FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Westernes játékokból manapság nagy pangás volt. 2006-ban jött a Gun, és azóta lényegében csak pár hasonló jellegû játékot adtak ki. Erre most jön majdnem egyszerre vagy három is, amennyire tudom. Lényegében mondhatjuk, hogy a Gun fordítása western-uborkaszezonban ért bennünket.
Ahogy Meril is "megénekelte" blogjában, 4 éves huzavona után végre elkészült a Gun, westernes/lövöldözõs/indiános játék fordítása.
Amit érdemes lehet tudni a játékról, hogy hangulatos, igazi vadnyugati feeling jellemzi. Van benne bõven lövöldözés, indiánok és lovon száguldozás. Tudom elég sovány leírás, de aki kipróbálta tudja, milyen nem korszakalkotó, de jó játék.
Amit a fordításról érdemes tudni, hogy nem volt egyszerû eset. Fagyásokkal tûzdelt pokoli útvesztõ jellemezte a fordítási folyamatot. Nos, hát... amennyire halottam. És ezek kijavítása, nem mondható egyszerû feladatnak. Aki jártas a témában, annak sokat fog mondani a hexa szerkesztés. Részben ennek is betudható a hosszúra nyúlt fordítás, részben másnak. (Mindent én se tudhatok.)
A fordítás elérhetõ Meril blogjából (jobbra, vagy jobbra-fent) és a Letöltésekbõl.
Ahogy Meril is "megénekelte" blogjában, 4 éves huzavona után végre elkészült a Gun, westernes/lövöldözõs/indiános játék fordítása.
Amit érdemes lehet tudni a játékról, hogy hangulatos, igazi vadnyugati feeling jellemzi. Van benne bõven lövöldözés, indiánok és lovon száguldozás. Tudom elég sovány leírás, de aki kipróbálta tudja, milyen nem korszakalkotó, de jó játék.
Amit a fordításról érdemes tudni, hogy nem volt egyszerû eset. Fagyásokkal tûzdelt pokoli útvesztõ jellemezte a fordítási folyamatot. Nos, hát... amennyire halottam. És ezek kijavítása, nem mondható egyszerû feladatnak. Aki jártas a témában, annak sokat fog mondani a hexa szerkesztés. Részben ennek is betudható a hosszúra nyúlt fordítás, részben másnak. (Mindent én se tudhatok.)
A fordítás elérhetõ Meril blogjából (jobbra, vagy jobbra-fent) és a Letöltésekbõl.
Fejlesztő:
Rebellion Developments
Neversoft Entertainment
Beenox
Neversoft Entertainment
Beenox
Kiadó:
Activision
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2005. november. 5.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Mutant Year Zero: Road to Eden
A(z) Mutant Year Zero: Road to Eden játék fordítása.
Hard West: Scars of Freedom
A(z) Hard West: Scars of Freedom játék fordítása.
Hard West
A Hard West játék fordítása.
Metro: Last Light Redux
Metro: Last Light Redux teljes magyarítás. A Steam, GOG, legfrissebb tört verzióval és Epic Store-os változattal kompatibilis.
The Night of the Rabbit
A fordítás a következő verziókhoz készült: 1.2.3.0389 (GOG) és 1.2.4.0389 (Steam).A játék ünnepekkor kapott egy frissítést. A jelenleg elérhető fordítás...
The Dark Eye: Chains of Satinav
A fordítás a Gog 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.A játék ünnepekkor kapott egy frissítést. A jelenleg elérhető fordítás...
The Rise of the Golden Idol
A The Rise of the Golden Idol játék fordítása.
The Curse of Monkey Island
A The Curse of Monkey Island fordítása.ScummVM kompatibilis, Steam és GoG változatokhoz is használható.
Space Haven
A Space Haven játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Most kapott egy huszáros patchet a Soldiers Heroes of WW2Steamen ugye nincs magyar felirat...a magyar verzióból ki lehet valahogy bányászni a nyelvi fájlokat?
Crytek | 2025.01.21. - 20:27
Valaki tud megoldást arra, hogy a King's Bounty: Armored Princess-ben a felirat méretét nagyobbra lehet állítani? Már módot is próbáltam de nem működik.
Szemi92 | 2025.01.20. - 21:36
Eddig senki nem jelezte, de talán most felkelti valaki figyelmét, hogy beírtad, volt már rá példa.
Cyrus | 2025.01.20. - 20:17
A fordítás nálunk sosem volt elérhető, sajnos a fordítók csak a saját oldalukon osztották meg, és minden ilyen tartalomnak idővel ez lesz a sorsa.
