LEGO Star Wars 2
LEGO Star Wars 2
Írta: Minigun 2008. 06. 16. | 425

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Lucas Arts által fejlesztett LEGO Star Wars 2 az eredeti SW trilógiát dolgozza föl legó környezetben, nem kicsit elhülyülve az egészet. A játékot a GameHunter Team, azon belül is Morpheu$ fordította, a grafikai munkálatokban Piedon is részt vett, az eredményen pedig még RaveAir igazított egy kicsit.

A játékban minden epizódot 6 részre bontanak, azaz a játékban 18, a történethez szorosan kapcsolódó pálya van, illetve mindenféle bónuszokat lehet megnyitogatni, ha összegyûjtünk minden apróságot a pályákon. A játékot jól láthatóan konzolra fejlesztették, és nem sokat veszõdtek a portolással: a kontroller gombjait átnyomták billentyûzetre, az egeret meg felejtsük el. A kamera természetesen rögzített állású. A játék stílusát tekintve akció-platform-kaland  keveréknek számít, amibõl igazándiból csak a platform részekkel volt gondom a szerencsétlen irányítás miatt. Essen szó a LEGO elõtagról is: A játékban minden fontos eszköz, karakter, tárgy stb. legóból van. Ez  nagyban levesz a nehézségbõl, hiszen ami nem lego, az csak terep, dísz, nem kell vele foglalkozni, ellenben ami legóból van, az kell a továbbjutáshoz, vagy valami extrához. A játék az átvezetõkben villantja ki igazán a foga fehérjét, ezekben érhetõ tetten leginkább az egészet átszövõ humor. Még érdekesebb, hogy ezt nem holmi átszinkronizálással érik el, csakis a mozgással, egyfajta pantomim az összes videó... Zseniális! Persze azért nem árt, ha láttuk a filmet is, de ugyan ki ne látta volna az eredeti trilógia minden részét legalább kétszer?


Lássuk a honosítást... A 18 fejezet 18 bevezetõvel jár, ezek képezik a fordítás gerincét. Az átvezetõk ugyebár némák, épp ezért semmi szükség nem volt feliratozásra, egyéb kiírások pedig szinte nincsenek is, csak a menü. A kérdéses bevezetõk minden rész elõtt lemennek, pont úgy, ahogy a filmek elején: Sárga szöveg el a világûrbe, alatta a mindenki által kívülrõl fújt dallam... Ezeknek a szövegeknek a fordításától függ minden. Bajban vagyok, mert nem mondhatom sem azt, hogy jó, sem azt, hogy rossz: azt kell mondanom, amit rám magatartás kapcsán a drága tanáremberek: Változó. Vannak nagyon jók, hangulatosak, aztán van pár olyan, ami nem olyan jó. A “nem olyan jó” sem rossz, de nagyon kizökkentõ tud lenni. 70%-ban vesszõhibákról van szó, de van pár rosszul megfogalmazott mondat is. “A hold hamarosan a Halálcsillag lézereinek lõtávolságába kerül. Azért egy maroknyi csapat bátor pilótában van az egész galaxis reménye...”


Találunk még elütéseket is, de még mindig ez a legkisebb probléma. “Birodalmi elfogók vadászgépektõl...” Visszatérve a vesszõkre, furcsa, hogy sokszor inkább fölösleges vesszõk vannak, semmint vesszõhiány. Érdekes még az is, hogy a lázadók hol nagy, hogy kis betûvel vannak írva. Szerintem jó a kisbetû is, de lehet nagy is, csak legyen egységes. A birodalmiak mindig nagybetûsek, én már valami összeesküvést sejtek...


A játék kezeli a magyar karaktereket általában, bár nekem egyszer sikerült egy nagyon csúnya screenshotot készítenem, továbbítottam is azóta a készítõknek. A menük, illetve a Mos  Eisley kantinjának szövegei megfelelõen lettek fordítva, azokban hibát nem találtam. Az elején még emlegettem a grafikai munkálatokat, nos ez gyakorlatilag abban merülhetett ki, hogy az elején az intoban a logo is magyarítva lett, ami szép dolog, bár nem sokat jelent õszintén szólva. A telepítõ a “szokásos” GameHunter-es csúcsminõség, zenével, animációval, minden, mi szem-szájnak ingere. Minden elismerésem ezért, tippem szerint Piedon inkább ezzel foglalkozhatott grafika címszó alatt, olyan is lett, rendkívül látványos. Nyelvezetválasztó is van, tehát bármikor visszaállíthartjuk a nyelvet angolra, ha úgy tartja kedvünk. A telepítõ ~6,5 MB-ot nyomott.


