Quake 4
Quake 4
Írta: Husimoto 2005. 10. 19. | 739

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Minden idõk FPS-einek atyja a Quake kedvelõi már recegtetik újaikat az egéren, hiszen lassan megjelenik kishazánkban a legújabb része a Quake 4. Ahogy ilyen nagy címeknél illik, hazánk fordító társadalma megmozdult és máris bejelentették, hogy elkezdõdött a játék fordítása. A bejelentést a mai napon a GameHunter Team tette, ami garancia a minõségre. A fordítást Morpheu$, Methos és egyik barátjuk készíti.

További hírek a Gamehunter Team háza tájáról, hogy a Battle for Middle-Earth és a GTA: San Andreas honosításának végleges verziója november elején várható, valamint a Day of Defeat fordítása elérte a 90%-os készültségi fokot.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Quake 4 XBOX 360-on! Panyi 2007. szeptember 10.
Quake 4 feliratok Panyi 2007. szeptember 4.
Quake 4 és Prey Ordel 2006. szeptember 7.
Quake 4 Andy 2005. november 13.

Összesen 50 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
r
.:i2k:.
????. ??. ??.
Csak jelzem: [b]nem a Quake-sorozat az FPS-ek atyja, hanem a Wolfeinstein + Doom páros![/b]

.:i2k:.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Én már ezt meg sem mertem említeni... ;)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Minek kezd bele a gamehunter ennyi projektbe?
Igy sosem fogják befejezni.
Van olyan projectjük amin 3 éve ülnek.
Sztem hamarabb menne ha egyszerre kb csak 3projektet forditanának.Mindent elvállalnak ész nélkül és nem tudnak megcsinálni ennyi magyaritást.Csak látom még nem jöttek rá.
FAR
FAR
????. ??. ??.
Biztos vagyok benne, hogy nem õk az egyetlenek, akik belefogtak a fordításába...
.:i2k:.
????. ??. ??.
Több, mint 5000 sornyi szöveg... szerintem nem kis falat.
Decemberre talán meglesz nekik... ki tudja.

.:i2k:.
Tomesz
????. ??. ??.
Elöbb a San andreast fejezzék be aztán jöhet ez szereintem
Methos
????. ??. ??.
"Minek kezd bele a gamehunter ennyi projektbe?
Igy sosem fogják befejezni.
Van olyan projectjük amin 3 éve ülnek.
Sztem hamarabb menne ha egyszerre kb csak 3projektet forditanának.Mindent elvállalnak ész nélkül és nem tudnak megcsinálni ennyi magyaritást.Csak látom még nem jöttek rá."

1) Vagyunk 19-en, kb. 10 projektre.
2) Nem szereti mindenki ugyanazt a játékot, ebbõl adódóan van ennyi projekt egyszerre
3) A Freelancer több okból húzódik már 2 éve:
- rengeteg mennyiségû szöveg
- a szövege nagyrészét újra kellett fordítani
4) A projekteken nem ülünk, csak idõhiány miatt lassan haladnak.
5) A fordítások hobbyból csináljuk, NEM IDÕRE, és SULI ill. MUNKAHELY mellett!!

[b]A tisztelt játékostársaladom igen gyakran hajlamos megfeledkezni ezekrõl a dolgokról, és arról, hogy ingyen, hobbybó csinálja ezt minden fordító. Én a helyükben inkább csendben várnám, hogy elkészüljün a fordítás, és nem pampognék.[/b]
l_zooltan
????. ??. ??.
Üdv!

Végre megkaptuk a Quake4-et. Mivel elég kevés játékot kapunk egybõl magyarul, szerintem jó, ha valaki lefordítja, így azok is jobban élvezhetik a játékot, akik nem értenek az adott idegennyelven. Körülnéztem; és sajnos úgy tûnik, hogy igazából csak mi nyomjuk a fordítást valamennyire szervezetten, folyamatosan, a GameHunternél. Kisebb próbálkozások vannak, i2k munkáival is összefutok sokszor, de komolyabb csapat csak mi maradtunk. Így gondoltuk, nosza, legyen Q4-hez is fordítás.
A mi fórumunkon, meg itt is úgy nézem, hogy sokan nem látjátok, mekkora munka egy játékot teljesen lefordítani. Nem úgy megy ez, mint pl egy c****, hogy fogom és viszonylag hamar fel lehet törni, hanem ide adott esetben sokezer óra munka kell. Egy átlagos rpg szövege kitesz kb egy közepes regényt, a többi, egyszerûbb játék is van általában legalább 4-5000 sor. Számold ki, nem kevés munkaóra, mire elkészül.
Legtöbbünk suliba jár, család, ilyesmi szóval kb napi 20perc-1-2óra jut max ilyesmire. Na ezért tart sokáig a fordítás.

