Company of Heroes: Opposing Fronts
Company of Heroes: Opposing Fronts
Írta: Druzsba | 2008. 07. 31. | 272

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Mennyi az esélye annak, hogy egy sikeres játéknak nem lesz kiegészítõ része? Körülbelül annyi, mint hogy egy sikeres játékot nem kezdenek el egyszerre többen fordítani. Persze ezzel a játékosok csak jól járnak, kedvenc játékukat megtoldhatják néhány kellemes órával, ráadásul a sok lelkes fordító jelenléte garantálja a minõségi munkát.
Company of Heroes: Oppsing Fronts most elkészült magyarítása két fiatal csapat munkájának az eredménye. A hányattatott sorsú honosítás sokszor tûnt úgy, hogy sose készül el, végül a Nightvison Software és a Rocsik Team mégis sikeresen abszolválta a feladatot. A sokáig húzódó fordítási munkálatokat megtoldották egy alapos tesztelési és lektorálási fázissal, ami további garancia a minõségi munkára. A nyelvi fájlok egyelõre csak a készítõk oldaláról elérhetõk innen és innen, de reméljük hamarosan a Portál ûrállomására is felkerülnek az adatok. Köszönjük!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Company of Heroes: Opposing fronts Druzsba 2009. február 8.
CoH: Opposing fronts - javítás Druzsba 2008. szeptember 13.

Összesen 59 hozzászólás érkezett

NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 06. - 20:02
Szerintem, nem ezzel kéne foglalkozni! Akinek tetszik tetszik, akinek nem, nem!
DJ GamerGirL
2008. 08. 06. - 16:27
"ha Nightvison nem karolja föl a projektet soha nem lett volna kész."
Én láttam, hogy milyen szépeket fordítottak a kollégái és õ, tehát nem kéne agyondícsérni. Nem a semmiért tarott olyan sokáig a "lektorálás"...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2008. 08. 06. - 16:05
Most kevered az Airborne-nal. :P A CoH-val nem volt semmi gond. Tavaly év augusztus 20-án adtuk ki, a kitûzött napon.
kaliber01
2008. 08. 06. - 14:09

TBT-Pumpa:  Nem az a baj, hogy Baker-nél 80%-on állt (nyílván mindenkinek van egyéb más teendõje a fordítás mellett), hanem hogy odáig megcsinálta, aztán nem fejezte be. Egyébként mindenkinek jár a köszönet aki részt vett a forditásban, de ha Nightvison nem karolja föl a projektet soha nem lett volna kész.

Amúgy a COH OF-ról írtam a fenti eset ott történt meg (bár Baker-nél az alapjáték forditása is nehezen fejezõdött be), mert tetszik a játék és nyomon követtem a fordítás sorsát.

TBT-Pumpa
2008. 08. 05. - 22:05
kaliber! szerintem te még az alapjáték fordítására gondolsz! és miért baj az hogyha egy projekt sokáig áll 80%-on? egy fordító annyi ideig csinálja, amíg kedve tartja! Másrészt szerintem pedig Zolinak NAGYOBB KÖSZÖNET jár, mint NightVision-nak!

És ezzel nem megsérteni akartalak, hanem felvilágosítani! Smiley
NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 05. - 13:28
kaliber, kösz a gratulációt!
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 08. 05. - 09:34
Rusy akkor az alap elmentései ne mfognak mûködni, meg letörli azt, mivel a kiegbe bele van építve az alap!
kaliber01
2008. 08. 05. - 08:47

Nightvison: Grat. és köszönet a fordításért.

Baker: Annyiból az a címbeli kis fricska kijárt, hogy több hónapig ált 80%-os készültséggel a játék nálad, más pedig befejezte elhiszem, hogy ennyi remek forditás után, nem szeretnél kritikát kapni, dehát akkor nehagyj félbe (inkább háromnegyedbe) munkát. Azon a pici kritikán nem kell megsértõdni.

