlények, tündérek nevei azonosak a könyvbeliekkel. Mielõtt azonban megvettem volna a könyveket, kapcsolatba léptem a fordítókkal és õk elmesélték, hogy a könyvkiadó, aki itthon kiadta a Spiderwick sorozatot, adott nekik egy nagyobb összefoglalót, hogy mit, mire fordítottak õk. Így ennek következtében hûek maradtak a könyvekhez. A végére is csak két apróbb hiba jutott az eszembe, amit meg szeretnék veletek osztani. Az egyik a dobozon volt, hogy a teremtményeket elírták teretményekre, de nekem is el kellett akkor gondolkoznom, hogy én tudom rosszul vagy õk. A másikat a játékban találtam. Volt ugyanis olyan, hogy egyes felbukkanó üzenetekben közölte a játék velünk, hogy milyen gombokkal lehet lapozni, bezárni az üzenetet. Egyszer egy ponton, kötelezõen azt mondta nekem, hogy lapozzák a Tovább gombbal. Na már most nem tudtam, melyik is ez a tovább gomb. Próbáltam a nyilakat, semmi. Végül arra jutottam itt már csak a jó öreg minden-gombot-lenyomok akció segíthet. A végén kiderült, hogy a Page Up és Page Down billentyûkkel lehettet lapozni.

Összegezve annyit mondhatok csak, hogy ebben a projektben mindenki jó munkát végzett. Remek fordítás született és a játék sem volt olyan gyenge. Tehát, aki kedvet kapott a játékhoz, az fáradjon el a boltokba, vagy a cikk megjelenésekor még részt vehet nyereményjátékunkban, amelyben megnyerheti a Spiderwick krónikák magyar nyelvû PC-s változatát.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Spiderwick Krónikák nyereményjáték Panyi 2008. április 14.

Összesen 3 hozzászólás érkezett

Tejes
2008. 04. 12. - 06:34
Jah, de azért külön hírt se kell ennek szerkeszteni, mert nem olyan szarvas!! Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 04. 09. - 22:29
De azt én hibáztam most és nem a játékban volt:P

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Minigun
2008. 04. 09. - 21:23

Érdekes egy dolog lehet ez, lehet hogy legalább a filmet meg kéne néznem. Grat a csapatnak!

Amúgy én is találtam egy kis hibát, "Egy házi olyan manóba, aki ha ideges..." - ez gondolom nem így akart lenni.

The Spiderwick Chronicles
Fejlesztő:
Stormfront Studios
Kiadó:
Sierra Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2008. február. 5.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.
| 18.85 MB | 2024. 04. 14. | zotya0330
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59
Tyűha! Most látom csak, hogy a világ legjobb Gothic 2 modja, a The Chronicles Of Myrtana: Archolos hamarosan magyarítást kap! A fordítás már béta teszt állapotban van.
tehasut | 2024.04.16. - 23:27