FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A Portal anno óriási nagy meglepetéssel robbant bele a köztudatba. Sokan talán nem is tudták, hogy közeleg, mert majdnem mindent elnyomott az Orange Box többi tartalma. (Itt majd jó páran úgyis ki fogtok javítani, de pont ez a cél.) Engem igazából az eredetiségével és a humorosságával lepett meg, és sokkal nagyobb szórakozást is jelentett, mint a csomag többi eleme.
TSL16b kicsiny csapatának (fi csoport) köszönhetõen elkészült egy szöveges magyarítás is a játékhoz, amit most - óriási meglepetésre, a semmibõl - itt van a játék MAGYAR SZINKRONJA is. Az elkövetõ P373R volt, aki a Jaws 9 szövegfelolvasó program Erika hangját használta ki az eredeti magyarítás szövegeivel, majd azt tovább digitalizálta.
Sajnos nekem most nincsen lehetõségem a szinkron kipróbálására, de remélem, hogy nektek majd sok kellemes percet fog okozni.
A magyarítás tõlünk letölthetõ (Jelenleg a Játékszinkron stúdió link alól)! Játszátok, teszteljétek, véleményezzétek!
FRISSÍTÉS: A frissítést követõen minden textúra magyar lett, valamint a lövegtornyok is magyarul beszélnek. A könnyebb telepíthetõségért és játékért pedig modként érhetõ el a dolog.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Portal Szinkron | Cyrus | 2020. augusztus 24. |
Portal | Panyi | 2007. november 14. |
EA
Összesen 65 hozzászólás érkezett
23:10
14:53
11:16
Én egyszerûbb megoldást választottam. Minden mappát külön másoltam bele a játékba, nem pedig összefésültem a mappákat. Írd vissza a steammenu-t agolra és a resource mappában levõ file-okat. A file nevében a _ -vonal után írd át a hungariant english-re. Az eredeti english filet meg nevezd át másra, pl. _english1.
Remélem segítettem. Ez steam nélkülieknek is megy.
11:43
P373R HONOSITÁSSAL LENNE GONDOM.
Méghozzá a következõ.
Kicsomagolom a letõltõtt magyaritást.
Leírásban megadott modon bemásolom .
Elinditom a játékoktt és csak a felírat lett magyar.
Van egy ojan file , hogy steamemu.ini
abban a nyelvet átírtam hungary ra.
Igy lett magyar a felírat.
De sajnos a hang az továbra is angol.
Pedig fent van a steam is.
Milehett a gond?
c:Program FilesPortalPortalGameFilesportal ide másoltam be.
És ide is van telepitve a portal.
hl2.exe-vel indul.
22:21
Végignyomtam magyar szinkronnal is a játékot és valamitõl a menü is magyar nyelvû lett (nem tom mitõl, de nem is számít, csak örül neki ).
Mégegyszer köszi a munkátokért szerintem nagyon átjön a játék hangulata, most már csak azt kell valahogy kibirnom hogy a HL2 szinkron is elkészüljön.
21:55
Most probáltam ki a magyar szinkront igaz csak néhány szintet nyomztam végig de nagyon jó lett. Egyedül csak az zavar hogy a menü újra angol lett. Illetve maradt angol mivel a steam magyar felíratai a mód alatt nem elérhetõk csak az eredeti játékban.
Mégegyszer köszönet a fordítsért remélem a HL2 szinkron is ilyen jó lesz.
11:23
14:01
Hy!
Köszönet a szinkronért.
P373R- nek kérdések:
Milyen vezión próbáltad ki?
Milyenen mülködik?
lasat: Unleasedel nekem sem ment.
23:30
Üdv!
Ez a szinkron müködik a tört (Unleashed) verziónál?
Ha igen akkor mondja valaki el, hogy hogy kell ennél feltelepíteni mert nekem sehogy se sikrül
18:36
Aryol, az érdekelne ha magyarban tudsz ilyet, mert még jól jöhet... XD
Pcdoki: A Graffitik nem lettek lefordítva nem is lesznek, de ez a TXTben benne van... a többi textúra meg csak jelzõtábla...
takysoft: Az eredetit egy operaénekesnõ csinálta, és az õ hangjátékát NAGYON nehéz lenne bármilyen felolvasóval vagy egyáltalán szóban visszaadni Szal az eredetit nem lehet odatenni semmival az úgy jó ahogy van... De a portal Prelude engem is meglepett, mert nagyon nehezen volt észrevehetõ hogy szintetikus beszéd, mert ott hangsúllyal is lehet játszani... kár hogy magyarban ilyen nincs... MÉG.
18:30
<off>
Aryol: Igen, de azért az általában feltûnik, ha hirtelen megtanul tisztán énekelni valaki, aki eddig csak vonyított.
</off>
17:15
17:15
PcDoki: A tárgyalóban egy elhagyott diavetítõ rendíthetetlenül nyomja a Black Mesa igazságtalan versenyelõnyérõl szóló prezentációt, ezen volt értelmes szöveg. A fali szövegeket (a "The cake is a lie" kivételével) el sem tudom olvasni, így nehéz lenne magyarra lebirkózni.
takysoft: Érdekességképpen, a Portal: Prelude modban a kísérletet felügyelõ emberek hangját is programmal szintetizálták, és meglepõen természetesen szól. Csak abban a felolvasóban magyar nem választható...
