FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Az Infinity Ward (sajnos) szakított a hagyománnyal, és a Call of Duty sorozat legújabb részét már nem a megszokott II. világháborús környzetbe helyezte. Már nem tudjuk kedvenc német katonáinkkal irtani az ellent, helyette a modern kor harcosainak bõrébe bújhatunk.
A Call of Duty 2. részének magyarításának letöltése óriási népszerûségnek örvend még mostanában is, ezért nem véletlen, hogy nagy igény mutatkozott a 4. rész fordítására is. Aki felkapja a fejét a számozás kapcsán, azzal tudatnám, hogy a 3. rész sajnos nem készült el PC-re (és abban csak reménykedni lehet, hogy az 5. igen).
Szóval elég nagy volt a nyomás Baker-en, aki végül engedett, és nekilátott a játék lefordításának. A fordítást számos technikai probléma hátráltatta, de végül csak sikerült befejezni az egyszemélyes játékhoz szükséges angol szövegek magyarra fordítását. A The Baker Company-tól ígéret érkezett, hogy hamarosan érkezik a hálózati módokhoz is a magyarítás. Alig várjuk!
Az 1.5-ös patchez igazított fordítást jelenleg a http://www.bakeronline.hu oldalról tölthetitek le.
A Call of Duty 2. részének magyarításának letöltése óriási népszerûségnek örvend még mostanában is, ezért nem véletlen, hogy nagy igény mutatkozott a 4. rész fordítására is. Aki felkapja a fejét a számozás kapcsán, azzal tudatnám, hogy a 3. rész sajnos nem készült el PC-re (és abban csak reménykedni lehet, hogy az 5. igen).
Szóval elég nagy volt a nyomás Baker-en, aki végül engedett, és nekilátott a játék lefordításának. A fordítást számos technikai probléma hátráltatta, de végül csak sikerült befejezni az egyszemélyes játékhoz szükséges angol szövegek magyarra fordítását. A The Baker Company-tól ígéret érkezett, hogy hamarosan érkezik a hálózati módokhoz is a magyarítás. Alig várjuk!
Az 1.5-ös patchez igazított fordítást jelenleg a http://www.bakeronline.hu oldalról tölthetitek le.
Kapcsolódó cikkek/hírek
The Baker Company magyarítások | Panyi | 2014. április 10. |
Call of Duty 4 | RaveAir | 2009. január 22. |
Call of Duty 4 | Panyi | 2008. február 24. |
Call of Duty 4 | RaveAir | 2007. november 29. |
Fejlesztő:
Infinity Ward
Treyarch
n-Space
Treyarch
n-Space
Kiadó:
Activision
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2007. november 5.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Nálam saját magát automatikusan frissítette a ModActivator, valahogy hozd ki belőle a 2.0.0.0-át!!
vasek33 | 2025.04.18. - 20:21
Csak a sztorihoz kéne de itt az oldalon csak az 1.8-as mod activatort látom mint legfrissebbet.
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:05
Összesen 119 hozzászólás érkezett
14:28
17:48
12:18
11:20
10:41
08:39
08:38
00:13
21:13
19:30
18:47
18:41
18:27
22:41
22:23
20:54
Még több hiba - szintén a beállításoknál - a testhelyzeteknél is, melyek igen zavarók.
Pl. a "Go to crouch"-ot, a "Toggle crouch"-ot, és a sima "Crouch"-ot csak egyszerûen "Guggolás"-nak fordították, holott tudjuk, hogy nem ugyanazt jelentik. A játékos meg zavartan áll, hogy most mi van, ez a három "Guggolás"?
Vagy szintén a testhelyzeteknél a "Go to prone" neki "Kúszás", a sima "Prone"-t, meg a "Toggle Prone"-t már "Hasalás"-nak fordította.
A "Strafe"-rõl már nem is beszélve... "Sasszé" a táncban van. Inkább az "Oldalazás" lenne a helyes.
20:36
20:17
Remélem a szombati "javított" változatban már nem lesznek olyan baklövések, mint pl. a "Spéci granyó" a beállításoknál...
Az ilyen becézgetést kéretik mellõzni...
14:21
15:23
15:14
19:05
16:43
16:37
"mért tán helytelenul irok"
Hát 1 cseppet...
16:37
16:26
Látom nem hogy az angolt, de magyart sem jól beszélni...
16:02
15:51
Esztet fordit játok má le
15:50
15:12
11:59
09:18
23:48
23:40
19:44
A crack-el kapcsolatos hsz-ket töröltem, remélem nem kell elmondani miért.
15:32
15:27
14:53
13:58
13:54
13:44
12:40
DJ GamerGirL
Írj Baker-nek mélt, hogy mit javítson.
12:29
12:28
Multiba jól mûködik?
12:16
10:34
19:50
14:13
19:57
17:14
11:33
06:53
06:00
22:37
22:29
Helyesírás nuku... xD
21:04
20:44
Kuldje el valaki a Call of Dutty 3-at.
Koszi.
18:59
Bocsi ,hogy ezt nem hagyom szó nélkül, asd5
Mi köze van a magyarositásnak játékhoz,tudomásom szerint csak a szöveg változott a játék egy pixelel se másabb mint eddig.Szerintem be kéne fejezni ezt a fikázást.Nem kell felrakni a magyarositást és kész!!
Természetesen lehet véleményed és jogodban áll butaságot irni!!