RuSY
2008. 08. 04. - 23:58
Nem tudtam, mert nekem az alap eredetiben van meg a kieg sajna még nincs csak törve, de mindjárt rárakom akkor a kieget az eredeti alapra
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 08. 04. - 22:32
Miért nem úgy csinálod, h felrakod a CoH:Of-ot, mert abban benne van az alap is! És legalább leteszteled, h azzal is minden rendben van-eSmiley
NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 04. - 21:33
Jó, játékot!
RuSY
2008. 08. 04. - 21:16

Baker mostmár értem, megmondom õszintén észre sem vettem a poént

rocsikzoli, ok sajna még nem próbáltam ki, mert megint végignyomom az alapot, de amint végeztem rakom is fel 

NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 04. - 06:25
RuS, kösz!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2008. 08. 03. - 23:29
Köszönöm a korrekt eljárásodat.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2008. 08. 03. - 23:19
A hír bevezetõjét korrigáltam.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 08. 03. - 23:18

Szörnyû, h miknek lesz szemtanúja eme nagyszerû fordítás topikjaSmiley Na viccet félretévõ, rem békésen elrendezitek ezt az egészet!

RuSY Neked meg köszi a gratulációt, és véleményt majd írhatnál a fordításról, ha végeztél vele!

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2008. 08. 03. - 21:37

Sajnos sokan vannak, akik játszanak, de másolni sem tudnak. Én azért csinálok telepítõt, mert egyrészrõl szeretek csinálni, másrészrõl bolondbiztos megoldás. És szinte sosem kapok olyan levelet, hogy feltelepítettem/bemásoltam és mégsem jó. Mert egyszerûen így csak a jó helyre lehet rakni. És néha annyi minden egyebet kell még tenni, hogy így egyszerûbb.

És ott van a Fahrenheit, Metal Gear Solid2 stb, amikben hatalmas fájlokat kell átírni. Máshogy nem lehet azokat 10MB alá szorítani.

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2008. 08. 03. - 21:31
Nekem nem a fordítással van a bajom, szerintem elég pofásra sikeredett, én is kihíreztem az oldalamon. Hanem inkább ezzel a Druzsba-féle mondattal: Bakker, valaki más csinálta meg! Nem gondolod, hogy kicsit pofátlan? De el kell nézni neki, hiszen moderátor, bármit írhat. Sosem szerettem, ha poénkodnak a nicknevemmel. Ami Baker és nem Bakker.
RuSY
2008. 08. 03. - 21:16

Jaja én nagyon örülök a fordításnak és Evin nekem csak annyi hozzáfûzni valóm lenne, hogy én nem csináltam soha egyetlen egy magyarosítást sem, nem tudom mennyi munka stb, de én speciel azt sem értem minek a teleíptõ csili vili ilyenek, régen volt egy rar a fájlokkal egy readme és kész felülírtuk annyi és nagyon tiszteltem(lem) a magyarítókat, és aki annyit nem tud megcsinálni, hogy megnézi a telepítõ melyik mappába hova rakja a fájlokat pl az install, csak nyomkodja a gombokat mint süket az ajtót, az ne játszon magyarul, na mindegy én sem akarok beleszólni más munkájába, tudom hogy a legprofibbat akarjátok nyújtani minden téren ezért mégegszer köszönöm, de nehogymár még ti is telepítsétek fel a munkáitokat.

Baker nem pontosan értem a hozzászólásaidat, leírnád pontosan mirõl is van szó, miért írsz ilyen ellenségesen, nem nagyon értem mert én végignyomtam az alapjátékot a ti fordításotokkal sõt, a cod 4, a brothers in arms is nagyon jó, nincs miért szégyenkezni, szerintem ez egyáltalán nem verseny, fõleg hogy más projekten is dolgoztok, mind a 2 illetve 3 csapatnak további jó munkát kívánok és mégegszer köszönöm

 

NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 13:09
De, ezen kívûl legalább müködik rendesen.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2008. 08. 01. - 12:54
Ok, majd pár óra múlva, most nem megy.
NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 12:52

Evin, msn-en lenen pár kérdésem.

Az oldalamon a profilba ott az msn cím.

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2008. 08. 01. - 12:45

Night (bocs, hogy mindig rövidítek, csak a lustaság)
Lehet, hogy a háttérben az NSIS-el barátkozol, de a Setup Factory-nak semmi köze hozzá. Tehát látszatra nem azzal barátkozol, amivel én, inkább gondolom a telepítõkészítésre gondolsz.

