Spellforce II: Dragon Storm
Spellforce II: Dragon Storm
Írta: RaveAir | 2010. 06. 14. | 305

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az elsõ rész fordítása igencsak érdekes volt a Magyarítások Portál szempontjából. Ez volt az elsõ olyan projekt, ahol a fordítók egy webes felületen adhatták hozzá fordítói tudásukat egy közös magyarításhoz. A végeredmény elég felemás lett, mivel nem mindenki végzett elégséges munkát. TEB - véleményem szerint - így sokkal több erõforrást mozgósított, mintha egyedül fordított volna.

A második rész Dragon Storm címû kiegészítõjének fordítása sem volt túl egyszerû feladat. Rocsikzoliék a Spellforce 2 alapjáték magyarításának elkészülte után szinte azonnal nekiláttak a kiegészítõnek. Sajnos az idõhiány, munka, tanulás, eléggé hátráltatta az elkészülést, de végül mégiscsak sikerült.

A fordításban itt is elég sokan vettek részt:

A Rocsik Team részérõl KM, Bee és Rocsik Zoli, valamint TBT és fordítói, továbbá lostprophet.

A magyarítást jelenleg Rocsik Zoli oldaláról tölthetitek le ingyen és regisztráció nélkül, de hamarosan hozzánk is fel fog kerülni. A fordítással kapcsolatban több infót a linkelt oldalon, valamint a fordító itteni blogján tudhattok meg.

Fontos még megjegyezni, hogy elõször a Spellforce 2 alapjátékának magyarítását, majd ezt kell feltenni. A játék csak ezt követõen élvezhetitek (a kiegészítõ átvezetõ videóinak kivételével) teljesen magyar nyelven.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Spellforce II: Shadow Wars & Dragon Storm RaveAir 2012. szeptember 27.
Spellforce II: Dragon Storm RaveAir 2010. augusztus 8.

Összesen 28 hozzászólás érkezett

RuSY
2010. 07. 13. - 15:33
Tökéletesen mûködik köszönöm szépen a fordítás nagyon jó
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 07. 12. - 10:23
Nincs mit, valószínûleg a nap folyamán elérhetõ lesz a javított verzió smiley
RuSY
2010. 07. 12. - 08:53
köszönöm szépen a választ várom továbbra is ami eddig le volt fordítva az nagyon jó volt a játék is nagyon jó örömmel várok rá további jó munkát és szép napot
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 07. 10. - 11:27
Tudunk a gubancról. Végignéztem a lefordított fájlokat, és egyetlen egy angol szöveg sem maradt benne, mindent lefordítottunk, a gond ott van, hogy a kiegészítõ telepítése után az alapjáték szövegfájlai megkeverednek és bezavarják egymást. Újra át kellene írni az alapjáték szövegeit, aztán megnézni, de nem tudom mikor tudok majd sort keríteni rá!
RuSY
2010. 07. 09. - 22:01
Na játszom a kiegészítõt, de nagyon sok helyen van még benne angol szöveg a hét torony pályán felváltva fele angol fele magyar, az utána következõn viszont az eleje teljesen angol nálam van valami probléma?

