Quake 4
Quake 4
Írta: Husimoto | 2005. 10. 19. | 694

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Minden idõk FPS-einek atyja a Quake kedvelõi már recegtetik újaikat az egéren, hiszen lassan megjelenik kishazánkban a legújabb része a Quake 4. Ahogy ilyen nagy címeknél illik, hazánk fordító társadalma megmozdult és máris bejelentették, hogy elkezdõdött a játék fordítása. A bejelentést a mai napon a GameHunter Team tette, ami garancia a minõségre. A fordítást Morpheu$, Methos és egyik barátjuk készíti.

További hírek a Gamehunter Team háza tájáról, hogy a Battle for Middle-Earth és a GTA: San Andreas honosításának végleges verziója november elején várható, valamint a Day of Defeat fordítása elérte a 90%-os készültségi fokot.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Quake 4 XBOX 360-on! Panyi 2007. szeptember 10.
Quake 4 feliratok Panyi 2007. szeptember 4.
Quake 4 és Prey Ordel 2006. szeptember 7.
Quake 4 Andy 2005. november 13.

Összesen 50 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
r
.:i2k:.
????. ??. ??.
Csak jelzem: [b]nem a Quake-sorozat az FPS-ek atyja, hanem a Wolfeinstein + Doom páros![/b]

.:i2k:.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Én már ezt meg sem mertem említeni... ;)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Minek kezd bele a gamehunter ennyi projektbe?
Igy sosem fogják befejezni.
Van olyan projectjük amin 3 éve ülnek.
Sztem hamarabb menne ha egyszerre kb csak 3projektet forditanának.Mindent elvállalnak ész nélkül és nem tudnak megcsinálni ennyi magyaritást.Csak látom még nem jöttek rá.
FAR
FAR
????. ??. ??.
Biztos vagyok benne, hogy nem õk az egyetlenek, akik belefogtak a fordításába...
.:i2k:.
????. ??. ??.
Több, mint 5000 sornyi szöveg... szerintem nem kis falat.
Decemberre talán meglesz nekik... ki tudja.

.:i2k:.
Tomesz
????. ??. ??.
Elöbb a San andreast fejezzék be aztán jöhet ez szereintem
Methos
????. ??. ??.
"Minek kezd bele a gamehunter ennyi projektbe?
Igy sosem fogják befejezni.
Van olyan projectjük amin 3 éve ülnek.
Sztem hamarabb menne ha egyszerre kb csak 3projektet forditanának.Mindent elvállalnak ész nélkül és nem tudnak megcsinálni ennyi magyaritást.Csak látom még nem jöttek rá."

1) Vagyunk 19-en, kb. 10 projektre.
2) Nem szereti mindenki ugyanazt a játékot, ebbõl adódóan van ennyi projekt egyszerre
3) A Freelancer több okból húzódik már 2 éve:
- rengeteg mennyiségû szöveg
- a szövege nagyrészét újra kellett fordítani
4) A projekteken nem ülünk, csak idõhiány miatt lassan haladnak.
5) A fordítások hobbyból csináljuk, NEM IDÕRE, és SULI ill. MUNKAHELY mellett!!

[b]A tisztelt játékostársaladom igen gyakran hajlamos megfeledkezni ezekrõl a dolgokról, és arról, hogy ingyen, hobbybó csinálja ezt minden fordító. Én a helyükben inkább csendben várnám, hogy elkészüljün a fordítás, és nem pampognék.[/b]
l_zooltan
????. ??. ??.
Üdv!

Végre megkaptuk a Quake4-et. Mivel elég kevés játékot kapunk egybõl magyarul, szerintem jó, ha valaki lefordítja, így azok is jobban élvezhetik a játékot, akik nem értenek az adott idegennyelven. Körülnéztem; és sajnos úgy tûnik, hogy igazából csak mi nyomjuk a fordítást valamennyire szervezetten, folyamatosan, a GameHunternél. Kisebb próbálkozások vannak, i2k munkáival is összefutok sokszor, de komolyabb csapat csak mi maradtunk. Így gondoltuk, nosza, legyen Q4-hez is fordítás.
A mi fórumunkon, meg itt is úgy nézem, hogy sokan nem látjátok, mekkora munka egy játékot teljesen lefordítani. Nem úgy megy ez, mint pl egy c****, hogy fogom és viszonylag hamar fel lehet törni, hanem ide adott esetben sokezer óra munka kell. Egy átlagos rpg szövege kitesz kb egy közepes regényt, a többi, egyszerûbb játék is van általában legalább 4-5000 sor. Számold ki, nem kevés munkaóra, mire elkészül.
Legtöbbünk suliba jár, család, ilyesmi szóval kb napi 20perc-1-2óra jut max ilyesmire. Na ezért tart sokáig a fordítás.

