LEGO Star Wars 2
LEGO Star Wars 2
Írta: Minigun | 2008. 06. 16. | 274

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Lucas Arts által fejlesztett LEGO Star Wars 2 az eredeti SW trilógiát dolgozza föl legó környezetben, nem kicsit elhülyülve az egészet. A játékot a GameHunter Team, azon belül is Morpheu$ fordította, a grafikai munkálatokban Piedon is részt vett, az eredményen pedig még RaveAir igazított egy kicsit.

A játékban minden epizódot 6 részre bontanak, azaz a játékban 18, a történethez szorosan kapcsolódó pálya van, illetve mindenféle bónuszokat lehet megnyitogatni, ha összegyûjtünk minden apróságot a pályákon. A játékot jól láthatóan konzolra fejlesztették, és nem sokat veszõdtek a portolással: a kontroller gombjait átnyomták billentyûzetre, az egeret meg felejtsük el. A kamera természetesen rögzített állású. A játék stílusát tekintve akció-platform-kaland  keveréknek számít, amibõl igazándiból csak a platform részekkel volt gondom a szerencsétlen irányítás miatt. Essen szó a LEGO elõtagról is: A játékban minden fontos eszköz, karakter, tárgy stb. legóból van. Ez  nagyban levesz a nehézségbõl, hiszen ami nem lego, az csak terep, dísz, nem kell vele foglalkozni, ellenben ami legóból van, az kell a továbbjutáshoz, vagy valami extrához. A játék az átvezetõkben villantja ki igazán a foga fehérjét, ezekben érhetõ tetten leginkább az egészet átszövõ humor. Még érdekesebb, hogy ezt nem holmi átszinkronizálással érik el, csakis a mozgással, egyfajta pantomim az összes videó... Zseniális! Persze azért nem árt, ha láttuk a filmet is, de ugyan ki ne látta volna az eredeti trilógia minden részét legalább kétszer?


Lássuk a honosítást... A 18 fejezet 18 bevezetõvel jár, ezek képezik a fordítás gerincét. Az átvezetõk ugyebár némák, épp ezért semmi szükség nem volt feliratozásra, egyéb kiírások pedig szinte nincsenek is, csak a menü. A kérdéses bevezetõk minden rész elõtt lemennek, pont úgy, ahogy a filmek elején: Sárga szöveg el a világûrbe, alatta a mindenki által kívülrõl fújt dallam... Ezeknek a szövegeknek a fordításától függ minden. Bajban vagyok, mert nem mondhatom sem azt, hogy jó, sem azt, hogy rossz: azt kell mondanom, amit rám magatartás kapcsán a drága tanáremberek: Változó. Vannak nagyon jók, hangulatosak, aztán van pár olyan, ami nem olyan jó. A “nem olyan jó” sem rossz, de nagyon kizökkentõ tud lenni. 70%-ban vesszõhibákról van szó, de van pár rosszul megfogalmazott mondat is. “A hold hamarosan a Halálcsillag lézereinek lõtávolságába kerül. Azért egy maroknyi csapat bátor pilótában van az egész galaxis reménye...”


Találunk még elütéseket is, de még mindig ez a legkisebb probléma. “Birodalmi elfogók vadászgépektõl...” Visszatérve a vesszõkre, furcsa, hogy sokszor inkább fölösleges vesszõk vannak, semmint vesszõhiány. Érdekes még az is, hogy a lázadók hol nagy, hogy kis betûvel vannak írva. Szerintem jó a kisbetû is, de lehet nagy is, csak legyen egységes. A birodalmiak mindig nagybetûsek, én már valami összeesküvést sejtek...


A játék kezeli a magyar karaktereket általában, bár nekem egyszer sikerült egy nagyon csúnya screenshotot készítenem, továbbítottam is azóta a készítõknek. A menük, illetve a Mos  Eisley kantinjának szövegei megfelelõen lettek fordítva, azokban hibát nem találtam. Az elején még emlegettem a grafikai munkálatokat, nos ez gyakorlatilag abban merülhetett ki, hogy az elején az intoban a logo is magyarítva lett, ami szép dolog, bár nem sokat jelent õszintén szólva. A telepítõ a “szokásos” GameHunter-es csúcsminõség, zenével, animációval, minden, mi szem-szájnak ingere. Minden elismerésem ezért, tippem szerint Piedon inkább ezzel foglalkozhatott grafika címszó alatt, olyan is lett, rendkívül látványos. Nyelvezetválasztó is van, tehát bármikor visszaállíthartjuk a nyelvet angolra, ha úgy tartja kedvünk. A telepítõ ~6,5 MB-ot nyomott.


