FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A játékhonosítások történelmében alig akad pár olyan magyarítás, melynek elkészültére több, mint egy évet kellett várunk. Nos, A The Longest Journey ezen kevés játékok egyike, ugyanis a Takysoft, .:i2k:., Via_Mala hármas által készített lokalizáció csaknem másfél évnyi megfeszített munkába került.
A fordítás jelenleg csak a szövegekre terjed ki - a késõbbiek során azonban várható egy videófeliratozást tartalmazó verzió is, valamint az elkövetkezendõ pár hétben számítani lehet egy javítócsomagra [a jelenlegi verzió amolyan bétaként is felfogható], amelynek elkészüléséhez Ti is nagyban hozzájárulhattok.
A honosítás használatához szükségetek lesz a játék 1.57-es patchjére, amelyet megtaláltok a projekt hivatalos oldalán, a http://www.2bmagic.hu/tljhun címen.
Letöltés a hivatalos oldalon valamint a Letöltések menüpontunk alatt! Kellemes csemegézést mindenkinek!
A fordítás jelenleg csak a szövegekre terjed ki - a késõbbiek során azonban várható egy videófeliratozást tartalmazó verzió is, valamint az elkövetkezendõ pár hétben számítani lehet egy javítócsomagra [a jelenlegi verzió amolyan bétaként is felfogható], amelynek elkészüléséhez Ti is nagyban hozzájárulhattok.
A honosítás használatához szükségetek lesz a játék 1.57-es patchjére, amelyet megtaláltok a projekt hivatalos oldalán, a http://www.2bmagic.hu/tljhun címen.
Letöltés a hivatalos oldalon valamint a Letöltések menüpontunk alatt! Kellemes csemegézést mindenkinek!
Kapcsolódó cikkek/hírek
The Longest Journey nyilvános bétateszt | jnc | 2007. február 28. |
The Longest Journey | Panyi | 2006. december 4. |
Fejlesztő:
Funcom
Kiadó:
Empire Interactive
Funcom
Funcom
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
1999. november. 19.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dead Island 2
|
4.39 MB | 2024. 04. 19. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
Little Orpheus
|
38.82 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma
A Little Orpheus játék fordítása.
Atomic Heart
|
4.35 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma,
Ragnar Vapeking,
TelerianTales
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
Amnesia: The Bunker
|
14.38 MB | 2024. 04. 14. |
Ateszkoma,
NightVison
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
Endless Space 2
|
1.04 MB | 2024. 04. 13. |
ElCid,
robinss4
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
Wonder Boy: The Dragon's Trap
|
5.93 MB | 2024. 04. 13. |
Vitari
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
Star Wars Jedi: Survivor
|
10 MB | 2024. 04. 11. |
Arzeen,
FEARka,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison,
Ragnar Vapeking,
D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
Star Wars Jedi: Fallen Order
|
3.86 MB | 2024. 04. 10. |
Dusiii,
FartingSquirrel,
FEARka,
Patyek,
Ripp667,
Kath, Petra
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
SnowRunner
|
489.54 KB | 2024. 04. 08. |
Lajti,
Rocsesz
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
Thief
|
13.32 MB | 2024. 04. 05. |
gmiki,
istvanszabo890629
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Összesen 45 hozzászólás érkezett
01:23
Imyke, akkor - ha jól vettem ki egy korábbi hsz.-ra adott válaszodból - a Dungeon Siege 2 projekt szeptemberben (újra)indul? Már nagyon várom... január óta...
Közben még egy kieg is jelent meg hozzá. Azzal mi lesz?
Na, minden jót srácok, csak így tovább
15:42
Szép munka!
Nagyon örültem, de sajnos nem tartott sokáig.
Nekem nem müxik (jól)!
Már rögtön a második helyszínen (nappali) összekeverednek a tárgy nevek.
A kávézóban zajló beszélgetésbõl pedig már nem értettem semmit. Csúsznak a szövegek és a kiválasztásnál a válaszokat (nem a kérdést!) látom.
Nem tudom másnak is volt-e ilyen gondja én spec. nagyon sajnálom (pedig a GS melléklet van meg)!
Talán a full verzióval jó lesz, már csak ebben reménykedek.
14:30
16:13
12:47
07:16
Bár az már inkább az Ûberkomolytalan kategóriás hírek közé tartozott...
01:14
01:14
Így legyen...
De, sajnos, olavastam én már ilyesmit... Legutóbb: Bard's Tal-lel kapcsolatban kaptunk annak idején egy 1 hónapos határidõt. Ugye, emlékeztek?