Na mindegy, tessék számolgatni.
Remélem hamar kész lesz a Q4, biztos nagy pojén lesz magyarul tolni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Érdekes ez az rpg-s hasonlat. A GameHunter mikor fordított rpg-t?
Husimoto
????. ??. ??.
i2k csak jelzem, hogy nállam megjelenési idõponttól függetlenül a Quake az FPS-k atyja, és nem a Wolfenstein és nem is a Doom. Tudod izlések és pofonok.
.:i2k:.
????. ??. ??.
A GameHunter Team nem fordított - egyedül - RPG-t. Ettõl még lehet tapasztalata a nagy projektekben.

.:i2k:.
Methos
????. ??. ??.
Nem fordítottunk még RPG-t, azonban nézd meg a Freelancert mondjuk - qrva sok a szöveg benne, szerintem megközelít egy rpg-t is akár. De a Dawn of War szövegeit is nézhetném, amelynbél tisztán csak a szövegek 842KB-nyi helyet foglalnak. A kiegészítõje, a Winter Assault is legalább 400KB körül van. De itt nem errõl van szó, hanem arról, hogy a fordítás nem a munkánk, csak egy hobby. De azért mindenki sürgeti a fordítókat. Esküszöm a játékok fejlesztõit nem bacogatják ennyire, ha késik a játékuk - ami ugye igen gyakran megesik.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nem akartam senkit megbántani. Mivel nagy Quake-rajongó vagyok, szeretném minél elõbb magyarul tolni a játékot. Jó fordítást!
Razak
????. ??. ??.
Málad igen, de mindenki úgy vallja és mondja......
Razak
????. ??. ??.
Nálad (bocsi)
Mast3rmind
????. ??. ??.
F.E.A.R. Rulezz :D
Az új FPS-ek atyja :D
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Inkább anyja, nem? :) Leányanya :D
Andy
????. ??. ??.
RPG-k területén azt hiszem, a Portál fordítói-szerkesztõi gárdája tud nyilatkozni leginkább. Ezenkívül a Morrowindesek, a Planetscapesek azok, akik hatalmas melót akasztottak a nyakukba, és esetükben már nem kilobájtban számolnadó a lefordítandó szöve mennyisége. :)
Cat
Cat
????. ??. ??.
Mast3rmind: ja meg a drága videókártyák fellendítõe :D
Vöge
????. ??. ??.
BFME és GTA együtt novemberben??? Az már maga a Paradicsom! :-)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
süti ez a quake 4 most nyomtam végig és tervezem mégegyszer de ugy már magyarul szóval király hogy vagytok de légyszi egy picit siessetek!!!!
thanks!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Andy, RaveAir, Ranloth, TEB, jnc, Husimoto, Tusk, Xman, rulz:D

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Mast3rmind
????. ??. ??.
Na jó most már a Quake 4 is tetszik csak játszanom kellet vele pár órát (17:00 - 22:00:D)
Csak kár, hogy nincsenek jármûvek a multi részében :D
F.E.A.R. Rulezz + egy új videókártya kéne :D
Nem baj LOW és 1024-ben jól elfut :) sõt a multi még élvezhetõ is :D
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Én igazából a Fallout 1-2 fordítóit emelném ki... Róluk sokszor sokan megfeledkeznek.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Tényleg! el is felejtettem õket:(