Összegzésképp azt tudom mondani, hogy a fordítás nem lett rossz, de ha jobban átnézik, igyekeznek magyarosak maradni, és fõleg odafigyelnek a vesszõkre, sokkal jobb lehetett volna. Így csak azoknak tudom igazán ajánlani, akik nem tudnak jól angolul, akik igen, azoknak legalábbis meggondolandó az eredeti verzió melett maradni.

Kapcsolódó cikkek/hírek

LEGO Star Wars 2: The Original Trilogy Panyi 2006. december 3.
LEGO Star Wars 2: The Original Trilogy Andy 2006. november 26.
Lego Star Wars 2: The Original Trilogy RaveAir 2006. szeptember 16.

Összesen 4 hozzászólás érkezett

Dario
2008. 08. 04. - 13:44

 Sziasztok, hogy lehet játékokat letölteni?

 

Morpheu$
2008. 06. 21. - 01:05

Pár megjegyzés:

A telepítõ teljes egészében az én munkám.

Piedon grafikai munkálatainak gyümölcse a magyar logo, a játék indulásakor látható lokalizált szövegek, valamint a magyar betûtípus.

Ami a szövegeket illeti, helyszûke miatt lettek így fogalmazva, és ez már egy lektorált kiadás.

 

Minigun
2008. 06. 16. - 20:10
Igen, amikor láttam, hogy írtál egy cikket, tudtam, hogy sürgõsen kell egy új, mert még valaki elolvasná tiedet is! Smiley
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2008. 06. 16. - 11:38

Taps-taps, még sok ilyet!

(Zúg a futószallag, dübörög a tömeggyártás! Smiley

LEGO Star Wars II: The Original Trilogy
Fejlesztő:
Traveller's Tales
Kiadó:
LucasArts
TT Games
Műfaj:
Megjelenés:
2006. szeptember. 11.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Road 96
A játék teljes magyarításra Steam és GOG kiadásokhoz.Az Epic Store kiadáshoz is el tudjuk készíteni, ha a tesztelésben tudtok segíteni....
| 32.96 MB | 2023. 12. 03. | Vinczei
Kathy Rain: Director's Cut
A Kathy Rain: Director's Cut játék fordítása.
| 7.68 MB | 2023. 12. 03. | hamarfa, Hayako
The Ascent
A(z) The Ascent játék teljes fordítása. Tartalmazza a Cyber Heist DLC fordítást is.Hibajelentés, discord: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.05 MB | 2023. 12. 02. | FEARka, Fehérváry Péter, Heliximus, Keeperv85, NightVison, Ragnar Vapeking
Call of the Sea
A(z) Call of the Sea játék fordítása.
| 3.08 MB | 2023. 12. 02. | lostprophet
Technobabylon
A(z) Technobabylon játék fordítása.
| 61.25 MB | 2023. 11. 29. | warg
Death's Door
A Death's Door játék fordítása.
| 387.8 KB | 2023. 11. 29. | The_Reaper_CooL
Dark Fall 2: Lights Out
A Dark Fall 2: Lights Out játék fordítása.
| 167.26 MB | 2023. 11. 28. | hamarfa
Whispers of a Machine
Csak a Steam verzióval volt alkalmunk tesztelni, de elvileg a GOG és Epic verziókkal is működik.
| 4.27 MB | 2023. 11. 28. | warg
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.61 MB | 2023. 11. 27. | The_Reaper_CooL
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.
| 934.94 KB | 2023. 11. 27. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Üdv, valaki tervezi fordítani a Symphony of War: The Nephilim Saga-t ?
Szemi92 | 2023.12.04. - 09:00
Szia írtam neked :-)
kitto0827 | 2023.12.04. - 08:07
Szia anonimus19!A 2. act végénél tart most a fordítás. A legújabbat innen töltheted le:Pentiment teszt verzió
Eye | 2023.12.03. - 18:43
Szia kitto0827!Kérlek keress meg az email címemen.Köszönöm.
Eye | 2023.12.03. - 18:39
A rossz hírem az, hogy még egy jó ideig nem érdemes fordítani a játékot - folyamatosan patch-elik... -, én legalábbis nem tenném.
.:i2k:. | 2023.12.03. - 12:10
Üdv újra!Elkészültek a Leány/Fiúk a következő mérföldkővel, mégpedig le lett fordítva a : * Content 15 DLC: 100% * ContentAnniversary3 DLC: 100%Illetve az időközben becsatlakozott Fő fordítási fájlból is elkészült pár száz sort is bele forgattam a Content 0 fájlba, így már az is magyarabb mint eddig valaha :)https://pz.forditas.xyz/letoltesek.html
Sediqwe | 2023.12.02. - 22:08