FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Vin Diesel valószínûleg a legaktívabb hollywoodi színész a videojáték-iparban, a Wheelman-en kívül még két Riddick játékban is központi karakterként szerepel. A két krónikát (Escape from Butcher Bay és Assault on Dark Athena) egy csomagban is piacra dobták, amit itthon a CD Projekt hozott forgalomba, magyar nyelven.
Ezen cikk tárgya csak a 2004-es Escape from Butcher Bay, az Assault on Dark Athena alcímû epizódról külön teszt lesz majd.
A játék nem a CD Projekttõl már megszokott vastag papírtokos dobozban érkezett, de nem is normál kiadás, hanem a kettõnek egyfajta keveréke. Egy normál DVD tokot kell elképzelni, csak belecsúsztatták egy egy szép papírtokba. A dobozban a lemez mellett egy kézikönyv volt, amit többé-kevésbé rendben találtam, csak a fejlesztõk neveiben szereplõ speciális karakterek voltak hibásak itt-ott. A CD Projekt szokás szerint most is, mint "Magyarország kizárólagos forgalmazója" jelenik meg.
A Riddick játékok a jól sikerült filmadaptációk igencsak szûk táborát gazdagítják - de legalábbis az elsõ rész mindenképpen, a másodikról már jobban megoszlanak a vélemények. A fõszereplõ, Riddick, egy veszélyes gyilkos, akit galaxisszerte köröznek. A történet szerint Riddicket elkapják, és börtönbe vetik, a játék pedig az onnan való kiszabadulást dolgozza fel. Mint az az elõzõ mondatokból kitalálható volt, a sztori a jövõben játszódik, az ûr meghódítása után. A játék FPS nézetû, de a lövöldözés helyett inkább a lopakodást és a csendben gyilkolást szorgalmazza.
A végigjátszás során alig lesz pár átvezetõ és beszélgetés, összességében elmondható, hogy a fordítóknak nem volt vészesen sok munkájuk. Lássuk hogy sikerült. Elõször is, a menürendszer teljesen korrekt volt, nem találtam semmilyen hibát, vagy elgépelést. Nem úgy játék közben. Az elgépelések számát sikerült még úgy-ahogy elfogadható keretek közé szorítani, de lehetne jobb is. A Nagybetûvel Kezdõs Problémát itt sem sikerült kikerülni, íme a kedvenc mondatrészem, még a játék elejérõl: "...választhatod ki a Naplót, amely a Küldetések, a Leltár és a Térkép menü képernyõit tartalmazza." Ha már ilyen szépen felsoroltam a napló elemeit, ebben a sorrendben végig is megyek rajtuk: A küldetéseknél értelemszerûen az adott misszió leírását találjuk, többé-kevésbé megfelelõ módon, bár egy helyütt túl hosszú szót használtak(ventillátorhelyiség), amit a program nem tudott lekezelni, így a vége lemaradt. Ráadásul a ventilátor egy l-el írandó... Sajnos az itt használt betûtípus sem az igazi, a hosszú õ hullámos kalappal rendelkezik. Érdekes, hogy a párbeszédeknél viszont jó, egy harmadik betûtípusnál pedig megint nem. Szerencsére a leggyakrabban a jól mûködõ párbeszédes betûtípust használják. A fenti soron továbbhaladva, a leltár rendben volt, nem találtam semmi kifogásolni valót. Sajnos a térkép egyáltalán nem lett lefordítva, valószínûleg képekbõl áll, és azért, de akkor is zavaró. A naplóban még egy, nem említett rész van, a gyûjtemény, ahol a gyûjthetõ tartalmak, esetünkben a cigis dobozok lesznek. Itt csak a névvel volt baj, ami csupa nagybetûkbõl állt, kivéve az û-t... (GYûJTMEMÉNY)
Félrefordítással egy helyen találkoztam, mikor is az imádkozó ember megzavarásakor a "Get lost!"(~Tûnj el, takarodj innen!) felkiáltást úgy fordították, hogy "Eltévedtem!". Angolul egy szó maradt egyszer (thanks), nem veszélyes. Elgépelések is voltak, de nem sok, nem zavaró.
