FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Ha Will Wright és az Electronic Arts összefog, akkor bizony kõ kövön nem marad, s olyan játék kerül a boltok polcaira, amire még 3 év után is emlékezni fogunk. Ugyanis, ha megy a szekér, akkor folyamatosan jönnek sorba a kiegészítõ lemezek, illetve egyéb nyalánkságok. Az elsõ ilyen csomagocska tavaly év végén jelent meg Spore: Édes és rémes elemek néven, amely inkább egy elemes csomag, mint önálló kiegészítõ lemez.Életem legrövidebb tesztje volt, amikor ezt a kiegészítõ kis pakkot kellett tesztelnem. Egy óra alatt végeztem az egésszel. Maga a telepítés tovább tartott... Viszont azalatt az idõ alatt sikerült elmélyednem a kötelezõ feladaton, azaz a kézikönyv megtekintésén. Ebbõl akartam tájékozódni, mik is lettek az új testrészek, festések és mozdulatok, sajnos azonban errõl egy szó sem esett. Sikerült bevezetniük, hogyan telepítsem fel a játékot PC-re, illetve Macre. Valamint, ha mégis problémám akadna, akkor forduljak a támogatáshoz, illetve kezelõorvosomhoz, gyógyszerészemhez. A játék doboza viszont már kicsit infofmatívabb volt és kis képek alapján megtudtam, milyen alkatrészekhez jutok majd a kis kiegészítõ feletelepítése után. Mivel csak képeket láttam, szöveget nem, így mindenképpen el kellett indítanom a Spore-t, hogy fordításukat is meg tudjam nézni. Pedig egész vicces lett volna, ha indítás nélkül tudtam volna tesztelni egy kiegészítõ lemezecskét
A Spóra indítása után máris belevetettem magam a lénylaborba, hogy megalkossam édes, ugyanakkor rémes lényemet. Elõször a szája felé vettem az utat, ahol választhattam a szétkapocs, a nyamrém, a húsrágó, a gyíkagyar, a tarajarc, a zúzdi, a randapofi s más egyéb nyalánkságok közül. A sok szem közül a ravaszdi lett a kedvencem, de a lelketlen, vagy a szemekék is szintén megfogta az énemet. De mindenek felett a kezek közül a Pratz Lee vitte a pálmát, ilyen átköltést is régen láttam, de nagyon felejthetetlen. Innen is gratulálok a fordítóknak. Lábfejek is rendesen voltak, így csak az érdekesebbeket írom le: csontvázláb, nyúlány, karomköröm, piszka. Elérhetõek lettek olyan díszítések, mint a vakaró, a rezgõke, vagy a horrortüsi. Az aggadható elemek melett természetsen egy csomó festés lett elérhetõ, amik nem kaptak nevet, hiszen némely minta, forma behatározhatatlan egy-egy ilyenen, valamint ugyanez a helyzet a különféle mozgásokkal is.
Ezt a kis kiegészítõt én tökéletesre pontoznám, azaz megkapja a 10 pontot, amit nem sok játék fog elérni nálunk. Bár mondjuk tény, hogy nincsen benne sok szöveg, de azt tökéletesre hozták. A cikk tartalmasabbá tétele érdekében egy kis filmet szúrok be nektek egy hardikáról, mely édes és rémes.
A Spóra indítása után máris belevetettem magam a lénylaborba, hogy megalkossam édes, ugyanakkor rémes lényemet. Elõször a szája felé vettem az utat, ahol választhattam a szétkapocs, a nyamrém, a húsrágó, a gyíkagyar, a tarajarc, a zúzdi, a randapofi s más egyéb nyalánkságok közül. A sok szem közül a ravaszdi lett a kedvencem, de a lelketlen, vagy a szemekék is szintén megfogta az énemet. De mindenek felett a kezek közül a Pratz Lee vitte a pálmát, ilyen átköltést is régen láttam, de nagyon felejthetetlen. Innen is gratulálok a fordítóknak. Lábfejek is rendesen voltak, így csak az érdekesebbeket írom le: csontvázláb, nyúlány, karomköröm, piszka. Elérhetõek lettek olyan díszítések, mint a vakaró, a rezgõke, vagy a horrortüsi. Az aggadható elemek melett természetsen egy csomó festés lett elérhetõ, amik nem kaptak nevet, hiszen némely minta, forma behatározhatatlan egy-egy ilyenen, valamint ugyanez a helyzet a különféle mozgásokkal is.
Ezt a kis kiegészítõt én tökéletesre pontoznám, azaz megkapja a 10 pontot, amit nem sok játék fog elérni nálunk. Bár mondjuk tény, hogy nincsen benne sok szöveg, de azt tökéletesre hozták. A cikk tartalmasabbá tétele érdekében egy kis filmet szúrok be nektek egy hardikáról, mely édes és rémes.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Spore - Lénylabor nyereményjáték | Panyi | 2009. március 11. |
Spore | Panyi | 2008. szeptember 29. |
Fejlesztő:
Maxis
Kiadó:
Electronic Arts
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2008. szeptember. 4.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
|
497.2 MB | 2024. 04. 27. |
Konyak78
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
Hardspace: Shipbreaker
|
100.15 MB | 2024. 04. 27. |
Lajti
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
Dead Island 2
|
4.68 MB | 2024. 04. 27. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
Dishonored: Death of the Outsider
|
9.57 MB | 2024. 04. 25. |
gyurmi91,
nulladik
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
The Sims 4
|
8.34 MB | 2024. 04. 25. |
Csillagszem,
DeeYoo,
Kincsix,
SA_Matt
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
The Sims 4
|
108.22 MB | 2024. 04. 25. |
Csillagszem,
DeeYoo,
Lajti,
SA_Matt
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
Chants of Sennaar
|
159.62 MB | 2024. 04. 23. |
bembee,
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
To the Moon
|
35.19 MB | 2024. 04. 23. |
jusplathemus,
Lajti
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
To the Moon
|
35.9 MB | 2024. 04. 22. |
jusplathemus,
Lajti
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
Chants of Sennaar
|
1.22 MB | 2024. 04. 20. |
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Azt akartam írni hogy először a munkátokat meg akarom köszönni. :)
jolvok | 2024.04.28. - 07:52
Sziasztok először is meg szeretném a munkátokat. Az lenne a kérdésem hogy az itemek képességek neve idővel le lesz fordítva? Nagyon szépen köszönöm a választ.
jolvok | 2024.04.28. - 07:51
Frissítve a magyarítás, mivel még nem játszottam az új patch megjelenése óta, ezért pár dolgot nem mertemtudtam lefordítani:Esetleg, ha valakinek lenne rá ötlete, azt szívesen fogadom:Sheet CompostingWoodloreSpotters - Felderítő nem jó, mert arra már van a scoutTrailblazingSpindlewick ProductionAdjustable Shoe LastsKöszi
piko | 2024.04.27. - 22:04
Szia,Lesz folytatva a magyarítás a koegészítőkre? pl.: Rome
surisomi | 2024.04.27. - 19:21
Sziasztok,A WarCraft III Reforged v1.36.1.21015 verzióra valahogy fel lehet varázsolni a régi magyarítást?
surisomi | 2024.04.27. - 15:09
Összesen 3 hozzászólás érkezett
16:56
20:37
A magyar játékfordítók céhének pápája.
08:39