Na mindegy, tessék számolgatni.
Remélem hamar kész lesz a Q4, biztos nagy pojén lesz magyarul tolni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Érdekes ez az rpg-s hasonlat. A GameHunter mikor fordított rpg-t?
Husimoto
????. ??. ??.
i2k csak jelzem, hogy nállam megjelenési idõponttól függetlenül a Quake az FPS-k atyja, és nem a Wolfenstein és nem is a Doom. Tudod izlések és pofonok.
.:i2k:.
????. ??. ??.
A GameHunter Team nem fordított - egyedül - RPG-t. Ettõl még lehet tapasztalata a nagy projektekben.

.:i2k:.
Methos
????. ??. ??.
Nem fordítottunk még RPG-t, azonban nézd meg a Freelancert mondjuk - qrva sok a szöveg benne, szerintem megközelít egy rpg-t is akár. De a Dawn of War szövegeit is nézhetném, amelynbél tisztán csak a szövegek 842KB-nyi helyet foglalnak. A kiegészítõje, a Winter Assault is legalább 400KB körül van. De itt nem errõl van szó, hanem arról, hogy a fordítás nem a munkánk, csak egy hobby. De azért mindenki sürgeti a fordítókat. Esküszöm a játékok fejlesztõit nem bacogatják ennyire, ha késik a játékuk - ami ugye igen gyakran megesik.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nem akartam senkit megbántani. Mivel nagy Quake-rajongó vagyok, szeretném minél elõbb magyarul tolni a játékot. Jó fordítást!
Razak
????. ??. ??.
Málad igen, de mindenki úgy vallja és mondja......
Razak
????. ??. ??.
Nálad (bocsi)
Mast3rmind
????. ??. ??.
F.E.A.R. Rulezz :D
Az új FPS-ek atyja :D
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Inkább anyja, nem? :) Leányanya :D
Andy
????. ??. ??.
RPG-k területén azt hiszem, a Portál fordítói-szerkesztõi gárdája tud nyilatkozni leginkább. Ezenkívül a Morrowindesek, a Planetscapesek azok, akik hatalmas melót akasztottak a nyakukba, és esetükben már nem kilobájtban számolnadó a lefordítandó szöve mennyisége. :)
Cat
Cat
????. ??. ??.
Mast3rmind: ja meg a drága videókártyák fellendítõe :D
Vöge
????. ??. ??.
BFME és GTA együtt novemberben??? Az már maga a Paradicsom! :-)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
süti ez a quake 4 most nyomtam végig és tervezem mégegyszer de ugy már magyarul szóval király hogy vagytok de légyszi egy picit siessetek!!!!
thanks!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Andy, RaveAir, Ranloth, TEB, jnc, Husimoto, Tusk, Xman, rulz:D

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Mast3rmind
????. ??. ??.
Na jó most már a Quake 4 is tetszik csak játszanom kellet vele pár órát (17:00 - 22:00:D)
Csak kár, hogy nincsenek jármûvek a multi részében :D
F.E.A.R. Rulezz + egy új videókártya kéne :D
Nem baj LOW és 1024-ben jól elfut :) sõt a multi még élvezhetõ is :D
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Én igazából a Fallout 1-2 fordítóit emelném ki... Róluk sokszor sokan megfeledkeznek.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Tényleg! el is felejtettem õket:(