Összegzésképp azt tudom mondani, hogy a fordítás nem lett rossz, de ha jobban átnézik, igyekeznek magyarosak maradni, és fõleg odafigyelnek a vesszõkre, sokkal jobb lehetett volna. Így csak azoknak tudom igazán ajánlani, akik nem tudnak jól angolul, akik igen, azoknak legalábbis meggondolandó az eredeti verzió melett maradni.

Kapcsolódó cikkek/hírek

LEGO Star Wars 2: The Original Trilogy Panyi 2006. december 3.
LEGO Star Wars 2: The Original Trilogy Andy 2006. november 26.
Lego Star Wars 2: The Original Trilogy RaveAir 2006. szeptember 16.

Összesen 4 hozzászólás érkezett

Dario
2008. 08. 04. - 13:44

 Sziasztok, hogy lehet játékokat letölteni?

 

Morpheu$
2008. 06. 21. - 01:05

Pár megjegyzés:

A telepítõ teljes egészében az én munkám.

Piedon grafikai munkálatainak gyümölcse a magyar logo, a játék indulásakor látható lokalizált szövegek, valamint a magyar betûtípus.

Ami a szövegeket illeti, helyszûke miatt lettek így fogalmazva, és ez már egy lektorált kiadás.

 

Minigun
2008. 06. 16. - 20:10
Igen, amikor láttam, hogy írtál egy cikket, tudtam, hogy sürgõsen kell egy új, mert még valaki elolvasná tiedet is! Smiley
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2008. 06. 16. - 11:38

Taps-taps, még sok ilyet!

(Zúg a futószallag, dübörög a tömeggyártás! Smiley

LEGO Star Wars II: The Original Trilogy
Fejlesztő:
Traveller's Tales
Kiadó:
LucasArts
TT Games
Műfaj:
Megjelenés:
2006. szeptember 11.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
| 5.59 MB | 2025. 06. 19. | EVM
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
| 4.8 MB | 2025. 06. 17. | gyurmi91
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
| 2.37 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
| 12.03 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Leaving Lyndow
A(z) Leaving Lyndow játék fordítása.
| 5.15 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
AM2R: Return of Samus
A(z) AM2R: Return of Samus játék fordítása.
| 75.21 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
| 4.4 MB | 2025. 06. 16. | istvanszabo890629, noname06, Rapid
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
| 555.04 KB | 2025. 06. 12. | Lajti, Rocsesz
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.57 MB | 2025. 06. 11. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
| 614.69 KB | 2025. 06. 11. | Lajti, Rumpel, Spirit6, Horvin
Legfrissebb fórum bejegyzések
HellóGold verzión még működik, ezen lehet már annyit változtattak, hogy nem fog.Ez a verzió nincs a virágboltban, írj rám Discord-on és megpróbáljuk.
noname06 | 2025.06.21. - 12:08
Sziasztok!The Settlers: Rise of an Empire History EditionTudom, hogy a Settlers 6 anno magyarul jelent meg, és ezért nincs fent hozzá magyarítás.Viszont megjelent később egy History Edition is.Ez van meg nekem ubisoft-on. Találtam valamilyen S6 magyarítást (The_Settlers_6_Rise_an_Empire_Hun.exe), de nem tudom összekalapálni sehogy sem.Tudna valaki segíteni?Akhárhogy?KösziMagicRat
Magicrat | 2025.06.21. - 08:13
A játék megjelent, és eléggé magával ragadó a történet, magyar szöveggel viszont kicsit könnyebb lenne. :)
Ityu90 | 2025.06.20. - 11:09
Nekem is Telekom van de nem blokkolja.
Szemi92 | 2025.06.19. - 22:35
Sziasztok!újra leporoltam a Mass Effect szériát és megpróbáltam letölteni a lejjebb megadott linkről a magyarítást de sajna telekom leblokkolta az oldalt.Kérdésem az hogy honnan lehet esetleg letölteni még?
Melof | 2025.06.19. - 17:29
Még mindig jönnek tartalmak hozzá ha már kukázták az 5-dik részt.
Doom 4 | 2025.06.18. - 17:47