Spore
Spore
Írta: Panyi | 2008. 09. 29. | 2393

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Will Wright alkotásai közül a legemlékezetesebb számomra a SimCity volt. Igaz akkor még olyan fiatal voltam, hogy nem értettem a büdzséhez és csak a rombolást szerettem. Gondolom mindenki kipróbálta azt az opciót, hogy UFÓ-kat küldött városaira. Utána meg eljött a The „Család szimulátor” Sims sorozattal, amellyel aztán nagyot kaszált mind magának, mind a kiadónak.A The Sims sorozat mellett azonban javában dolgozott egy nem mindennapi játékon, a Spore-on. Mivel magyar révén a Spore spórát jelent, így ezt fogom használni, meg valahogyan jobban is hangzik (csírát is jelent, de az olyan csíra… hehe).
Wright bácsi nem esett messze a témájától, így a Spórában is kell menedzselni, méghozzá itt is egy életet, csak éppen nem egy ember mindennapjait kell befolyásolni, hanem egy egész fajét. A kezdeti lépésben más dolgod nem lesz, mint egy egysejtût etetni. Illetve megmenekülni a gonosz, nagyobb és éhezõ egysejtûektõl vagy más besorolhatatlan lényektõl. A következõ fázisban már kilépsz a szárazföldre és próbálod meghódítani azt. Kapcsolatot teremtesz az kintiekkel. Barátkozol, vagy éppen harcolsz velük. Majd miután egyedül unalmas a mindennapi tevékenységek, törzset alapítasz és te leszel a törzsfõ. Így már nem csak magaddal kell foglalkozni, hanem már másokkal is, kik olyanok, mint te. Itt szintén barátkozhatsz más törzsekkel vagy esetleg meg is hódíthatod õket. Ha már elég erõs lettél, akkor te lehetsz a bolygó ura és irányíthatod saját civilizációdat. Ha már innen is kinõtted magad, akkor egysejtûdbõl egy pár milliárd év után te lehetsz a hatalmas világûr ura. Minden egyes fázisban más fajta taktikával kell továbbvinned fajod sorsát, így mindegyik egy kicsit más izgalmakat rejt magában. Azt azonban már itt szeretném elmondani, hogy a kemény játékosok nem mindegyiket fogják élvezetesnek találni, mert ezek a feladatok inkább az alkalmi játékosok igényeit elégítik ki. Hiszen õk nem ülnek le napi 4 órát játszani, hanem mondjuk csak fél- vagy egy órát és így nekik is szórakoztatást kell nyújtani.
A számos kisebb extra elem a játékban szintén az õ ízlésüknek szól. Ilyen például a teljesítmények; a lényekrõl képek mentése, majd azok elküldése; videók készítése, majd azok feltöltése YouTube-ra. Valamint a szokásos saját magam által készített cuccok megosztása a haverokkal, illetve a világgal. Az ilyen cuccok letöltése után pedig belekerülnek a játékba és lehet velük játszani.

A rövid bevezetõ után azonban érdemes lenne kitérni a lényegre, azaz a Spóra honosítására. Azt mondom, hogy kész, ilyen nincsen. De azt kell mondanom, hogy a játék honosítása közel tökéletes. Mondanám, hogy már csak egy szinkron hiányzott volna bele. De mivel lényeik semmilyen értelmes, számunkra érthetõ módon nem kommunikálnak, így nem is kellett mit szinkronizálni. A játék menüjében sok dolog nincsen, de azok megfelelõen vannak tálalva. Semmi mindent nagybetûvel kezdek elem. Fordítóik is szívesen alkalmazták a Spóra nyelvezetet, így jött létre a Spórakatalógus és a többi hasonlatosan remek szófordulat. Betöltés során kültakarót töltünk be és evolúcionálunk. A játékba folyamatosan vezet be a program, így nem maradunk le semmirõl és tudjuk, mit kell csinálnunk. Bár megjegyzem, hogy volt olyan pillanat, amikor nem teljesen értettem, hogy mit kell csinálni, vagyis inkább azt hogyan. Ekkor segítettek tapasztaltabb játékostársaim, valamint a Spóra segítség menüje. Viszont a legviccesebb és legjobban fordított része a játéknak a lénylabor. Ahogyan elnevezték a lábakat, kezeket, meg a mindenféle olyan dolgokat, melyeket ráaggathatunk a lényünkre. Például a pracli vagy éppen a gülüszem. Szóval frappánsan lettek megfogalmazva a dolgok, leírások. Mivel nem tudom összehasonlítani, illetve nem is szeretném összehasonlítani az angol eredetivel, így azt kell mondanom, hogy nagyszerûen dolgoztak a honosítók. Mivel azonban mondtam az elején, hogy a játék lokalizációja majdnem tökéletes, így most kitérnék az apróbb hibákra. Néha elõfordult olyan, hogy feleslegesnek tartottam a nagybetû használatát. Például: Beléptél a Törzsi fázisba. Szerintem elég lett volna az, hogy „Beléptél a törzsi fázisba”. Viszont azt sem tudom, hogy ez a mondat hogyan tevõdött össze a játékban. Ha azonban félreteszem azt, hogy én egy fordító vagyok, és nem foglalkozom azzal, mi folyik a háttérben, akkor engem zavart az a nagybetû ott. Viszont tényleg csak ennyi zavart a játékban.

