FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Mennyi az esélye annak, hogy egy sikeres játéknak nem lesz kiegészítõ része? Körülbelül annyi, mint hogy egy sikeres játékot nem kezdenek el egyszerre többen fordítani. Persze ezzel a játékosok csak jól járnak, kedvenc játékukat megtoldhatják néhány kellemes órával, ráadásul a sok lelkes fordító jelenléte garantálja a minõségi munkát.
Company of Heroes: Oppsing Fronts most elkészült magyarítása két fiatal csapat munkájának az eredménye. A hányattatott sorsú honosítás sokszor tûnt úgy, hogy sose készül el, végül a Nightvison Software és a Rocsik Team mégis sikeresen abszolválta a feladatot. A sokáig húzódó fordítási munkálatokat megtoldották egy alapos tesztelési és lektorálási fázissal, ami további garancia a minõségi munkára. A nyelvi fájlok egyelõre csak a készítõk oldaláról elérhetõk innen és innen, de reméljük hamarosan a Portál ûrállomására is felkerülnek az adatok. Köszönjük!
Company of Heroes: Oppsing Fronts most elkészült magyarítása két fiatal csapat munkájának az eredménye. A hányattatott sorsú honosítás sokszor tûnt úgy, hogy sose készül el, végül a Nightvison Software és a Rocsik Team mégis sikeresen abszolválta a feladatot. A sokáig húzódó fordítási munkálatokat megtoldották egy alapos tesztelési és lektorálási fázissal, ami további garancia a minõségi munkára. A nyelvi fájlok egyelõre csak a készítõk oldaláról elérhetõk innen és innen, de reméljük hamarosan a Portál ûrállomására is felkerülnek az adatok. Köszönjük!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Company of Heroes: Opposing fronts | Druzsba | 2009. február 8. |
CoH: Opposing fronts - javítás | Druzsba | 2008. szeptember 13. |
Fejlesztő:
Relic Entertainment
Kiadó:
THQ
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2007. szeptember 25.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Összesen 59 hozzászólás érkezett
20:02
16:27
Én láttam, hogy milyen szépeket fordítottak a kollégái és õ, tehát nem kéne agyondícsérni. Nem a semmiért tarott olyan sokáig a "lektorálás"...
16:05
14:09
TBT-Pumpa: Nem az a baj, hogy Baker-nél 80%-on állt (nyílván mindenkinek van egyéb más teendõje a fordítás mellett), hanem hogy odáig megcsinálta, aztán nem fejezte be. Egyébként mindenkinek jár a köszönet aki részt vett a forditásban, de ha Nightvison nem karolja föl a projektet soha nem lett volna kész.
Amúgy a COH OF-ról írtam a fenti eset ott történt meg (bár Baker-nél az alapjáték forditása is nehezen fejezõdött be), mert tetszik a játék és nyomon követtem a fordítás sorsát.
22:05
És ezzel nem megsérteni akartalak, hanem felvilágosítani!
13:28
09:34
08:47
Nightvison: Grat. és köszönet a fordításért.
Baker: Annyiból az a címbeli kis fricska kijárt, hogy több hónapig ált 80%-os készültséggel a játék nálad, más pedig befejezte elhiszem, hogy ennyi remek forditás után, nem szeretnél kritikát kapni, dehát akkor nehagyj félbe (inkább háromnegyedbe) munkát. Azon a pici kritikán nem kell megsértõdni.
23:58
22:32
21:33
21:16
Baker mostmár értem, megmondom õszintén észre sem vettem a poént
rocsikzoli, ok sajna még nem próbáltam ki, mert megint végignyomom az alapot, de amint végeztem rakom is fel
06:25
23:29
23:19
23:18
Szörnyû, h miknek lesz szemtanúja eme nagyszerû fordítás topikja
Na viccet félretévõ, rem békésen elrendezitek ezt az egészet!
RuSY Neked meg köszi a gratulációt, és véleményt majd írhatnál a fordításról, ha végeztél vele!
21:37
Sajnos sokan vannak, akik játszanak, de másolni sem tudnak. Én azért csinálok telepítõt, mert egyrészrõl szeretek csinálni, másrészrõl bolondbiztos megoldás. És szinte sosem kapok olyan levelet, hogy feltelepítettem/bemásoltam és mégsem jó. Mert egyszerûen így csak a jó helyre lehet rakni. És néha annyi minden egyebet kell még tenni, hogy így egyszerûbb.
És ott van a Fahrenheit, Metal Gear Solid2 stb, amikben hatalmas fájlokat kell átírni. Máshogy nem lehet azokat 10MB alá szorítani.
21:31
21:16
Jaja én nagyon örülök a fordításnak és Evin nekem csak annyi hozzáfûzni valóm lenne, hogy én nem csináltam soha egyetlen egy magyarosítást sem, nem tudom mennyi munka stb, de én speciel azt sem értem minek a teleíptõ csili vili ilyenek, régen volt egy rar a fájlokkal egy readme és kész felülírtuk annyi és nagyon tiszteltem(lem) a magyarítókat, és aki annyit nem tud megcsinálni, hogy megnézi a telepítõ melyik mappába hova rakja a fájlokat pl az install, csak nyomkodja a gombokat mint süket az ajtót, az ne játszon magyarul, na mindegy én sem akarok beleszólni más munkájába, tudom hogy a legprofibbat akarjátok nyújtani minden téren ezért mégegszer köszönöm, de nehogymár még ti is telepítsétek fel a munkáitokat.