Szerintem a hibák:
-nem lehet elváltani a telepítõrõl, csak ha bezárod. A háttérkép mégis ablakban van, csak a bezárás ikonnal
-installkor van háttérkép, uninstallnál nincs
-a telepítendõ mappa nevének vége "magyarítás", az oda fölösleges, ha úgyis a játék mappájába kell mennie
-kár 2x belerakni a magyarítást a telepítõbe, annak ellenére, hogy így egyszerûbb nyelvet váltani. Így ez nem is igazán hiba, csak megjegyzés. De ha nagyobb fájlokkal kell operálni, akkor mindenképp hátrány lesz.

Azt hiszem ennyi. Az, hogy csak a játék mappájába települjön és hasonlók, majd gondolom idõvel bekerül, ahogy egyre jobban beleásod magad. Nagyon régen én sem használtam, de most sok levéltõl megkímél.

Egyébként bármelyik telepítõkészítõ jó, ha ellátja azon funkciókat, amikre nekünk szükségünk van. Én azért az ingyenes veriókat támogatom: NSIS, Inno.

mortal91
mortal91
Senior fordító
2008. 08. 01. - 12:40

Nightvision, nem piszkálásból mondom, de inkább ne rakj sehova vesszõt...

Nem, kell mindig nyelvet választani, csak aki akrja visszarakja angolra a patchelés, miatt! ---> "Nem" után minek? "patchelés" után minek vesszõ?

lafi19
2008. 08. 01. - 12:34

NightVision küldtem pm-et az oldaladon nézdd meg

 

NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 12:32

Nem, kell mindig nyelvet választani, csak aki akrja visszarakja angolra a patchelés, miatt!

Uninstall is van, már benne!

Nem, tom mi a legnagyobb baja?

TBT-Pumpa
2008. 08. 01. - 12:27
ha engedted volna hogy csináljak telepítõt akkor nem kéne nyelveket választani, és hasonlók... én is NSIS-ben dolgozom, ugyanúgy mint Evin! csak õ jobban ért hozzá, õ magyarázta el nekem is!
NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 12:19
Tudom, ezért is kérdem mik a hibák?
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 08. 01. - 12:18
Sztem pusztán jóakaratból mondta, és biztos elmondja, h min kellene változtatni, ha megkéredSmiley
NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 12:11

Evin, milyen gyerekbetegségei vannak a telepítõnek?

Jó, te sokakl jobbat tudsz, csinálni de én még csak msot ismerkedek, azzal a módszerral mait te használsz.

NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 12:09
Az oldalamon vedd fel velm a kapcsolatot és segítek.
lafi19
2008. 08. 01. - 12:08
Ja és mégvalami ugy nem kell hozzá az alapjáték?
lafi19
2008. 08. 01. - 12:02
2100-2101 igy helyes
lafi19
2008. 08. 01. - 12:02
Nem tuom feltelepiteni a patcheket pl a 2100-2001 ami 140MB foglal de nem lehet feltelepiteni mert reliconline-nal valami baja van és nem lehet feltelepiteni patch nélkül meg nem megy a játék ott meg kéri a játék lemezét pedig creckelve van,ilyenkor mi a teendõ?
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2008. 08. 01. - 11:38
Nem lenne rossz a telepítõ, csak gyerekbetegségei vannak, amit feltehetõleg idõvel kinõ.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 08. 01. - 11:28
Lafi beírod a google-be, h company of heroes patch, és asszem bead egy filefrontos oldalt is, ahol fent van az összes!
lafi19
2008. 08. 01. - 11:24
Valaki tudna adni a játékhoz patchet fontos lenne egyépként grat a magyaritásért.
TBT-Pumpa
2008. 08. 01. - 11:18
egyébként nem kötekedésbõl írom, mert senkivel sem akarok összeveszni, de azért nem kéne Baker-t cseszegetni, márhogyha õrá ment a célzás!
TBT-Pumpa
2008. 08. 01. - 11:12

gratula a fordításhoz...

de nekem személyszerint ez a telepítõ nem jön be... egy NSIS-el sokkal jobbat lehetett volna kreálni (uninstallal) és minden egyébbel együtt, bár nem az én munkám, úgyhogy nem is szólok bele...

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 08. 01. - 09:19
Sztem hagyjuk a hír címét, inkább örüljünk, h kész vanSmiley
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2008. 08. 01. - 09:09
Nekem nem jött be. De ezek szerint biztos van benne valami poén.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 08. 01. - 09:04
Köszönjük a gratulációkat!
TeeGeey
2008. 08. 01. - 08:47

Hát "az vesse rám az elsõ követ, aki nem fél, hogy szájon vágom," de nekem bizony bejött ez a hírcím.

