The Stalin Subway
The Stalin Subway
Írta: Panyi 2007. 04. 29. | 473

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A The Stalin Subway nevû játékból valószínûleg elõször mindenkinek a Sztálin név tûnik fel, aki ha így mondjuk a valaha volt legnagyobb szovjet diktátor volt és sok-sok nemzetet a a maga uralma alá hajtott. A játékost ebbe a korszakba vezeti a történet, ahol természetesen fegyverrel kell kifejtenie a véleményét. A program magyarítását csopka követte el. A honosítás nem teljes, mert a menünek a szövegeit nem sikerült megtalálnia, viszont sokkal jobb, mintha a küldetések leírásait ne találta volna meg. A menün mindenki át tudja verekedni magát, ami már nem mindig igaz az eligazításon. A fordításért, az unalomig ismert letöltések menüpontra kattintsatok!

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Stalin Subway Panyi 2008. október 4.

Összesen 18 hozzászólás érkezett

krioz
2007. 05. 02. - 13:35

egy lövöldözös játékban nagyjábol mindegy hogy magyar vagy nem mert csak lösz de azért a történetét igy jobban érteni

 

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 05. 02. - 09:02
Javítottam és tényleg elírtam...

A magyar játékfordítók céhének pápája.

takysoft
2007. 05. 01. - 13:01

"a valahova volt legnagyobb"

ejnye Panyi, ezt elírtad 

takysoft
2007. 04. 30. - 20:52
grat. nem ismerem a játékot, de ha1 fordítással több, én 1%-al boldogabb avgyok
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2007. 04. 30. - 16:33
A listában lehetne akkor zöldíteni, nem?
joshfeed
2007. 04. 30. - 13:18

Srácok! Én csak becsülni tudom aki lefordít egy játékot.Örüljünk ,hogy vannak ilyen emberek aki más szorakozásárt cserébe rengeteg munkát áldoznak egy fordításba.Nekem a honosított játékok mindig uj szint lopnak bele az élménybe.Elõfordult hogy a gamét azért toltam ujra végig, mert lett hozzá magyarosítás (pl.Max Payne 2).Mellesleg én a Stalinnal jókat szórakoztam és tuti leszedem a forditást és köszönöm is.Gratu! 

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 04. 30. - 12:39

Don Csokis: Nem emlékszem, hogy a fordítást bárki szarozta volna...

Egyébként gratulálok a fordításhoz, biztos sok munka volt benne és tuti lesz olyan, aki örülni fog neki!

Don Csokis
2007. 04. 30. - 12:38

NEm kell szarozni a fordítástSmileySmiley! Én ugyan még nem játszottam a játékkal, és a fordítást sem tudom milyen, de biztos hogy nem SZ*RRSmiley!! Olyan nincs hogy egy a " magy. portálosok " által kiadott fordítás szar legyenSmiley

Ennyii...Smiley

James Bon
2007. 04. 30. - 12:38
cool egy game
Don Csokis
2007. 04. 30. - 12:29

NEm kell szarozni a fordítástSmileySmiley! Én ugyan még nem játszottam a játékkal, és a fordítást sem tudom milyen, de biztos hogy nem SZ*RRSmiley!! Olyan nincs hogy egy a " magy. portálosok " által kiadott fordítás szar legyenSmiley

Ennyii...Smiley

cesssi
2007. 04. 30. - 10:43
Tényleg nem kis munka lehet fordítani egy játékot és nem hiszem, hogy jól esik valakinek is ha munkéjára azt mondják, hogy sz.. Habár a játékot nemismerem, gratt a fordításért!
Fear boss
2007. 04. 30. - 10:36
Erre a játékra csak azt tudom "mondani", hogy: Modern Wolfestein! Nekem sem nagyon tetszett a game, de a poén kedvéért mádzsárul vágigviszem Smiley Grat. a fordításhoz
Dragon001
2007. 04. 30. - 09:59

Lehet, hogy a játék maga rossz, de ez nem kicsinyli le szerintem a fordító munkáját. Neki lehet tetszett a game. S szerintem megérdemel annyit a fáradozásáért, hogy megköszönöm neki a munkáját a játékélmény eltekintése mellett.

Én azt mondom grat a munkához. 

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 04. 30. - 09:18
Mindenki arra szarja el az idejét amire szeretné... valaki szerint ez az oldal is szar és minek szarom rá az idejem

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Norexx
2007. 04. 30. - 08:36
Ilyen szar játékokat fordítanak le manapság..Minden elismerésem...Nem hogy egy komoly játékra fordították volna idejüket..
Piedon
Piedon
Senior fordító
2007. 04. 30. - 08:32
Te is ibrik? Én végigküzdöttem, mert kiváncsi voltam, hogy a végén mi lesz...de már arra sem emlékszem, annyira rossz voltSmiley
ibrik
ibrik
Senior fordító
2007. 04. 30. - 06:57

Ez egy ritka sz@r játék, annakidején azért is nem fordítottam le.

De azért jó szórakozást hozzá... 

Venyi
2007. 04. 29. - 23:20
elsõ...
The Stalin Subway
Fejlesztő:
Orion Games
Kiadó:
Buka Entertainment
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2005. szeptember 29.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Semmi gond megvárjuk bármeddig is tart ! Köszönjük szépen ! Kb 5 évig fordította a Morrohun ezt a mesterművet és minden perce aranyat ér ! S lám az élet úgy hozta hogy majdnem 20 év elteltével ismét elővesszük !
Munyos27 | 2025.04.25. - 19:26
Kaptam egy olyan infót, hogy a régi magyarítás elvileg működik az új játékkal.Régi Oblivion telepítéseRégi magyarítás telepítéseA data mappában lévő magyarított fájlokat át kell másolni a Remastered\Content\Dev\ObvData\Data mappába (felülírni az ott lévő fájlokat).Kipróbálni nem tudom, mert nincs meg a játék.A GamePass része elvileg, ha valaki tesztelni akarja ezt a módszert...
warg | 2025.04.25. - 13:52
Üdvözlet!Olyan problémám van hogy a Battlefield 3 magyarítás feltelepítése után nem Magyar, hanem Lengyel lesz a játék fő nyelve, és sehogy nem tudom átállítani. Tudtok ebben nekem segíteni? :) Köszi szépen Üdv.: Balázs
Sebestyén Balázs | 2025.04.24. - 18:17
Nekem nagyon tetszik ez a Remake. Igaz, még csak képeket, videókat láttam róla, de nekem nagyon bejön. Szép lett. Maga a játék egyébként is jó volt. A "gépi" már kész van hozzá, de jó lenne várni egy kézire, azzal lenne az igazi élmény.
tubusz1 | 2025.04.24. - 13:13
99%-ig biztos vagyok benne hogy valaki vagy valakik nekiálltak átültetni az eredeti magyarítást az új Remastered edition-be ! Annyit szeretnék kérni tőlük , hogy ha idetévednek, hogy egy mondattal reagáljanak rá, hogy hol tartanak és hogy mikorra várható ! Nagyon szépen köszönjük !
Munyos27 | 2025.04.23. - 21:38
Nem mint ha érdekelne, csak gondoltam rákérdezek
imi8873 | 2025.04.23. - 17:50