Dishonored

Dishonored

Írta: Panyi

| 1316

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Dishonored világa a pestis martalékává vált. Azonban néhányan még küzdenek az ellen, hogy ez ne így legyen és újra beköszöntsön egy szép, új világ. A romlott világot természetesen sok rossz, velejéig gonosz egyén megpróbálja kihasználni és sikeres összeesküvést szõnek a császárné ellen, akit a mi feladatunk lett volna megvédeni. Szerencsénkre azonban van még remény a császárnõ lányában. S itt lépünk be a képbe, hogy mi is segítsünk helyreállítani a rendet az országban, azonban hirtelenjében lett egy kis probléma: mi lettünk megvádolva a császárné halálával. Természetesen nem jövünk zavarba és azonnal belefogunk a munkába és ez a körülmény csak még jobban lendíti elõre küzdelmeinket.

Tovább nem szeretnék belemenni a történetbe, mert az már nagyon veszélyes lenne a történet szempontjából. Mindenesetre kicsit klisés a történet, de a végén nagyon bele fogunk szeretni majd az egészbe, de ennyire még ne menjünk elõre.

A játék maga nekem úgy érkezett, mint derült égbõl a villámcsapás, ugyanis elõtte még sehol, de sehol nem is hallottam és nem is olvastam magáról a játékról, ami azért érdekes, mert a megjelenéskor azért lett rendesen promotálva. Ennek következtében viszont teljesen laikusként foghattam bele a játékba.

Megmondom õszintén az elején azt mondtam, na még egy tucatsettenkedõs-öldöklõs játékról lesz szó és nem is igazán éreztem rá az ízére, de az elsõ negyed végére már beleéreztem és realizáltam, hogy rengeteg potenciál van a játékban és rengetegszer végig lehet majd játszani, hiszen nem csak egyféleképpen lehet egy adott pályát megcsinálni, hanem sokféleképpen is. Plusz az is növeli az újrajátszhatóságot, hogy opcionális küldetésekkel még tovább alakíthatjuk az esetleges végkimenetelt.

S most át is térek a cikk megírásának céljára, azaz, milyen is volt a játék honosítása, hiszen Magyarországon magyar felirattal jelent meg a PC-s, illetve a konzolos változatok. Tesztem során én az XBOX360-as változatot használtam, de szerintem a konzolos szövegeken kívül teljes egyezés van.

A feliratok bekapcsolása közben a menüt áttekintettem és szerintem profi munkát végeztek, de reméltem is, mert itt azért vétkezni nagyon nem szép dolog.

A bevezetõ küldetés alatt kezdtem sejteni, hogy nagyon jó munkát végeztek a fordító(k), ugyanis minden egyes felirat egyre jobb és jobb lett. Nem akart sem túlzó lenne, se nem kevés. S a játék végére is csak azt éreztem, hogy ez bizony jobb és jobb és öröm volt olvasni és már azt mondtam, na mondom ez igen, ilyen fordításokat akarok látni minden egyes játékban.

A könyvek, illetve jegyzetek olvasása során sem változott errõl a véleményem.

De, hogy lássátok, hogy nem csak szépeket és jókat írok a magyarításról ezért felsorolok egészen pontosan kettõ hibát, amelyek közül egy egészen zavaró volt, hiszen rengetegszer láttam azt a képernyõt, amelyen ezt elírták és igen nagy betûkkel volt kiírva. Volt egy olyan helyszín, amely a szeszfõzdéken játszódott. A helyszínváltásokkor pedig olyan töltõképernyõt láthattunk, ahol kiírják a következõ helyszín nevét, illetve néhány jó tanácsot. Ezen képernyõn sikerült félregépelniük a szeszfõzde szót és “szeszfõzdze” lett belõle. S mivel igen sokszor tértünk vissza erre a helyszínre, így nagyon beleégett az emlékezetembe.
A másik kisebb apróbb hiba, amikor egy ajtón nem lehetett bemenni, akkor kiírta, hogy XY kulcs szükséges az ajtó kinyitásához. Ekkor a szükséges helyett a “needed” szó jelent meg.

Valamint még egy kisebb észrevételem lenne úgy az egész fordítással kapcsolatosan. Valamikor teljesen normálisan lefordítottak egy helyszínt, illetve akár egy nevet is, valamikor meg azt láttam, hogy egy teljesen fordítható személynevet nem fordítottak le. Ilyen volt Lord Regent, ami simán lehetett volna Kormányzó úr, hiszen az is volt. Míg egy másik küldetésben lefordítottak egy ilyen szereplõt. Kis kukacoskodás, de szerintem lehetett volna magyar.

Összességben azért elmondható, hogy egy korrekt és jó fordítást kapunk a pénzünkért és nem mellesleg a játék is remek szórakozást nyújt a számunkra a nyirkos és téliesen havas estéken.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Dishonored RaveAir 2012. október 3.
Összesen 7 hozzászólás érkezett
Lice
2013. 06. 19. - 20:09
Nekem fura is volt... smiley

De ez legyen a legnagyobb problémánk... smiley
ariam
2012. 12. 15. - 17:02
Még egy: amikor a legfõbb felvigyázót félreteszed (megölöd vagy megbélyegzed), a küldiadó szövetséges a végén mindenképpen azt mondja: most, hogy Campbell felvigyázó meghalt… („gone&#8221smiley
Ez így fura lenne annak, aki megbélyegezte, nem megölte, tehát ha már mindenképpen egységes választ kell adnia, jöbb lenne az „eltûnt a színrõl”.
ariam
2012. 12. 12. - 22:33
A fordításhoz talán annyi a cikkben felsoroltak mellett, hogy a királyi családokból származók keresztnevét (és a jelzõjét) lefordítjuk. Pl.: Tudor Henrik, Aragóniai Izabella, Szép Fülöp és teljes nevén: Charles Philip Arthur George, vagyis ahogyan hazánkban emlegetik Károly (Fülöp Artúr György) herceg.

Ebbõl kiindulva a császárnõ helyesen: Kaldwin Jázmin, a lánya pedig Kaldwin Emília.
danika89
2012. 12. 07. - 17:51
A Dishonored a CD Galaxisban 50% kedvezménnyel 4990 Forintért vásárolható meg, ugyanitt a Max Payne 3 3490 Forintba kerül, és még sok más játék is akciózva van.
Szerintem ennyit simán megérnek.
tehasut
2012. 12. 06. - 14:13
A nemrég megjelent Mass Effect Trilogy-ra gondolsz? Abban a fizetõs DLC-k nincsenek benne. Még a magyarul megjelentek sem. Mocsok EA.

A Fallout 3 jelent meg GOTY-ban magyarul, ráadásul azt is a Cenega adta ki nálunk, mint a Dishonoredet, tehát van esély.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2012. 12. 06. - 13:50
Én is ezen gondolkodtam. Ha kis szerencsénk lesz, akkor egy GOTY verzióban magyarul jöhetnének, mint a Mass Effect esetén.
tehasut
2012. 12. 06. - 12:16
Örülök, hogy újra visszatérnek az ilyen tesztek.
A játék meg kötelezõ vétel (lesz, ha lentebb megy az ára)! És nagy kérdés, hogy a DLC-k is magyarul jönnek-e ki.
Dishonored
Fejlesztő:
Arkane Studios
Kiadó:
Bethesda Softworks
Műfaj:
Megjelenés:
2012. október 9.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36