A fordítást még nem volt idõm megnézi, majd talán egyszer, de addig is megelõlegezett grat!

NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 08:18
CoH: OF magyarítás:
8:17- Javított telepítõ, uninstall csatolva!
NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 08:06

Remélem, nem rám célzol Smiley

De ha akrjátok még, ma ksézítek egy javított telepítõt!

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2008. 08. 01. - 07:42

Rusy

Arra gondoltam, ha kijátszottad, és leszeded, akkor kézzel kell törölnöd a megmaradt magyar fájlokat a mappából, menübõl, asztalról. És van aki csak játszik, de sajnos ezeket az alap dolgokat sem tudja.

RuSY
2008. 08. 01. - 07:26

Hello nagyon szépen köszönöm vártam nagyon, a baker-es alapjáték fordítás is nagyon jó volt.

Szerintem felesleges az uninstall, aki szeretné magyar nyelven játszani, az úgyis felteszi, aki meg nem az meg nem, nem hinném hogy olyan szörnyû lenne higy le keljen szedni Smiley 

NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 06:07
De, ha lesz javítás, ígérem belekerül az uninstall!
NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 08. 01. - 05:15
Az uninstall, helyett nyelvválazstás került bele.
mortal91
mortal91
Senior fordító
2008. 07. 31. - 23:46
Grat a fordításhoz!
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 07. 31. - 23:44
De persze én így is rendkívül hálás vagyok Bakernek!
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 07. 31. - 23:44
Nem néztük egymást, szinte egyszerre csináltuk meg a két blogot, de majd átírom! A telepítõt nem én csináltam, nem én írtam a fordítókat sem, az alap fordítás persze Baker érdeme, mert még elhúzódott volna a fordítás, ha a sima coh magyarításával is veszõdni kellett volna! Na meg persze nagyobb adag lektorálandó szöveg maradt volna rámSmiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2008. 07. 31. - 23:36

Szegény Baker (pedig Baker Company lenne, mert többen fordították ha jól tudom) csak a lektorálók közé került, pedig tudtommal az õ COH fordítása is bemásolásra került. Ezt még Night is írta.

Szerintem nem ártott volna egy Uninstall is, vagy vmi ahhoz hasonló.

És 2 blog ugyanazzal a címmel és hasonló tartalommal talán kicsit túlspilázás.

(Egyik sem sértõ szándékkal íródott!)

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 07. 31. - 23:24
Baker remélem, h megfelel majd NekedSmiley
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2008. 07. 31. - 23:23
Nagyon jó célzás Druzsba...valami frappánsabbat nem tudtál volna kitalálni? Egyébként thx a fordítást.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 07. 31. - 23:05
Van benne fantáziaSmiley
DJ GamerGirL
2008. 07. 31. - 23:03
Jó a cím! XD
NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 07. 31. - 22:55

1 vesszõvel több lett xd

 

NightVison
NightVison
Senior fordító
2008. 07. 31. - 22:53
Kemény, harc volt, de megnyertük a csatátSmiley!
Company of Heroes: Opposing Fronts
Fejlesztő:
Relic Entertainment
Kiadó:
THQ
Platform:
Megjelenés:
2007. szeptember. 25.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Legfrissebb fórum bejegyzések
Engedd el..Mindig lesz aki perosparikával ' húzza alá a mondatokat.
Szivats | 2024.05.06. - 00:46
Hello, az a problémám hogy nem tudom át küldeni a windows 11 defenderén egy tip hogy hol lehet engedéjezni mert majdnem mindenüt néztem már szerintem de nem akkarja egyáltalán át engedni a programot előre is kösz!
csuhás | 2024.05.05. - 22:50
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13
Jelenleg csak egy "negyed" megoldást tudok erre neked javasolni. Ha ismersz/keresel egy snes játékot (pl Alien 3) annak az adatlapján a platformnál az (s)nes linkre kattintasz akkor "részben" leszűri neked a kereső az ilyen típusú adatlapokat. Sajnos ez tényleg csak egy negyed megoldás mert még fejlesztés alatt egy bővített kereső.
Cyrus | 2024.05.04. - 09:12
Azóta kapott ajànlott gépigényt is és mindenütt 16 GB RAM kell.
jolvok | 2024.05.04. - 07:42