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Andy
????. ??. ??.
Och, tényleg... Quake 4 tényleg 70%-ot kapott a PC Gamesben, vagy hol..?
Katarn
????. ??. ??.
Andy: tényleg 70%-ot kapott, de a PC Action magazin 91%-ra értékelte a játékot, ez ugye messze jobb, mint a PC Gamer, illetve az IGN 70, illetve 82 százalékos értékelései. Az 1UP.com 80%-ot adott a játéknak. Az IGN után a Gamespot is elkészítette a maga Quake IV-es leírását, melyben 80%-os értékelésével a jó játékok közé sorolta a Quake IV-et. Sajnálatos módon úgy tûnik, a Q4 esetében elmarad az az áttörés, mely a DOOM3 esetében vitatottan, de nagy sikerû volt.
Amúgy én is nagyon szeretem a Quake-et és már márom a fordítást tárt karokkal hogyha elkészûl.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Akármit is mondanak a Quake 3 a király!!!!!!!
Razak
????. ??. ??.
Mondjuk tegyük hozzá, hogy a Diablo 2 sem kapott nagyon 90%-ék fölötti értékelést mégis nagyon sok rajongója van még a mai napig is......
Andy
????. ??. ??.
Razak, fogalmam sincs, nem láttam a játékot, csak videókat belõle - és jelenleg nem is érdekel különösebben, nem hinném, hogy túl sok újdonságot felmutatna. (nomeg ott a B&W2 :D)
Dio 2 meg a multi része miatt lett népszerû, a Quaket is az fogja húzni, ahogy minden ma megjelenõ játékot. Történet-orientált játék a mai, internetes idõkben nem nagyon állja meg a helyét xar, vagy hiányzó multi-kóddal.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Elõbb inkább a San Andreast csinálnák meg. Régebben meg mindenkit leszóltak hogy csak az õ fordításuk kerül föl ide, de szerintem már volt itt fönt másé is. Meg most is jönnek ezzel a nagyképû dumával hogy nektek csináljuk meg ez meg az. A Quake 4 is biztos késni fog mert nagyon sok a szöveg benne és majd véletlenül újra is kell fordítaniuk :(:(:(
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Most sem került föl másik magyarítás csak be volt linkelve egy hírben de az mindegy
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Quake 4
The best FPS game!!

HAJRÁ!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Király!
FerrariMan
????. ??. ??.
Egy kis segitség:) A csalásokat én forditottam le magyarra és nálam mennek is.



Quake 4 Csalások:

Játék közben nyomjuk le Ctrl+Alt+~ konbinációt:

God = Isten mód
give all = Összes fegyver, Teljes lõszer, Élet és páncél
noclip = Átjárás a falakon
notarget = Láthatatlanság
kill = Öngyilkosság
killmonsters = Az összes szörny meghal
give ammo = Teljes lõszer
give health = Teljes élet
give keys = Összes kulcs
Killmask
????. ??. ??.
Én még nem láttam de remélem király lessz !

ja és remélem lesz magyaritása is :))

Mindrnt bele ! Yeeeehhhaaa
Methos
????. ??. ??.
szokásos Qauke csalások... már az 1-2-ben is így volt :D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Szasztok.Nem tudna valaki adni nekem 1 cd keyt a quake 4 hez, mert mikor belépek a játéka, kéri, és én meg rohadtúl nem tudok belépni.Elõre is köszi!!!
Ui:Nagyon kéne
mrg
mrg
????. ??. ??.
Dj Dixman: ha van neted, akkor kapcsolatot bontani, melõtt nekikezdenél kékezni, mert ellenõrzi a kíjt :-)
Ha nincs kapcs, menni fog
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Érdekes,nekem ment a kapcsolat,mégis tudtam Q4-ezni... !
Razak
????. ??. ??.
Google jóbarátod!
Twister
????. ??. ??.
Van vagy lessz Quake 3 ?! az Király. Annyi tuti hogy a III-as nagyon állat (csak a grafika.. :D ) remelem az újjnak jobb lessz a grafikajája. Irjatok mar meg ha tudjatok DVDün lessz?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nagyon jó hir...
Nem kellene INKÁBB befejezni a folyamatban lévõ projecteket ???
Husimoto
????. ??. ??.
Én a hivatalos magyar megjelenésrõl beszéltem, nem a warezról!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nagyon jók a honosítások,csak gratulálni tudok mindenkinek aki emígyen segíti külföldiül kevésbé tudó játékostársait :) !
lewton
????. ??. ??.
jó hír! hajrá fiúk!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
"lassan megjelenik kishazánkban"