Cyrus | 2025.01.20. - 20:16
Sziasztok.Blockbuster Inc magyarosítása nincs tervben?https://store.steampowered.com/app/1793090/Blockbuster_Inc/
Plata | 2025.01.19. - 12:16
Sajnos ezek nekem nem jók. Ezek mind kb különálló játékká teszik a gamet azaz se battlenet se game pass nem érzékeli hogy fut a game.. tehát mintha "warez" lenne... én meg akarom hogy mérjék mert akarom látni a gametime-omat..De ezekszerint csak ilyen "férc" megoldások vannak :(
Crytek | 2025.01.18. - 11:52
Összesen 54 hozzászólás érkezett
15:30
Nekem a lenne a problémám,hogy egyes küldetéseknél egyszerûen kilép a játék.Eddig csak 1-2 mellékküldetésnél lépett ki,az annyira nem zavart,de most már a fõszálnál is kilép ha elkezdem a küldit.ipróbáltam magyarítás nélkül úgy minde rendben megy.Légyszíves segítsetek!
17:53
19:52
10:49
19:41
08:44
Köszi nektek a magyarításért!
17:10
21:18
14:58
Sinking Island-del még sajnos várni kell, ugyanis két héten belül szóbelizek és még nem igazán sikerült rávennem magam, hogy tanuljak és pedig már ideje lenne...: ) : ) : ) Úgyhogy Sinking-et majd csak két hét múlva tudom folytatni, de idén kész lesz, ezt megígérhetem.
14:05
Örülés van hogy kész lett a magyarítás, jó is lett, köszi szépen.
A lényeg magyar, szóval olyan lett a cucc mint a gyümölcsíz a számban: nem adnám semmiért.
További jó munkát, Sinking Island nagyon várós lesz.
13:54
13:26
Ezt mondom most már harmadszorra.......
Egyébként jó így is.
13:23
13:20
Azóta lett a le nem magyarított szöveg angol helyett francia amióta letöltöttem a fájlt az oldaladról és bemásoltam, felülírattam.
Így megoldódott az EXE hiba.....
Csak francia lett a le nem magyarított szöveg.
De nem vészes.........
12:09
11:43
zszabika, a fordításért nem is kérhetnék pénzt, ugyanis az olyan lenne, mintha a játékból egy-két fájlt eladnék pénzért, ami alapból nem is az én tulajdonom. És én soha nem is fogok pénzt kérni egyetlenegy magyarításomért sem. Mellesleg nem is egyedül készítettem. : )
11:15
10:36
És az le van írva, hogy francia lesz egy-két dolog, mivel abban a fájlban több "hely" volt a hexa szerkesztéshez. Aki meg már játszott a GUN-nal, annak nem hiszem, hogy gondot okoz a menüje. Akinek így nem tetszik, annak nem kell használnia a magyarítást. : )
09:20
egy darab francia szót nem látok sehol
minden magyar és angol
02:41
01:13
a telepített játék Data(per)Pakhi mappájában nálam létezik mindkét fájl, a qb.PAB.xbx és a qb.PAK.xbx is amit te feltöltöttél
úgyhogy amikor a te PAK fájlodat áthúzom oda akkor felülírja azt ami már egyébként is ott volt
és indításnál exe hibával kidob
bocs ha kicsit értetlen vagyok de már késõ van és nem pörög úgy az agyam
01:05
Amit feltöltöttem qb.PAK.xbx és
ami a telepítõben van: qb.PAB.xbx fájl. Így próbáld ki.
01:00
a magyarításban lévõt felülírtam azzal amit az elõbb feltöltöttél
00:48
00:46
exe hibával kidob mint az elsõ alkalommal
00:40
00:37
00:31
a b és c lemezen a Setup mappában csak rsrc nevû mappa van,
az a nevû lemezen van Setup(per)Data(per)data,
és a data mappában ezek a fájlok vannak ->
binkw32.dll
ds.dat
Gun.exe
gun.ico
igct.bnx
MouseCursor.png
ncm.dat
szóval nincs pakhi mappa a telepítõn sehol...
00:10
23:51
[Kép megtekintése]
23:45
23:35
23:35
23:30
23:26
pontosan melyik mappában van?
23:17
23:00
22:58
22:56
22:46
És ha elõbb állítjátok át magas graf-ra, és utána installáljátok a magyarítást, úgy se megy?
22:45
http://www.kephost.com/view3.php?filename=03z5ag8zck0zobcqgqbp.jpg
22:30
22:24
22:21
Lostprophet, szerintem több magyarítást készítettem és több tapasztalatom van, mint neked ilyen téren. És valahogy nem szeretem az ilyen szintû hozzászólásokat...
22:13
22:13
21:38
21:18
17:55
16:49
15:42
12:46
11:42
nálam a helyzet a következõ a magyarítással kapcsolatban :
nekem a DEVIANCE verzió van meg
felteszem, crackelem, felteszem a magyaríást, elindítom
elindul...
a nyelv angol de írva van a készítõ blogjában hogy csak legmagasabb graf. beállításokon lesz magyar és a menü akkor is francia nyelven jelenik meg, úgyhogy feltolok mindent maxra, mire kiírja hogy ugye újra kell indítanom a játékot hogy érvénybe lépjenek a beállítások...
újraindítom illetve csak indítnaám mert ezek után már exe hibára hivatkozva el sem indul...
valami ötlet?
16:38