Baker nem pontosan értem a hozzászólásaidat, leírnád pontosan mirõl is van szó, miért írsz ilyen ellenségesen, nem nagyon értem mert én végignyomtam az alapjátékot a ti fordításotokkal sõt, a cod 4, a brothers in arms is nagyon jó, nincs miért szégyenkezni, szerintem ez egyáltalán nem verseny, fõleg hogy más projekten is dolgoztok, mind a 2 illetve 3 csapatnak további jó munkát kívánok és mégegszer köszönöm
13:09
12:54
12:52
Evin, msn-en lenen pár kérdésem.
Az oldalamon a profilba ott az msn cím.
12:45
Night (bocs, hogy mindig rövidítek, csak a lustaság)
Lehet, hogy a háttérben az NSIS-el barátkozol, de a Setup Factory-nak semmi köze hozzá. Tehát látszatra nem azzal barátkozol, amivel én, inkább gondolom a telepítõkészítésre gondolsz.
Szerintem a hibák:
-nem lehet elváltani a telepítõrõl, csak ha bezárod. A háttérkép mégis ablakban van, csak a bezárás ikonnal
-installkor van háttérkép, uninstallnál nincs
-a telepítendõ mappa nevének vége "magyarítás", az oda fölösleges, ha úgyis a játék mappájába kell mennie
-kár 2x belerakni a magyarítást a telepítõbe, annak ellenére, hogy így egyszerûbb nyelvet váltani. Így ez nem is igazán hiba, csak megjegyzés. De ha nagyobb fájlokkal kell operálni, akkor mindenképp hátrány lesz.
Azt hiszem ennyi. Az, hogy csak a játék mappájába települjön és hasonlók, majd gondolom idõvel bekerül, ahogy egyre jobban beleásod magad. Nagyon régen én sem használtam, de most sok levéltõl megkímél.
Egyébként bármelyik telepítõkészítõ jó, ha ellátja azon funkciókat, amikre nekünk szükségünk van. Én azért az ingyenes veriókat támogatom: NSIS, Inno.
12:40
Nightvision, nem piszkálásból mondom, de inkább ne rakj sehova vesszõt...
Nem, kell mindig nyelvet választani, csak aki akrja visszarakja angolra a patchelés, miatt! ---> "Nem" után minek? "patchelés" után minek vesszõ?
12:34
NightVision küldtem pm-et az oldaladon nézdd meg
12:32
Nem, kell mindig nyelvet választani, csak aki akrja visszarakja angolra a patchelés, miatt!
Uninstall is van, már benne!
Nem, tom mi a legnagyobb baja?
12:27
12:19
12:18
12:11
Evin, milyen gyerekbetegségei vannak a telepítõnek?
Jó, te sokakl jobbat tudsz, csinálni de én még csak msot ismerkedek, azzal a módszerral mait te használsz.
12:09
12:08
12:02
12:02
11:38
11:28
11:24
11:18
11:12
gratula a fordításhoz...
de nekem személyszerint ez a telepítõ nem jön be... egy NSIS-el sokkal jobbat lehetett volna kreálni (uninstallal) és minden egyébbel együtt, bár nem az én munkám, úgyhogy nem is szólok bele...
09:19
09:09
09:04
08:47
Hát "az vesse rám az elsõ követ, aki nem fél, hogy szájon vágom," de nekem bizony bejött ez a hírcím.
A fordítást még nem volt idõm megnézi, majd talán egyszer, de addig is megelõlegezett grat!
08:18
8:17- Javított telepítõ, uninstall csatolva!
08:06
Remélem, nem rám célzol
De ha akrjátok még, ma ksézítek egy javított telepítõt!
07:42
Rusy
Arra gondoltam, ha kijátszottad, és leszeded, akkor kézzel kell törölnöd a megmaradt magyar fájlokat a mappából, menübõl, asztalról. És van aki csak játszik, de sajnos ezeket az alap dolgokat sem tudja.
07:26
Hello nagyon szépen köszönöm vártam nagyon, a baker-es alapjáték fordítás is nagyon jó volt.
Szerintem felesleges az uninstall, aki szeretné magyar nyelven játszani, az úgyis felteszi, aki meg nem az meg nem, nem hinném hogy olyan szörnyû lenne higy le keljen szedni
06:07
05:15
23:46
23:44
23:44
23:36
Szegény Baker (pedig Baker Company lenne, mert többen fordították ha jól tudom) csak a lektorálók közé került, pedig tudtommal az õ COH fordítása is bemásolásra került. Ezt még Night is írta.
Szerintem nem ártott volna egy Uninstall is, vagy vmi ahhoz hasonló.
És 2 blog ugyanazzal a címmel és hasonló tartalommal talán kicsit túlspilázás.
(Egyik sem sértõ szándékkal íródott!)
23:24
23:23
23:05
23:03
22:55
1 vesszõvel több lett xd
22:53