FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A The Stalin Subway nevû játékból valószínûleg elõször mindenkinek a Sztálin név tûnik fel, aki ha így mondjuk a valaha volt legnagyobb szovjet diktátor volt és sok-sok nemzetet a a maga uralma alá hajtott. A játékost ebbe a korszakba vezeti a történet, ahol természetesen fegyverrel kell kifejtenie a véleményét. A program magyarítását csopka követte el. A honosítás nem teljes, mert a menünek a szövegeit nem sikerült megtalálnia, viszont sokkal jobb, mintha a küldetések leírásait ne találta volna meg. A menün mindenki át tudja verekedni magát, ami már nem mindig igaz az eligazításon. A fordításért, az unalomig ismert letöltések menüpontra kattintsatok!
Kapcsolódó cikkek/hírek
The Stalin Subway | Panyi | 2008. október 4. |
Fejlesztő:
Orion Games
Kiadó:
Buka Entertainment
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2005. szeptember 29.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Semmi gond megvárjuk bármeddig is tart ! Köszönjük szépen ! Kb 5 évig fordította a Morrohun ezt a mesterművet és minden perce aranyat ér ! S lám az élet úgy hozta hogy majdnem 20 év elteltével ismét elővesszük !
Munyos27 | 2025.04.25. - 19:26
Kaptam egy olyan infót, hogy a régi magyarítás elvileg működik az új játékkal.Régi Oblivion telepítéseRégi magyarítás telepítéseA data mappában lévő magyarított fájlokat át kell másolni a Remastered\Content\Dev\ObvData\Data mappába (felülírni az ott lévő fájlokat).Kipróbálni nem tudom, mert nincs meg a játék.A GamePass része elvileg, ha valaki tesztelni akarja ezt a módszert...
warg | 2025.04.25. - 13:52
Üdvözlet!Olyan problémám van hogy a Battlefield 3 magyarítás feltelepítése után nem Magyar, hanem Lengyel lesz a játék fő nyelve, és sehogy nem tudom átállítani. Tudtok ebben nekem segíteni? :) Köszi szépen Üdv.: Balázs
Sebestyén Balázs | 2025.04.24. - 18:17
Nekem nagyon tetszik ez a Remake. Igaz, még csak képeket, videókat láttam róla, de nekem nagyon bejön. Szép lett. Maga a játék egyébként is jó volt. A "gépi" már kész van hozzá, de jó lenne várni egy kézire, azzal lenne az igazi élmény.
tubusz1 | 2025.04.24. - 13:13
99%-ig biztos vagyok benne hogy valaki vagy valakik nekiálltak átültetni az eredeti magyarítást az új Remastered edition-be ! Annyit szeretnék kérni tőlük , hogy ha idetévednek, hogy egy mondattal reagáljanak rá, hogy hol tartanak és hogy mikorra várható ! Nagyon szépen köszönjük !
Munyos27 | 2025.04.23. - 21:38
Nem mint ha érdekelne, csak gondoltam rákérdezek
imi8873 | 2025.04.23. - 17:50
Összesen 18 hozzászólás érkezett
13:35
egy lövöldözös játékban nagyjábol mindegy hogy magyar vagy nem mert csak lösz de azért a történetét igy jobban érteni
09:02
A magyar játékfordítók céhének pápája.
13:01
"a valahova volt legnagyobb"
ejnye Panyi, ezt elírtad
20:52
16:33
13:18
Srácok! Én csak becsülni tudom aki lefordít egy játékot.Örüljünk ,hogy vannak ilyen emberek aki más szorakozásárt cserébe rengeteg munkát áldoznak egy fordításba.Nekem a honosított játékok mindig uj szint lopnak bele az élménybe.Elõfordult hogy a gamét azért toltam ujra végig, mert lett hozzá magyarosítás (pl.Max Payne 2).Mellesleg én a Stalinnal jókat szórakoztam és tuti leszedem a forditást és köszönöm is.Gratu!
12:39
Don Csokis: Nem emlékszem, hogy a fordítást bárki szarozta volna...
Egyébként gratulálok a fordításhoz, biztos sok munka volt benne és tuti lesz olyan, aki örülni fog neki!
12:38
NEm kell szarozni a fordítást
! Én ugyan még nem játszottam a játékkal, és a fordítást sem tudom milyen, de biztos hogy nem SZ*RR
!! Olyan nincs hogy egy a " magy. portálosok " által kiadott fordítás szar legyen
Ennyii...
12:38
12:29
NEm kell szarozni a fordítást
! Én ugyan még nem játszottam a játékkal, és a fordítást sem tudom milyen, de biztos hogy nem SZ*RR
!! Olyan nincs hogy egy a " magy. portálosok " által kiadott fordítás szar legyen
Ennyii...
10:43
10:36
09:59
Lehet, hogy a játék maga rossz, de ez nem kicsinyli le szerintem a fordító munkáját. Neki lehet tetszett a game. S szerintem megérdemel annyit a fáradozásáért, hogy megköszönöm neki a munkáját a játékélmény eltekintése mellett.
Én azt mondom grat a munkához.
09:18
A magyar játékfordítók céhének pápája.
08:36
08:32
06:57
Ez egy ritka sz@r játék, annakidején azért is nem fordítottam le.
De azért jó szórakozást hozzá...
23:20