Már megjelent! Rég :D
Mayday_
????. ??. ??.
Azert az "egyik baratjuk" nevet majd update-eljetek, persze, csak ha hozzajarul. Ha mar fordit, akkor tudjuk, kit kell meg tisztelni :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Valaki tud mondani kódokat a F.E.A.R.hoz???????????
Quake 4
Fejlesztő:
Raven Software
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
Bethesda Softworks
Műfaj:
Megjelenés:
2005. október. 18.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Resident Evil 5 Gold Edition
A magyarítás kompatibilis a Resident Evil 5 alap és Gold Edition Steam-es változatával.
| 32.84 MB | 2024. 06. 18. | Evin, FEARka, J.32, Konyak78, Oni_eX, Owen eX, szogyenyi, HUNosítók Team
It Takes Two
Az It Takes Two játék fordítása.
| 2.39 MB | 2024. 06. 18. | gyurmi91, RicoKwothe
Rayman Legends
A magyarítás az eredeti Steam, Epic Games Store és Ubisoft Connect verziókhoz készült, de működhet más verziókkal is!
| 82.55 MB | 2024. 06. 18. | H.Adam
This War of Mine
FONTOS! Csak az alapjáték fordítását tartalmazza! A DLC-k megjelenése körül a fejlesztők leállították a rajongói fordítások támogatását, így azok nem...
| 2.84 MB | 2024. 06. 18. | FartingSquirrel, TaleHunters fordítócsapat
Onimusha: Warlords
A(z) Onimusha: Warlords játék fordítása.
| 8.56 MB | 2024. 06. 18. | FEARka
Commandos: Behind Enemy Lines
A Commandos: Behind Enemy Lines játék fordítása. Windows 7 és újabb rendszerekhez készített verzió, ami tartalmazza a textúrák és a...
| 136.56 MB | 2024. 06. 17. | istvanszabo890629
Deadly Premonition: Director's Cut
A(z) Deadly Premonition: Director's Cut játék fordítása.
| 13.06 MB | 2024. 06. 17. | hamarfa
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.87 MB | 2024. 06. 17. | istvanszabo890629
Bully: Scholarship Edition
A Bully: Scholarship Edition magyar nyelvű fordítása, mely kompatibilis a gyári DVD lemezes, Rockstar Launcheres és Steames verzióval. A Rockstar...
| 79.35 MB | 2024. 06. 17. | istvanszabo890629, SunVice, The_Reaper_CooL
The Talos Principle: Road to Gehenna
A The Talos Principle játék fordítása, amely tartalmazza a DLC magyarítását is
| 325.71 KB | 2024. 06. 14. | woszkar
Legfrissebb fórum bejegyzések
Még csak a héten jelent meg. Engem érdekel a játék története, de még beszerezni sem volt időm, semmilyen formában.Gondolom Unreal motoros, így ha rákeresel a neten, hogy unreal pak, biztos fogsz kapni kismillió találatot.
Evin | 2024.06.22. - 08:40
A Still Wakes the Deep pak fájlját mivel lehet módosítani? próbáltam kicsomagolni de sérültnek írja utána a fájltEgyébként saját célra fordítanám, de örülnék ha valaki csinálna hozzá minőségi magyarítást :)
MrDevil | 2024.06.22. - 05:37
Mindig érdemes jelezni a fordítók felé a hibákat (de nem itt, hanem a fordító elérhetőségén), általában javítani szokták azokat amiket beküldenek a felhasználók. Feltehetőleg az epic változat eltér a steames változattól amire eredetileg készült a fordítás és te ezeket a hibákat tapasztalod.
Cyrus | 2024.06.21. - 21:09
Érdemes lenne felkeresned a fordítót mivel hozzánk nem küldte el csak a steam műhelyben osztotta meg.
Cyrus | 2024.06.21. - 21:01
Eddig senki nem jelezte felénk, hogy tervbe vette volna.
Cyrus | 2024.06.21. - 21:00
https://www.trc-playground.hu/uncategorized/es-im-elkezdodott-elden-ring-shadow-of-the-erdtree-dlc-forditas-helyzetjelentes-2024-06-20/
Anonymusx | 2024.06.21. - 12:24