10:53
Mikor elõször olvastam a hírt... azt hittem elbõgöm magam...
Szövegfellvasóval készített szinkron? hova süllyedhetünk még.
Aztán rá vagy egy hétre kezembe került maga a játék.
Összesen 2 beszédhang van a játékban, az egyik egy robot hangja, a másik meg már kicsi ágyúordítózása(de az minimális).
Na mondom, érdemes lesz meglesni azt a fordítást, mert ez még lehet egész jó is
Persze számomra nem adta vissza az angol verzió varázsát(abban van egyféle rejtett irónia, ami magyarul csak a párbeszédek szövegében jön elõ), de meg kell hagyni,egész pofás lett...
Maga a szöveg néha eléggé nehézkes, és szaknyelvû(robot-szerû), így egy sima felirat nem adja vissza olyan jól, mint egy szinkron.. fõleg annak, aki nem annyira penge angolból, h felirat nélkül nézne a kedvenc sorozatai legújabb részeit.
5-ös skálán én ennek a szinkronnak 4-est adok(végigvittem vele a játékot persze), ami azért különös, mert simán acikk elolvasása után max 2-re mertem volna sejteni(de õszintén bevallom, magamban azonnal megbukkot a dologlátatlanul(hallatlanul))
Nagyon pozitívat csalódtam benne, és gratulálok hozzá.
23:34
08:47
21:24
16:16
A magyar játékfordítók céhének pápája.
15:51
13:23
21:24
20:57
18:36
17:17
Én nem ismerem a játék szerkezetét, de minden hangot meg kéne nyujtani egy nagyon kicsit. Általában az ilyen progik eléggé hadar, és ezért nem igazán érthetõ a felolvasása!
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
17:16
Én nem ismerem a játék szerkezetét, de minden hangot meg kéne nyujtani egy nagyon kicsit. Általában az ilyen progik eléggé hadar, és ezért nem igazán érthetõ a felolvasása!
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
15:39
13:49
09:32
Amúgy,amit majdnem elfelejtettem teljes gratuláció P373R-nak a szinkronért.(Megnéztem a videót)
-Hozza a feelinget!És ez a lényeg.
Csak az a telepítés a steames-re...jó volna rá valami gyógyszer.
09:28
Hello;
Igen,nekem is bolti dobozos Steames verzióm van,és nem sikerült,a készítõk által megadott módon a szinkront mûködésbe hoznom...nem is talált semmit amit felül írt volna a kibontáskor a megadott helyen.Jó volna valami alternatíva...szivessen kipróbáltam volna.
Szeretem ezt a játékot.
07:29
U.I.: Steamem van, és nekem sem sikerült még mûködésbe hoznom.
22:40
16:01
Sziasztok,csak annyit szeretnék kérdezni,hogy a szinkront tartalmazó zip tartalmát hová kell másolni? és utána hogyan kell kiválasztani,hogy magyar legyen a hang...nekem nem sikerül valamiért.
Elõre kössz.
15:57
Sziasztok,csak annyit szeretnék kérdezni,hogy a szinkront tartalmazó zip tartalmát hová kell másolni? és utána hogyan kell kiválasztani,hogy magyar legyen a hang...nekem nem sikerül valamiért.
Elõre kössz.
13:01
10:36
02:38
02:12
Köszi a szinkront P373R!
23:46
22:32
Ehhez csak Gratulálni tudok! Hihetetlen meló lehet benne! Majd ki fogom próbálni csak azért h elismerjem a munkádat!
De én szeretnék egy olyat alsó hangon megjegyezni hogy: nem olyan hosszú játék angolul és magyarul is nyomjátok végig, mert ha meghallgatjátok a fejlesztõi commenteket akkor megtudjátok hogy egy IGAZI opera énekest kértek fel a megvadult AI hangjának felvételéhez amit õ kemény próbának vett! A lehetõ legtöbbet próbálta kihozni egy érzelem mentes géphangból(és istenemre! sikerült neki).
Ezért úgy érzem MINDKETTÕTÖK nagyon megérdemli a gratulációt!
19:07
15:35
13:46
13:29
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
12:39
12:13
12:10
23:40
23:39
22:44
Ez érdekes munka, de egy kicsit vicces is! Véleményem szerint egy szövegfelolvasó progit egy idõ után nagyon idegesítõ hallgatni, mert nagyon gépies a beszéd és semmi hangsuly nincsen benne.
Azért gratulálok!
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
22:40
A magyar játékfordítók céhének pápája.
22:39
22:26
21:08
Fantasztikus.jól eltalált a hang és a hangulata,én is csak gratulálni tudok hozzá
21:03
20:52
20:51
Üdv mindenkinek! sszóval videó van, adom a linket!
YOUTUBEON van. Amúgy még lesz egy plusz1.5 ös verzió, a dalocska sajnos csak akkor magyarítható ha valaki felénekli egy JÓ magyar szöveggel... ha valaki kivitelezi, én szívesen beleteszem... (Jaws9 eritát nehezen veszem rá éneklésre...)
20:47
20:43
20:34
20:32
A magyar játékfordítók céhének pápája.
20:29
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
20:25
20:24
20:24
20:22