Összességében nem lett rossz ez a fordítás, de jó sem. A technikai problémák - térkép, betûtípusok - és a nagybetûk erõltetése beárnyékolja az amúgy megfelelõen lefordított szövegeket. Láthatóan megpróbálták átadni az erdeti stílust, ami többé kevésbé sikerült is - kár, hogy már alapból is inkább volt béna, mint menõ... Riddick nem Duke Nukem, hiába próbálkozik.
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay galéria.
A játék nem a CD Projekttõl már megszokott vastag papírtokos dobozban érkezett, de nem is normál kiadás, hanem a kettõnek egyfajta keveréke. Egy normál DVD tokot kell elképzelni, csak belecsúsztatták egy egy szép papírtokba. A dobozban a lemez mellett egy kézikönyv volt, amit többé-kevésbé rendben találtam, csak a fejlesztõk neveiben szereplõ speciális karakterek voltak hibásak itt-ott. A CD Projekt szokás szerint most is, mint "Magyarország kizárólagos forgalmazója" jelenik meg.
A Riddick játékok a jól sikerült filmadaptációk igencsak szûk táborát gazdagítják - de legalábbis az elsõ rész mindenképpen, a másodikról már jobban megoszlanak a vélemények. A fõszereplõ, Riddick, egy veszélyes gyilkos, akit galaxisszerte köröznek. A történet szerint Riddicket elkapják, és börtönbe vetik, a játék pedig az onnan való kiszabadulást dolgozza fel. Mint az az elõzõ mondatokból kitalálható volt, a sztori a jövõben játszódik, az ûr meghódítása után. A játék FPS nézetû, de a lövöldözés helyett inkább a lopakodást és a csendben gyilkolást szorgalmazza.
A végigjátszás során alig lesz pár átvezetõ és beszélgetés, összességében elmondható, hogy a fordítóknak nem volt vészesen sok munkájuk. Lássuk hogy sikerült. Elõször is, a menürendszer teljesen korrekt volt, nem találtam semmilyen hibát, vagy elgépelést. Nem úgy játék közben. Az elgépelések számát sikerült még úgy-ahogy elfogadható keretek közé szorítani, de lehetne jobb is. A Nagybetûvel Kezdõs Problémát itt sem sikerült kikerülni, íme a kedvenc mondatrészem, még a játék elejérõl: "...választhatod ki a Naplót, amely a Küldetések, a Leltár és a Térkép menü képernyõit tartalmazza." Ha már ilyen szépen felsoroltam a napló elemeit, ebben a sorrendben végig is megyek rajtuk: A küldetéseknél értelemszerûen az adott misszió leírását találjuk, többé-kevésbé megfelelõ módon, bár egy helyütt túl hosszú szót használtak(ventillátorhelyiség), amit a program nem tudott lekezelni, így a vége lemaradt. Ráadásul a ventilátor egy l-el írandó... Sajnos az itt használt betûtípus sem az igazi, a hosszú õ hullámos kalappal rendelkezik. Érdekes, hogy a párbeszédeknél viszont jó, egy harmadik betûtípusnál pedig megint nem. Szerencsére a leggyakrabban a jól mûködõ párbeszédes betûtípust használják. A fenti soron továbbhaladva, a leltár rendben volt, nem találtam semmi kifogásolni valót. Sajnos a térkép egyáltalán nem lett lefordítva, valószínûleg képekbõl áll, és azért, de akkor is zavaró. A naplóban még egy, nem említett rész van, a gyûjtemény, ahol a gyûjthetõ tartalmak, esetünkben a cigis dobozok lesznek. Itt csak a névvel volt baj, ami csupa nagybetûkbõl állt, kivéve az û-t... (GYûJTMEMÉNY)
Félrefordítással egy helyen találkoztam, mikor is az imádkozó ember megzavarásakor a "Get lost!"(~Tûnj el, takarodj innen!) felkiáltást úgy fordították, hogy "Eltévedtem!". Angolul egy szó maradt egyszer (thanks), nem veszélyes. Elgépelések is voltak, de nem sok, nem zavaró.
