FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Final Fantasy. Egy legendás játéksorozat, mely konzolo(ko)n immáron 13. részét tapossa. Szeretett PC-nkre azonban mindösszesen három részt adtak ki, abból is az elsõ, az 1998. májusában megjelent Final Fantasy VII.
Bár nyilvánvalóan egy igencsak régi játékkal van dolgunk, mondanom sem kell, nem véletlen, hogy konzolokon ennyi rész után is töretlen a sorozat sikere. A grafika ugyan megkopott az idõ múlásával, de a hangulat, a nagybetûs HANGULAT, a kiváló párbeszédek, az élvezetes harcrendszer továbbra is a régi.
Ehhez a klasszikushoz készült el tehát e teljesnek mondható fordítás. Sajnos csak mondható, mert néhány részt - vélhetõen technikai okok miatt - nem sikerült magyarrá varázsolni, de aggodalomra semmi ok, a játék fontosabb aspektusainak fordítását (példának okáért az elõbbiekben említett párbeszédek vagy a videók) tartalmazza a magyarítás.
A példaértékû csapatmunka nyomán elkészült mûvet a készítõk nemrégiben megújult oldaláról és tõlünk is letölthetitek, míg egy kis ízelítõért a Galériába kell fáradnotok!
Végezetül pedig álljon itt mindazok neve, akik részt vettek a fordítás elkészültében:
A játékot fordították:
-Bakó Tamás (Azureus)
-Horváth Kálmán (Oni)
-Madaras Andrea (Sachi)
-Tornai Eszter (Zorgika)
-Virágh Szabolcs (Owen_eX)
-Vígh Balázs (Zeneger)
A fordításban segítettek:
-Csonka Tamás (Tomi)
-Hudson
-Papp Balázs
-Vass Gergõ (Maala)
Lektorálta, karakterlimitre vágta, egységesítette:
-Kleinhans Péter (Konyak)
Videók feliratozása:
-Virág Szabolcs (Owen_eX)
-Donkó Pál (Derik)
Telepítõ program:
-Donkó Pál (Derik)
Bár nyilvánvalóan egy igencsak régi játékkal van dolgunk, mondanom sem kell, nem véletlen, hogy konzolokon ennyi rész után is töretlen a sorozat sikere. A grafika ugyan megkopott az idõ múlásával, de a hangulat, a nagybetûs HANGULAT, a kiváló párbeszédek, az élvezetes harcrendszer továbbra is a régi.
Ehhez a klasszikushoz készült el tehát e teljesnek mondható fordítás. Sajnos csak mondható, mert néhány részt - vélhetõen technikai okok miatt - nem sikerült magyarrá varázsolni, de aggodalomra semmi ok, a játék fontosabb aspektusainak fordítását (példának okáért az elõbbiekben említett párbeszédek vagy a videók) tartalmazza a magyarítás.
A példaértékû csapatmunka nyomán elkészült mûvet a készítõk nemrégiben megújult oldaláról és tõlünk is letölthetitek, míg egy kis ízelítõért a Galériába kell fáradnotok!
Végezetül pedig álljon itt mindazok neve, akik részt vettek a fordítás elkészültében:
A játékot fordították:
-Bakó Tamás (Azureus)
-Horváth Kálmán (Oni)
-Madaras Andrea (Sachi)
-Tornai Eszter (Zorgika)
-Virágh Szabolcs (Owen_eX)
-Vígh Balázs (Zeneger)
A fordításban segítettek:
-Csonka Tamás (Tomi)
-Hudson
-Papp Balázs
-Vass Gergõ (Maala)
Lektorálta, karakterlimitre vágta, egységesítette:
-Kleinhans Péter (Konyak)
Videók feliratozása:
-Virág Szabolcs (Owen_eX)
-Donkó Pál (Derik)
Telepítõ program:
-Donkó Pál (Derik)
Kapcsolódó cikkek/hírek
Final Fantasy 7 | Panyi | 2006. július 7. |
Final Fantasy 7 | Panyi | 2006. március 25. |
Fejlesztő:
Square
Kiadó:
Sony Computer Entertainment Europe
Eidos Interactive
Square Enix
Sony Computer Entertainment of America
Square
Eidos Interactive
Square Enix
Sony Computer Entertainment of America
Square
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
1997. január 31.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!A "Another Crab's Treasure" című játék fordítását tervezi valaki?