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Andy
????. ??. ??.
Och, tényleg... Quake 4 tényleg 70%-ot kapott a PC Gamesben, vagy hol..?
Katarn
????. ??. ??.
Andy: tényleg 70%-ot kapott, de a PC Action magazin 91%-ra értékelte a játékot, ez ugye messze jobb, mint a PC Gamer, illetve az IGN 70, illetve 82 százalékos értékelései. Az 1UP.com 80%-ot adott a játéknak. Az IGN után a Gamespot is elkészítette a maga Quake IV-es leírását, melyben 80%-os értékelésével a jó játékok közé sorolta a Quake IV-et. Sajnálatos módon úgy tûnik, a Q4 esetében elmarad az az áttörés, mely a DOOM3 esetében vitatottan, de nagy sikerû volt.
Amúgy én is nagyon szeretem a Quake-et és már márom a fordítást tárt karokkal hogyha elkészûl.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Akármit is mondanak a Quake 3 a király!!!!!!!
Razak
????. ??. ??.
Mondjuk tegyük hozzá, hogy a Diablo 2 sem kapott nagyon 90%-ék fölötti értékelést mégis nagyon sok rajongója van még a mai napig is......
Andy
????. ??. ??.
Razak, fogalmam sincs, nem láttam a játékot, csak videókat belõle - és jelenleg nem is érdekel különösebben, nem hinném, hogy túl sok újdonságot felmutatna. (nomeg ott a B&W2 :D)
Dio 2 meg a multi része miatt lett népszerû, a Quaket is az fogja húzni, ahogy minden ma megjelenõ játékot. Történet-orientált játék a mai, internetes idõkben nem nagyon állja meg a helyét xar, vagy hiányzó multi-kóddal.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Elõbb inkább a San Andreast csinálnák meg. Régebben meg mindenkit leszóltak hogy csak az õ fordításuk kerül föl ide, de szerintem már volt itt fönt másé is. Meg most is jönnek ezzel a nagyképû dumával hogy nektek csináljuk meg ez meg az. A Quake 4 is biztos késni fog mert nagyon sok a szöveg benne és majd véletlenül újra is kell fordítaniuk :(:(:(
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Most sem került föl másik magyarítás csak be volt linkelve egy hírben de az mindegy
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Quake 4
The best FPS game!!

HAJRÁ!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Király!
FerrariMan
????. ??. ??.
Egy kis segitség:) A csalásokat én forditottam le magyarra és nálam mennek is.



Quake 4 Csalások:

Játék közben nyomjuk le Ctrl+Alt+~ konbinációt:

God = Isten mód
give all = Összes fegyver, Teljes lõszer, Élet és páncél
noclip = Átjárás a falakon
notarget = Láthatatlanság
kill = Öngyilkosság
killmonsters = Az összes szörny meghal
give ammo = Teljes lõszer
give health = Teljes élet
give keys = Összes kulcs
Killmask
????. ??. ??.
Én még nem láttam de remélem király lessz !

ja és remélem lesz magyaritása is :))

Mindrnt bele ! Yeeeehhhaaa
Methos
????. ??. ??.
szokásos Qauke csalások... már az 1-2-ben is így volt :D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Szasztok.Nem tudna valaki adni nekem 1 cd keyt a quake 4 hez, mert mikor belépek a játéka, kéri, és én meg rohadtúl nem tudok belépni.Elõre is köszi!!!
Ui:Nagyon kéne
mrg
mrg
????. ??. ??.
Dj Dixman: ha van neted, akkor kapcsolatot bontani, melõtt nekikezdenél kékezni, mert ellenõrzi a kíjt :-)
Ha nincs kapcs, menni fog
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Érdekes,nekem ment a kapcsolat,mégis tudtam Q4-ezni... !
Razak
????. ??. ??.
Google jóbarátod!
Twister
????. ??. ??.
Van vagy lessz Quake 3 ?! az Király. Annyi tuti hogy a III-as nagyon állat (csak a grafika.. :D ) remelem az újjnak jobb lessz a grafikajája. Irjatok mar meg ha tudjatok DVDün lessz?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nagyon jó hir...
Nem kellene INKÁBB befejezni a folyamatban lévõ projecteket ???
Husimoto
????. ??. ??.
Én a hivatalos magyar megjelenésrõl beszéltem, nem a warezról!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nagyon jók a honosítások,csak gratulálni tudok mindenkinek aki emígyen segíti külföldiül kevésbé tudó játékostársait :) !
lewton
????. ??. ??.
jó hír! hajrá fiúk!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
"lassan megjelenik kishazánkban"