A Spóra hivatalos lokalizációját az utóbbi hónapok legjobb hivatalos honosításai közé sorolhatom. Frappánsan, szellemesen és jól fogalmaztak benne. Érthetõ és szórakoztató. Sok ilyen honosítást még.

Csírák! Spórára fel!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Spore - Lénylabor nyereményjáték Panyi 2009. március 11.
Spore: Édes és rémes Panyi 2009. január 31.

Összesen 7 hozzászólás érkezett

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 10. 07. - 13:36
Én még örültem is neki.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

sylvanor
2008. 10. 06. - 22:08
edit: nem szinkron, felirat( mindegy egyre megySmiley)
sylvanor
2008. 10. 06. - 22:07

Engem egyáltalán nem zavar, hogy alapból magyar szinkron is készült hozzá és másrészt meg:

Milyen jó dolog már, hogy a EA-nal vannak magyarokis.

:P 

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 10. 04. - 18:21
Mert mondjuk a játéknak is Sims szaga vanSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

DJ GamerGirL
2008. 10. 04. - 00:15
Nekem olyan Sims-szagú ez a fordítás... de nem rossz. Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 10. 03. - 14:08
Most már inkább az a divat, hogy csak azért is angolul játszom vele... :/

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

akyyy
2008. 09. 29. - 23:48
Sims is fasza forditottságú, csak annyira divat fikázni hogy "nem játszik vele senki"Smiley
Spore
Fejlesztő:
Maxis
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2008. szeptember. 4.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Hardspace: Shipbreaker
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
| 100.15 MB | 2024. 04. 27. | Lajti
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.68 MB | 2024. 04. 27. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Legfrissebb fórum bejegyzések
hi. ott kell lennie, én is most raktam fel újra...
chris0000 | 2024.04.28. - 16:11
reinstall megoldotta :)
The Wolf | 2024.04.28. - 15:40
Köszi a gyors frissítést! Nagy vagy!Woodlore-erdőismeret?Spotters-megfigyelő?Trailblazing-úttörő vagy forradalmár, forradalmasítás, ilyesmi, de szövegkörnyezet függőSpindlewick production-ről fogalmam sincs :)Adjustable shoe lasts-állítható kaptafa?hátha jó valamelyik! :)
AlexWolf3X | 2024.04.28. - 15:29
Próbálj rákeresni a rendszerpartíción (vagy akár az egész winchesteren) a Fallout4.ini, Fallout4Custom.ini, Fallout4Prefs.ini nevezetű fájlokra, hogy hol találja meg ezeket. Valahol létezniük kell, ha már új játék, meg mentés meg ilyesmi.De persze figyelmen kívül kell hagyni a letöltött kicsomagolt magyarítás mappáját meg a telepített játék mappáját, mert ott is megtalálhatja...
Sunsetjoy | 2024.04.28. - 14:57
Köszi csori, de odáig eljutok :D:D:DNem az a baj hogy analfabéta vagyok, hanem hogy nincs ott ;)
The Wolf | 2024.04.28. - 13:18
Itt kellene lennie, ahogy a mellékelt PDF is írja:C:\Users\FELHASZNÁLÓ\Documents\My Games\Fallout4
Csori96 | 2024.04.28. - 12:32