Kanwulf1986 | 2025.04.20. - 13:00
Már alig várom, hogy magyarul is kipróbáljam. Köszönöm
Szemi92 | 2025.04.20. - 10:54
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
Összesen 53 hozzászólás érkezett
23:09
20:58
16:40
16:40
18:22
Ezen kívül minden párpeszéd ami a játék 99.99% -t teszi ki teljesen magyar lesz zökkenõmentesen.
Az Ultima Edition elérési útja pedig simán érthetõen le van írva.
17:48
17:39
17:36
19:56
16:37
16:08
11:16
20:59
20:37
20:19
20:14
Semmi különbség nincsa kettõ közt. az Ultimate verzió az xp barát, és nem kell neki cd. mindent vinyóról csinál.De ezt egy párszor leírtuk
20:10
10:42
Patch-et használok.
A harc képernyö simán nagyon szép lett(640x480-hoz képest)
+ térképen is ami 3D,és lehet használni a szüröket is.
08:14
ntfs vagy fat32 teljesen mindegy... nincs jelentõsége
Ha hardware-es gyorsítást használtok alapban akkor is csak max. 640x480
Kipróbáltam egy patch-et hozzá ami felnyomta a felbontást 1280x1024-re de lényegi szépülés nem történt... csak minden nagyobb volt... És nem is volt kifejezetten stabil tõle a játék... Az ultima egyébként se valami túlzottan stabil (hangügyileg legalább is...)
23:33
-pal: hiába rakod hardware-re a dolgot, akkor is csak 640*480 a max... :P vagy nem?
-fat32 vs ntfs, én nem tudom, hogy számít-e a game-nek, nekem még az eggyik particíom az eggyik wincsin fat32-es és arra raktam fel biztonság kedvéért, ntfs-en nem probáltam!
19:19
15:25
10:36
Az számit hogy a játékott NTFS vagy FAT32-re veszem fel?
22:29
Szovtveres módra meg nincs orvosság..szerintem. Úgy jó a játék ahogy van
21:41
21:35
18:17
17:58
16:06
14:09
most megy olyan baj van hogy felvettem a játékott utána a magyarítást bemásoltam ugy ahogy le volt írva (CD-verziom van meg) ,hogy bemásoltam a mind a 3cd movie tartalmát a játék movie künyvtárában hogy ne kérje a cd-t de nem müködik.
miért?
13:36
09:53
20:59
A magyar játékfordítók céhének pápája.
20:31
17:55
17:01
13:14
12:20
de nincs neki


23:10
22:36
18:24
Ablakot váltottam, és véletlen rányomtam a frissítésre...
Hát nem elküldte mégegyszer az üzenetemet a böngészõ?
Ezért elnézést, lehet, hogy az én hibám (minek frissítgetek Opera alatt), de lehet, hogy nem (esetleg az oldal miatt a böngészõnek volt valami a memóriájában) nem tudom...
Mindenesetre: elnézést a duplázásért ...(_-_)...
18:20
Tud valaki valamilyen módot az ATI (Radeon 9550) kártya alatti D3D engedélyezésre?
Próbáltam a XPPach-et, de az NVidiához való, és ha erõltetni próbálom, csak fekete karaktereim lesznek...
...
Persze ha nincs más mód, akkor majd használom softwer-es üzemmódban, vagy visszarakom a TNT2 esem
17:59
Tud valaki valamilyen módot az ATI (Radeon 9550) kártya alatti D3D engedélyezésre?
Próbáltam a XPPach-et, de az NVidiához való, és ha erõltetni próbálom, csak fekete karaktereim lesznek...
...
Persze ha nincs más mód, akkor majd használom softwer-es üzemmódban, vagy visszarakom a TNT2 esem
16:33
A magyar játékfordítók céhének pápája.
16:31
13:38
És hamarosan jön a Morrowind is... de jó... lassan jön a kánaán
10:41
10:39
09:34
00:31
23:54
Nem-nem, a XI-et is, bár az MMO.
És persze én is gratulálok a csapat tagjainak!
23:42
23:40
Gratulálok mindannyiótoknak, remek munkát végeztetek (igaz, hogy csak a galériában lévõ képeket néztem végig). Hatalmas meló lehetett összehangolni a karakterlimit miatt az egészet.