22:30
Lehet, hogy elkezdte, de sajnos ez korántsem biztos. Sem fórumokon (SG, PCDome, itt még topicja sincs) sem máshol nem találok semmi infót errõl a munkáról a bejelentésen kívül.
19:43
Azért, vannak még finomságok a tarsolyomban...
19:30
Anno még ki is híreztem. [URL]
19:24
Nocsak! Azt hittem, hogy azt is te fogod, csak az editorra vársz.
17:54
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
15:04
11:41
10:54
10:26
10:22
09:58
WinRAR-t elindítod és megnyitod a "TLJHUN.rar" állományt, s máris látod a benne lévõ TLJHUN.exe-t. Ezt kitömöríted és máris a tulajdonodban van a 142 MB-os The Longest Journey magyarítás...
Az 1.01-es verzió, ami a honosítás honlapján fenn van már nem okoz galibát a 4CD-s játékkal sem.
A szövegcsúszás hibákon hétvégén agyalok.
09:49
09:48
06:09
00:02
23:43
Andy meg vagyok sértõdve! Az én legkedvesebb projectemet, az Age of Wonders: Shadow Magic-et kihagytad a felsorolásból, pedig az is kicsit több, mint másfél éve készül.
23:43
297 fájlt kellett ki/betömöríteni, hogy a lefordított szövegek meg is jelenjenek a Játékban.
22:58
22:15
21:42
21:29
20:50
19:53
19:24
18:50
18:09
Köszönjük!!
17:47
Remélem a késõbbiekben is részt vehetek ilyen népszerû játékok fordításában.
14:58
Grat a készítõknek!
13:08
.:i2k:.: Így tényleg csak másfél év. Az meg külön öröm, hogy sikerült olyan egyéneket találnod, akik jó minõségû fordításokat képesek csinálni!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
12:45
Sajnos vészesen közelg a szeptember, így attól tartok a Fable is átlépi az egy évet...
Bár minden erõnkel azon vagyunk, hogy ezt elkerüljük, azért a lehetõség fenáll.
Azonkívül Te csak azokat soroltad fel alant, amik még nem készültek el, így kimaradt többek között pl. a NWN+exp1+exp2 is, ami szintén dokáig készülgetett...
De nem hasogatom tovább a szõrszálat, mert minek, a lényeg:
Minden elismerésem a fordítói hármas kitartásának, tudásának és
köszönet a munkájukért, amivel hozzásegítették a kalandjátékok szerelmeseit eme gyöngyszem szövegeinek hiánytalan megértéséhez
Grat, skacok, csak így tovább
12:40
S közben ráveszem Taky-t és via_mala-t a kaland projektjeimben résztvételre is
12:39
12:38
Dungeon Siege 2 project akkor beindul?
12:22
12:21
Amennyiben sikerül a virtuális világban maradnom, velük biztosan szívesen és bármikor fordítok!
Szerintem, meg is fûzöm õket a többi kiszemelt és megkezdett kalandjátékok együttes befejezésére...
12:16
Másodszor pedig szembeszállnék Andy azon kijelentésével, hogy "alig akad olyan magyarítás, amire egy évnél többet kell várni". Mert azért akad szép számmal. Elég csak a mostani szavazásban felsorolt játékokat megnézni.
Mivel a játék rengeteg szöveget tartalmazhatott (én nem tudom, hogy mennyit), ezért is külön gratuláció a készítõknek, hogy nem hagyták abba, nem adták fel, és végigcsinálták.
Amúgy valamiért úgy emlékszem, hogy ez tovább tartott, mint másfél év... De lehet, hogy csak én tévedek, és a lényegen nem változtat: ELKÉSZÜLT!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
12:15
Akinek a 4CD-s verzió van meg, az EGY KÜLÖN könyvtárba telepítse a magyarítást, és a könyvtár tartalmát - a gyökérbe került fájlok kivételével - másolja a játékra!
A 4CD-s verziót ugyanis nem kell és nem is lehet 1.57-re feljavítani.
Ellenben, a 4CD-s verzió annak idején kapott egy ún. Police Station Fix-et. Azt tartalmazza a magyarítás, de hogy biztosra menjünk, a magyarítás telepítése elõtt azt ajánlott feltenni - letölthetõ a hivatalos oldalról [http://www.longestjourney.com/].
Ezen hibáknak a javítása is az elsõ Patch-el megoldott lesz!