Már megjelent! Rég :D
Mayday_
????. ??. ??.
Azert az "egyik baratjuk" nevet majd update-eljetek, persze, csak ha hozzajarul. Ha mar fordit, akkor tudjuk, kit kell meg tisztelni :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Valaki tud mondani kódokat a F.E.A.R.hoz???????????
Quake 4
Fejlesztő:
Raven Software
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
Bethesda Softworks
Műfaj:
Megjelenés:
2005. október. 18.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Terraria
Ez itt a Terraria magyarítása az v1.4.4.9-es verzióhoz.Készítette: a magyar közösség, Thexus vezetésével: https://discord.gg/8d42nnFSteam Workshop-ban is elérhető: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2441620742A magyarítás tartalmaz:-módosított...
| 4.96 MB | 2024. 10. 12. | rovoo, Thexus, WilderFox, zoli456, electrofox61, Adt_10, tomikaka
Art of Murder: The Secret Files
A(z) Art of Murder: The Secret Files játék fordítása
| 26.81 KB | 2024. 10. 10. | hamarfa
Art of Murder: Deadly Secrets
A(z) Art of Murder: Deadly Secrets játék fordítása
| 1.05 MB | 2024. 10. 10. | hamarfa
RealRTCW
A RealRTWC modhoz készült teljes magyarítás, mely a feliratok és a textúrák fordításait is tartalmazza. A modhoz szükséges rendelkezned a...
| 42.51 MB | 2024. 10. 09. | istvanszabo890629, szogyenyi
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of OlympusHa valamiért nem működne az itteni fordítás,...
| 7.05 MB | 2024. 10. 09. | The_Reaper_CooL
Far Cry: Primal
Far Cry Primal teljes fordítása. A Standard és az Apex Edition verzióval is működik, amennyiben azok 1.3.3-as verziószámúak.
| 4.02 MB | 2024. 10. 06. | FartingSquirrel, TaleHunters
A Plague Tale: Requiem
Az A Plague Tale: Requiem játék fordítása. Új játék kezdése ajánlott.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 21.91 MB | 2024. 10. 05. | Arzeen, gyurmi91, KiKiHUN, NightVison, warg, Night Vison Software
Deliver Us The Moon
A Deliver Us The Moon játék fordítása.
| 2.99 MB | 2024. 10. 03. | nulladik
Tomb Raider 2013
A 2013-as Tomb Raider teljes fordítása. Csak a legfrisebb változattal működik!Steam, Epic Games Store: v1.01.838.0GoG: v1.01.738.0Fordítóprogramot írta: zsoltFordították: sgtGiggsy, Matie,...
| 21.11 MB | 2024. 10. 03. | TBlinT, TombRaiderS.hu
Tomb Raider: Definitive Edition
Jelenleg csak a Microsoft Store\Game Passban érhető el ez a változat PC-n.
| 10.09 MB | 2024. 10. 03. | TombRaiderS.hu
Legfrissebb fórum bejegyzések
Silent Hill 2:A párbeszédek egy részét fel lehetne használni a régiből, de ott is változott valamennyit, máshogy lett tagolva, kicsit alakítottak a megfogalmazáson stb..Ugyan ez érvényes a felszedhető levelekre is, hogy vagy teljesen átfogalmazták, vagy részben változtatták meg őket.Menük és a tárgyleírások meg teljesen mások lettek. Illetve sajnos a régi...
FEARka | 2024.10.12. - 00:31
Üdv.Jobb topikot nem találtam erre, így itt tenném fel az észrevlteleimre a kérdést.1, Ugye készül előről a Silent Hill 2 fordítása. Nem lett volna egyszerűbb csak a régit "ráigazítani"? Vagy ez új párbeszédeket, hozott magával, illetve átírta a régit? (Nem csak a grafikai tuningot kapott?)2, A kingdom of amalur felújított...
De4dKn!ght | 2024.10.11. - 23:55
https://insider-gaming.com/exclusive-hogwarts-legacy-definitive-edition/
Crytek | 2024.10.11. - 21:10
Sziasztok.Sok macerálás után végül sikerült a fejlesztőkkel megegyezni, így a következő frissítésben benne lesz a teljes magyarítás kiegészítőkkel kibővítve.
Blackburn | 2024.10.10. - 10:50
Október 29.
Doom 4 | 2024.10.09. - 10:27
Nem vagyok érintett, de inkább én válaszolok, mint más:Az első rész már le van fordítva konzolra, így ha megjelenik PC-re, akkor szerintem az első részt fordítók kinyerik belőle a szöveget, átültetik a PC-s változatra a fordítást és hajrá. Ha könnyű megoldani, akkor szerintem 1-2 hét, ha nehezebb, akkor több lesz....
The_Reaper_CooL | 2024.10.08. - 17:02