FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Minden idõk FPS-einek atyja a Quake kedvelõi már recegtetik újaikat az egéren, hiszen lassan megjelenik kishazánkban a legújabb része a Quake 4. Ahogy ilyen nagy címeknél illik, hazánk fordító társadalma megmozdult és máris bejelentették, hogy elkezdõdött a játék fordítása. A bejelentést a mai napon a GameHunter Team tette, ami garancia a minõségre. A fordítást Morpheu$, Methos és egyik barátjuk készíti.
További hírek a Gamehunter Team háza tájáról, hogy a Battle for Middle-Earth és a GTA: San Andreas honosításának végleges verziója november elején várható, valamint a Day of Defeat fordítása elérte a 90%-os készültségi fokot.
További hírek a Gamehunter Team háza tájáról, hogy a Battle for Middle-Earth és a GTA: San Andreas honosításának végleges verziója november elején várható, valamint a Day of Defeat fordítása elérte a 90%-os készültségi fokot.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Quake 4 XBOX 360-on! | Panyi | 2007. szeptember 10. |
Quake 4 feliratok | Panyi | 2007. szeptember 4. |
Quake 4 és Prey | Ordel | 2006. szeptember 7. |
Quake 4 | Andy | 2005. november 13. |
Fejlesztő:
Raven Software
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
Bethesda Softworks
Aspyr Media
Bethesda Softworks
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2005. október 18.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Igen gondoltam hogy így sok értelme nincs még de a remény hal meg utoljára :) köszönöm a válaszod!
Fruzsika | 2025.05.08. - 23:09
Mivel a 9060 gyenge lesz főleg a 8GB-os nem lesz 200 ezer... mivel annyiért a 9060XT 16GB is eladhatatlan lenne mivel az 5060ti megeszi reggelire..Amit irsz az meg nettő hülyeség... a baj a fejekben van. Azt hisztiket hogy egy játékot csak KOXI max grafikán lehet játszani, hát nagyon nem. Ezt...
Crytek | 2025.05.08. - 23:05
9060 8 giga 128 bit 170k 200k ért hülyeség lesz, ez az egész 8 giga vram 9 év alatt megdöglött. 12 giga is sok helyen kevés. 16 giga a minimum full hd-n is.
Doom 4 | 2025.05.08. - 15:41
Sziasztok.Az lenne a kérdésem, hogy most frissült a GTA 5 és nem müködik a magyaritás Script hook V kompatibilitási hiba miatt.Ilyenkor mennyi idő mig frissülni fog a mod activátor, csak azért kérdezem, hogy belekezdjek e közbe más játékba vagy várjak? :)Nem szeretnék senkit sürgetni nagyon köszönjük az időt és munkát...
Dualblade86 | 2025.05.07. - 12:22
Az eredeti Installshieldes volt, ez már biztos nem az lesz, - valószínűleg NSIS-es vagy InnoSetupos lesz - szóval megnyugodhatsz.
istvanszabo890629 | 2025.05.07. - 09:53
Nekem csak annyi kérésem lenne ha megoldható, hogy normális telepítője legyen, készül mire elkészül, csak a telepítő ne olyan legyen mint az elsőben volt....
eXr | 2025.05.06. - 21:09
Összesen 50 hozzászólás érkezett
.:i2k:.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Igy sosem fogják befejezni.
Van olyan projectjük amin 3 éve ülnek.
Sztem hamarabb menne ha egyszerre kb csak 3projektet forditanának.Mindent elvállalnak ész nélkül és nem tudnak megcsinálni ennyi magyaritást.Csak látom még nem jöttek rá.
Decemberre talán meglesz nekik... ki tudja.
.:i2k:.
Igy sosem fogják befejezni.
Van olyan projectjük amin 3 éve ülnek.
Sztem hamarabb menne ha egyszerre kb csak 3projektet forditanának.Mindent elvállalnak ész nélkül és nem tudnak megcsinálni ennyi magyaritást.Csak látom még nem jöttek rá."
1) Vagyunk 19-en, kb. 10 projektre.
2) Nem szereti mindenki ugyanazt a játékot, ebbõl adódóan van ennyi projekt egyszerre
3) A Freelancer több okból húzódik már 2 éve:
- rengeteg mennyiségû szöveg
- a szövege nagyrészét újra kellett fordítani
4) A projekteken nem ülünk, csak idõhiány miatt lassan haladnak.
5) A fordítások hobbyból csináljuk, NEM IDÕRE, és SULI ill. MUNKAHELY mellett!!
[b]A tisztelt játékostársaladom igen gyakran hajlamos megfeledkezni ezekrõl a dolgokról, és arról, hogy ingyen, hobbybó csinálja ezt minden fordító. Én a helyükben inkább csendben várnám, hogy elkészüljün a fordítás, és nem pampognék.[/b]
Végre megkaptuk a Quake4-et. Mivel elég kevés játékot kapunk egybõl magyarul, szerintem jó, ha valaki lefordítja, így azok is jobban élvezhetik a játékot, akik nem értenek az adott idegennyelven. Körülnéztem; és sajnos úgy tûnik, hogy igazából csak mi nyomjuk a fordítást valamennyire szervezetten, folyamatosan, a GameHunternél. Kisebb próbálkozások vannak, i2k munkáival is összefutok sokszor, de komolyabb csapat csak mi maradtunk. Így gondoltuk, nosza, legyen Q4-hez is fordítás.
A mi fórumunkon, meg itt is úgy nézem, hogy sokan nem látjátok, mekkora munka egy játékot teljesen lefordítani. Nem úgy megy ez, mint pl egy c****, hogy fogom és viszonylag hamar fel lehet törni, hanem ide adott esetben sokezer óra munka kell. Egy átlagos rpg szövege kitesz kb egy közepes regényt, a többi, egyszerûbb játék is van általában legalább 4-5000 sor. Számold ki, nem kevés munkaóra, mire elkészül.
Legtöbbünk suliba jár, család, ilyesmi szóval kb napi 20perc-1-2óra jut max ilyesmire. Na ezért tart sokáig a fordítás.
Na mindegy, tessék számolgatni.
Remélem hamar kész lesz a Q4, biztos nagy pojén lesz magyarul tolni.
.:i2k:.
Az új FPS-ek atyja :D
thanks!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Csak kár, hogy nincsenek jármûvek a multi részében :D
F.E.A.R. Rulezz + egy új videókártya kéne :D
Nem baj LOW és 1024-ben jól elfut :) sõt a multi még élvezhetõ is :D
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Amúgy én is nagyon szeretem a Quake-et és már márom a fordítást tárt karokkal hogyha elkészûl.
Dio 2 meg a multi része miatt lett népszerû, a Quaket is az fogja húzni, ahogy minden ma megjelenõ játékot. Történet-orientált játék a mai, internetes idõkben nem nagyon állja meg a helyét xar, vagy hiányzó multi-kóddal.
The best FPS game!!
HAJRÁ!
Quake 4 Csalások:
Játék közben nyomjuk le Ctrl+Alt+~ konbinációt:
God = Isten mód
give all = Összes fegyver, Teljes lõszer, Élet és páncél
noclip = Átjárás a falakon
notarget = Láthatatlanság
kill = Öngyilkosság
killmonsters = Az összes szörny meghal
give ammo = Teljes lõszer
give health = Teljes élet
give keys = Összes kulcs
ja és remélem lesz magyaritása is :))
Mindrnt bele ! Yeeeehhhaaa
Ui:Nagyon kéne
Ha nincs kapcs, menni fog
Nem kellene INKÁBB befejezni a folyamatban lévõ projecteket ???
Már megjelent! Rég :D