17:59
hali nagyon kõsza magyaritást hát sajna elégé nehezen tudtam fel tenni a pach eket mert az 1.4 es után az 1.5 õs pech valami multi s kodért rinyál de szerncsére meg találtam a megoldást tegyétek fel a sima 1.4 es pach et és utána tõltsétek le ezt az 1.4-1.5 õs pach et és utánameg tegyétek fel a magyaritást remélem mindenkinek sikerül fel tennie még egyszer kõsz ja itt a link ahoz az 1.4-1.5 pach hez http://www.cod-online.hu/php/modul_files/download.php?id=912
17:41
16:35
15:37
14:50
oksa, remélem a javításnál ezt sikerül kiküszöbölni
12:56
Jó, akkor megnézem a hangok leírófájlját.
Igen, nekem eredeti a játék.
12:51
12:36
Multi nekem simán mûködik, tegnap este kipróbáltam egy angol szerveren. Magyarra nem járok a magyarok miatt.
A fegyverhangokat megnézem (meghallgatom), de a kérdésem még mindig adott: Az összes fegyverhang tompább lett?
12:10
11:12
10:00
07:59
06:33
Nééééd mááá a sok lesipuskás! Azt se tudják mi fán terem a fordítás, hát még a programozás, de a fönökösdi az megy, meg a kekec
!
Nem hogy örülnétek neki, hisz ITT mindenki ingyen csinálja amit csinál, s ha hiba van valahol, azt a megfelelõ topikban jelezve, még nem volt hogy ne lett volna javítva. Hm?
Szóval vissza az ingerült hangnemmel, és tessék inkább hálásnak lenni hogy Baker és társai vették a fáradtságot, hogy foglalkoznak ezzel egyáltalán a szabadidejükben.
Thx Bakeréknek mégegyszer, várjuk a multit is türelemmel!
Ennyi, mindenki nézzen picit magába, aztán hangoskodjon!
01:19
Köszönöm szépen, akkor ez marad...nincs korábbi mentés. Megvártalak titeket!
Nagyon köszönöm szépen, így akartam végigtolni, hamár tudtam, hogy egyszer lesz majd ilyen. Így vagyok a Bioshock-al is...türelem tornaterem!
Azzal, hogy mos Te befejezted, ugrott a Company of Heroes: OF magyarosítás?
00:58
00:53
Sziasztok!
Most lehet én vagyok hülye, de a telepítõbe sehol nem olvastam, hogy az asztalra kirakott ikonnal kellene indítani...
Akkor most mindegy melyikkel, vagy csak ezzel, vagy csak az eredetivel jó...?
00:36
22:33
22:32
22:31
22:27
22:11
22:09
22:08
Szentem meg jobb ha Bakert nem fikázzátok, mert nekem pl teccik, akinek nem teccik az csináljon egy jobbat, és akkor megszólalhat! SZERINTEM SZÉP MUNKA VOLT, GARUTLA ÉRTE!
22:06
22:05
22:05
Aki nem szokott olvasni annak ide is leírom, hogy a magyarítás csak az egyszemélyes hadjárat fordítását tartalmazza, valamint a legújabb javítás szükséges hozzá. A fordítás tesztelve lett és mûködött, szóval akinek esetleg nem menne, az gondolkozzon el, hogy honnan "vette" meg és utána kérdezzen. Természetesen a fordítók majd ránéznek, de nem feltétlen ez az elsõdleges prioritás.
Valamint most ajött a friss info, hogy kéretik mindent elolvasni a telepítõben és elindítani a bat fájlt.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
21:49
MP kéne inkább
ez nekem se nagyon akart rendesen müxeni..
noh mind1. azért thx
21:26
21:20
Szeretném, ha mindenki igyekezne megõrzni a nyugalmát még ezekben a rettenetes, baljós idõkben is és emberi nagyságát bemutatva türelmesen várná a t. fordító/készítõk magyarázatát. Nem kell ezerszer leírni, hogy a magyarítás nem mûködik/nem teljes/rossz ezt már mindenki tudja.
Továbbra sem tûrhetõ az oldalon a warez még említés szintjén sem, nem kell senkinek ilyen tanácsokat osztogatnia.
21:08
Elvileg full magyar az Single, csak a magyarításhoz adott BAT-al kellene indítani, és új játékot kezdeni.
Egyébként ott lett elszúrva a dolog, hogy Baker túl korán bejelentett pontos dátumot, és onnantól elszabadult a pokol. Szóval kapkodás lett a vége, és ez az eredménye. Remélhetõleg minden hiba javításra kerül.
21:04
20:57
20:56
Különben meg ha valami jót csinálsz, akkor is mindig lesznek fanyalgók, nem kell velük foglalkozni.
20:53
Bakernek más dolga is van a magyarításon kívûl biztos javítja csak most dolgozik mert az oldalon se jelentkezik van más munkája is a fordításon kívûl!
20:45
20:41
20:34
20:32
20:31
Azért igazán befejezhették/letesztelhették volna, úgyis sokáig tartott a technikai problémák miatt, már nem számított volna plusz pár nap.
20:28
20:26
Na szal elmondom a helyzete:
Ez a végleges, azt a béta feliratott benthagyták. Amikor visszatették a szövegeket, sok dolgot elcsesztek , ezért hibás a magyarítás, elméletben a javított verzió 100%-os és jó lesz.
20:24
És akkor mért van kiírva több helyre is, hogy "UNOFFICAL B.TA"?
Vagy ez alapból benne lett volna a játékban?
De akárhogy is van, az a fordítás nem 100%-os, az biztos.
20:15
19:26
19:24
19:08
Thx a honosítást.
Viszont nálam vmiért a hajós küldetés után pálya betöltésekor kilép a deskre. (ír hibát is, csak nem tudom megnézni alt+tab-al sem, mert takarja a lefagyott game ablaka
) )
Lekaptam a honosítást, most müxik
Szal itten valami gáz van.
ps: a Játék 1.5-ig van patchelve ofc.
17:27
17:04
17:01
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
17:00
16:55
16:55
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
16:54
16:54
16:50
16:49
16:46
16:37
16:31
16:28