World of Goo
World of Goo
Írta: RaveAir 2009. 06. 11. | 815

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

... és akkor derült égbõl egyszercsak ott voltak a ragacsok. Nem tudni honnan jöttek, kinek a fejébõl pattantak ki. Nagyjából valami hasonló történt a játék magyar forgalmazásával is, ugyanis már rögtön hazánk nyelvén érkeztek a külföldi kiadótól a sevenm-hez.

Egy kicsit értetlenül bambultam magam elé, amikor Panyi szólt, hogy jön a World of Goo. Nagyjából a következõ párbeszéd zajlott le köztünk.

Panyi: Jön a World of Goo a sevenmtõl?

Én: És akkor mi van?

Panyi: De magyarul?

Én: És?

Aztán végül megkaptam tesztelésre a játékot. Már az idejét sem tudom, hogy mikor került a kezembe a doboz, de azt tudom, hogy most kellene majd visszaadni, és talán nem lenne baj, ha egy cikket is kanyarítanék belõle.

Õszintén nem tudom, hogy mi tartott tovább, a néhány kattintás mire a játék feltelepült a gépemre vagy a kézikönyv számomra érthetõ részének elolvasása. Átlapozásról szó sincs, ugyanis nagyjából egy A4-es lap volt félbehajtva, amin magyarul, csehül és szlovákul olvasható néhány tudnivaló. Minimális gépigény, (ami valóban elég minimális), telepítési útmutató és terméktámogatási információk. Nagyjából pont azok az információk, amit az átlag játékos nem szokott elolvasni. Különös tekintettel arra, hogy a gépigényt már a tokon el lehet olvasni. A doboz hátoldalán van egy rövid ismertetõ, ahol egy bekezdésen belül háromféleképpen hivatkoznak nagyjából ugyanarra. Van itt "Ragacs Világ", "Goo világ" és "World of Goo". A cseh és szlovák ismertetõknél következetesen a World of Goo kifejezés van végig. A szlovák még annyival van fûszerezve, hogy van benne egy elgépelés is (Wordl of Goo).

A borító büszkén hirdeti, hogy "Ismerd meg az elmúlt évek egyik leginnovatívabb játékát!". Azt kell, hogy mondjam ezzel teljesen egyet kell értenem. Személyes véleményem szerint a 3 éven felülieknek ajánlott játék valóban újszerû ötleteket tartalmaz és munkába állítja az agysejteket is. Az elborult elmével megalkotott pályák során néha nem tudjuk, hogy sírjunk-e vagy nevessünk. Ezt a hatást még nagyban növeli az ismeretlen festõ vicceskedõ táblái. Bár itt néha egy kicsit furcsa a fogalmazás, de mindenképpen szórakoztató.

Már a játék gyors betöltõdése során is olvashatunk különbözõ mókás szövegeket. Persze csak akkor, ha nem túl gyors a gépünk hozzá... Mondanom sem, hogy a játék nem bõvelkedik túl sok szövegben, és pont az ilyenekre szoktuk mondani pusztán "menümagyarítás". Igazából a csak ujjgyakorlatot igénylõ szövegeken túl csak az átvezetõkben és táblákon van egy kis kreativitást igénylõ szöveg. A fordító pedig lehetõségeihez mérten egész jól ellubickolt a mókatengerben.

A World of Goo játékot érdemes mindenkinek kipróbálni, vagy legalább a bemutató videókat megnézni. Könnyen beszippantja a számítógép elõtt ücsörgõk elméjét és észrevétlenül emészti fel szabadidejüket. A ragacsok egymáshoz illesztése az elején még elég könnyen megy, aztán a késõbbiekben a nehézség már hajtépõ magasságokba emelkedik.

Ez nem tipikusan az a játék, amire elsõre azt mondhatnánk, hogy a magyarítás miatt érdemes megvenni. Inkább azt lehet róla mondani, hogy saját magáért kell beszerezni, amihez egy egész pozitív extra a játék magyar nyelvû lokalizációja.

Összesen 3 hozzászólás érkezett

Gigantoherceg
2009. 07. 06. - 17:59
ÉN NYERTEM MEG! ÉN NYRERTEM MEG! CSAK MÉG NEM HÍREZTÉK KI, DE ÉN NYERTEM MEGSmiley!
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 06. 11. - 16:12

Köszi, javítom.

A fordítást a sevenm a játékkal együtt kapta kiadásra, és nem õk csinálták.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 06. 11. - 15:33

"Mondanom sem, hogy", gondolom ide még kell egy "kell".

Kreatív játék, meg kell hagyni.

Azt jó volna tudni (én szeretném), hogy a magyar nyelv akkor sevenm anyag, vagy a Panyiék féle fordítást tartalmazza-e, illetve a grafikai elemek, mint a jobb oldali "Countinue", is magyarul vannak-e.

World of Goo
Fejlesztő:
2D Boy
Kiadó:
Brighter Minds
2D Boy
Microsoft Studios
Műfaj:
Megjelenés:
2008. október 13.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.26 MB | 2025. 06. 27. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 4.41 MB | 2025. 06. 24. | Arzeen, Ateszkoma, Griaule, Johnykah, Keeperv85, NightVison, Streptopelia, Source, Bienstock,
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
| 6.95 MB | 2025. 06. 24. | The_Reaper_CooL
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
| 5.59 MB | 2025. 06. 19. | EVM
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
| 4.8 MB | 2025. 06. 17. | gyurmi91
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
| 2.37 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
| 12.03 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Leaving Lyndow
A(z) Leaving Lyndow játék fordítása.
| 5.15 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
AM2R: Return of Samus
A(z) AM2R: Return of Samus játék fordítása.
| 75.21 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
| 4.4 MB | 2025. 06. 16. | istvanszabo890629, noname06, Rapid
Legfrissebb fórum bejegyzések
Gondolom senki nem nézte... Mod alapon nem lehetne a konzolos verziót magyarítani?
Crytek | 2025.06.27. - 11:54
Csuhéj, várom!
tehasut | 2025.06.26. - 15:05
Első végigjátszás alapján a szövegek 92%-át sikerült előhozni és újrafordítani. Most még megpróbálom a maradék 8%-t is előcsalni. Sok esetben attól függően változnak a beszélgetések, hogy milyen sorrendben beszélsz a különböző dolgokról a karakterekkel. Illetve Nicóval elég sok csak akkor jön elő, ha folyamatosan minden kis apró haladás miatt felhívod...
FEARka | 2025.06.25. - 21:05
Nehezzen reagál, ha nem is jár itt: https://magyaritasok.hu/profile/lostprophet
piko | 2025.06.25. - 18:56
Van egy üzemvezető helyettesünk ,aki mindig azt mondta ha kell 100000x ismételjünk valamit a naplóba, hátha a kellő személy majd egyszer leereszkedik a szintünkre és képesnek érzi magát a reagálásra...Én erre az oldalra pl nem tudok ugy feljönni soha hogy ne üsse ki a szemem a friss kommentek "részlege oldalt"..De...
Crytek | 2025.06.25. - 17:11
Sziasztok!A Heores of Might and Magic 3: Horn of the Abyss-hez létezik magyarítás?Vagy nem is lehet fordítani?
Zsiráftarkó | 2025.06.25. - 16:41