Összességében nem lett rossz ez a fordítás, de jó sem. A technikai problémák - térkép, betûtípusok - és a nagybetûk erõltetése beárnyékolja az amúgy megfelelõen lefordított szövegeket. Láthatóan megpróbálták átadni az erdeti stílust, ami többé kevésbé sikerült is - kár, hogy már alapból is inkább volt béna, mint menõ... Riddick nem Duke Nukem, hiába próbálkozik.
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay galéria.
Kapcsolódó cikkek/hírek
The Chronicles of Riddick | Panyi | 2005. január 22. |
The Chronicles of Riddick | Panyi | 2004. december 27. |
The Chronicles of Riddick - Escape from Butcher Bay | Andy | 2004. december 24. |
The Chronicles of Riddick | Panyi | 2004. december 23. |
Fejlesztő:
Starbreeze Studios
Tigon Studios
Tigon Studios
Kiadó:
Sierra Entertainment
Vivendi Games
Vivendi Games
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2004. június. 1.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Gothic 2 Gold
|
144.03 MB | 2024. 05. 06. |
Ardea,
Hunnenkoenig,
Liegav,
tehasut,
HUNositok Team, Játékszinkron Stúdió
A(z) Gothic II: Gold Edition (Classic mod) teljes fordítása és átvezető videók szinkron.Fordította (alapjáték): Hunnenkoenig és csapataFordította (Night of the...
Slender Threads
|
845.82 KB | 2024. 05. 05. |
KCsT
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
Alan Wake II
|
4.42 MB | 2024. 05. 04. |
Evin
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
Little Orpheus
|
38.82 MB | 2024. 05. 03. |
Ateszkoma
A Little Orpheus játék fordítása.
Age of Empires II: Definitive Edition
|
1.94 MB | 2024. 05. 02. |
Eye
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
Industria
|
1.54 MB | 2024. 05. 01. |
NightVison
Az Industria játék fordítása.
Star Wars: Dark Forces Remaster
|
167.9 MB | 2024. 04. 30. |
istvanszabo890629
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
Shadow Man Remastered
|
5.48 MB | 2024. 04. 29. |
istvanszabo890629,
szogyenyi
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Itt tudod követni a haladást: https://magyaritasok.hu/games/assassins-creed-valhallaAmennyiben most kezded a játékot, a letölthető magyarítás is elegendő
piko | 2024.05.06. - 21:50
Szevasztok!Sokat gondolkodtam hogy illik rákérdezni, végül úgy döntöttem maradok az őszinte egyszerűnél, tényleg nem szeretném ha piszkálásnak venné a fordító brigád, csupán hogy heteket, vagy hónapokat/éveket várjak-e rá és foglalkozzak mással, ezért kérdezem:Hogy áll a fordítás? :)Köszi és tényleg no offense!!
Miknar | 2024.05.06. - 19:53
Engedd el..Mindig lesz aki perosparikával ' húzza alá a mondatokat.
Szivats | 2024.05.06. - 00:46
Hello, az a problémám hogy nem tudom át küldeni a windows 11 defenderén egy tip hogy hol lehet engedéjezni mert majdnem mindenüt néztem már szerintem de nem akkarja egyáltalán át engedni a programot előre is kösz!
csuhás | 2024.05.05. - 22:50
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Összesen 6 hozzászólás érkezett
20:42
Én nemtom felteni a magyaritást mert nemtalálja mapát ahová feltetem a játékot,én ezt töltötem le:http://www.magyaritasok.hu/downloads/details/1195/the_chronicles_of_riddick-_assault_on_dark_athena
de nekem a Escape from Butcher Bay van meg de ez azt irja azt is magyaritja.
HELP HELP
PLS PLS
elöre is kösz
12:51
pls help
21:56
Nem tudja vlaki hogy mi a sorozat száma ennek a magyarításnak? http://www.magyaritasok.hu/downloads/details/290/the_chronicles_of_riddick
16:42
19:51
19:15