Üdv
RuSY
2010. 06. 18. - 18:01
Köszönöm szépen a fordítást már nagyon vártam
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 18. - 12:20
Viszont azért nem értem, mi a gond a telepítõssel, mert mint Bálinttal megbeszéltük, a telepítõ a spellforce2.exe fájlt keresi, annak meg minden kiadásnál meg kell lenni!
nulladik
2010. 06. 18. - 10:47
hidd el, hogy ezzel nem csak nekünk okozol örömet
TBlinT
TBlinT
Senior fordító
2010. 06. 18. - 09:41
drH és nulladik csak nektek kizárólag, a végleges változat nem fog kapni telepítõt!
Remélem már most sikerült örömet szerezni! smiley
drH
drH
2010. 06. 18. - 07:38
Privátban megy a cím, de sztem érdemes lenne a telepítõvel is csinálni valamit, mert a játék eme csomagja igen kedvezõ árú, sztem sokan meg fogják venni.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 17. - 12:00
drH, ha adsz egy e-mail címet, megpróbálom ma elküldeni csak a fájlt! Ha valakinek van még ilyen gondja, írjon az e-mail címemre!
nulladik
2010. 06. 17. - 11:29
mennyire utálom én is az olyan telepítõket amik nem hajladóak csak akkor telepíteni ha megtalálják a telepített játék könyvtárát
csomó esetben kicseszés a játékosokkal
drH esetében is és akkor is aha egy rippelt verziót vagy egy directplay verziót teszel fel...
ostobaság ilyen telepítõt készíteni
aki annyira fél attól hogy valaki lenyúlja a fordítását az minek publikálja?
aki nagyon akarja úgyis megtalálja a módját hogy kiguberálja a magyar nyelvi fájlokat a játékból telepítés után
Longsfield
2010. 06. 17. - 11:04
Jó,majd egyszer! smiley
drH
drH
2010. 06. 17. - 10:55
Ja igen. Máshová a telepítõ nem is engedi telepíteni a honosítást, ezt lehagytam, tehát a kézzel való utólagos áthelyezés sem mûködik, ezért kellene csak a fájl külön...
drH
drH
2010. 06. 17. - 10:53
Nekem egy a gondom, hogy megvettem az alapjátékot és a Dragon Storm kiegészítõt tartalmazó Heroes Edition nevû csomagot. Már az alapjáték magyarosításának telepítõje kifogott rajtam, ugyanis nem hajlandó megtalálni a játék könyvtárát - ugyanis abban nem SP 2 Shadow Wars szerepel, hanem Heroes Edition, így ha kézzel állítom, ha tallózok, állandóan azt írja ki, hogy nincs a gépen telepítve a játék.. pedig dehogynem. Nem lehetne egy fájlban telepítõmentesen csak azt a fájlt feltölteni,, amit a magyarítás telepítõje lecserél, ugyanis így nem tudom használni.. manuálisan felülírnám. A honosítás miatt vettem meg a játékot, most hogy a kieg is magyar, de agy egyelõre hiába..
Minden megoldás érdekelne a készítõktõl, köszi elõre is.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 17. - 09:54
A játék közben, ha jól tudom, csak átvezetõ animációk vannak, ahol van felirat. De a játék elindításakor megjelenõ intro pl. nincs feliratozva, oda lehetne szerkeszteni, mint az alapjátéknál, de + 150 MB lenne a letöltés smiley Majd egyszer talán...
Longsfield
2010. 06. 17. - 07:54
Összességében gondoltam.Nem játszottam még a játékkal így nem tudom,hogy a videók alatt van felíratozás vagy nincs.
Arra gondoltam,hogy technikai akadálya volt a felíratozásnak,de ha egyébként sincs felírat akkor ugye nem megoldható.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 16. - 12:55
Az intro/outro párosra gondolsz, vagy a játék közben? A játékban, ami volt szöveg, felirat stb., az mind le lett fordítva, amit nem találtunk meg angolul, ott egyértelmûen nincs felirat. De utánajárok majd a dolognak, bár én csak teszteltem, hogy mûködik-e, nem játszottam végig, nem tudom pontosan, mire gondolsz!
Longsfield
2010. 06. 16. - 10:47
Az átvezetõ videók felíratozását nem lehet valahogy megoldani?
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 16. - 07:18
Jó lett a kép a fõoldalon, köszönjük a kiemelt hírt! A fordításban esetlegesen elõforduló angol mondatok az alapjáték bekavarása miatt lehetnek, a javításban orvosoljuk ezt a hibát.
FICEK9
2010. 06. 15. - 22:11
HIP-HIP HURRÁsmiley
smiley
GRT
THX
EHyde
2010. 06. 15. - 17:10
Pont ma jutott eszembe ez a játék, és gondoltam felnézek, hátha van magyarítás a kiegészítõ lemezhez is már, és láss csodát pont tegnap este lett kihírezve smiley
Lényeg, hogy köszönöm mindenkinek, aki dolgozott rajta, Rocsikzolinak, aki összefogta a projektet, és kitartást a többi fordításotokhoz is.
Tisztelettel: Hyde
Zuzuki
2010. 06. 15. - 11:11
Nnnna...... ezért tényleg egy "kalapbillentés" jár Nektek.Ezt a játékot még a megjelenést követõen megvettem(az elsõ részt).A dobozon négy ország zászlaja volt látható.A Cseh,Angol,Magyar,Szlovák.Mondom ez tuti,úgy is ritkán játszom rpg-vel,úgyhogy gondoltam egyet és rááldoztam nem kis pénzt.Hazavittem,telepítés....és jött a meglepi.Magyar nyelvet nem lehet választani.Mondom mi az fene,hát a dobozon rajta volt a Magyar zászló is,olyan nincs,hogy nem lehet választani.Aztán elõvettem a nagyítót(mert a zászlók alatt felfedeztem "nano" betûkkel egy feliratot).Ezerszeres nagyításban még nem tudtam elolvasni(egy nagyító...távolról nézve),de kétezerszeresben már igen(két nagyító egymás felett,távolról nézve).smiley Az volt odaírva,hogy:ÚTMUTATÓ A CD-N!Nesze laikus,hiszékeny Magyar....megkaptad az rpg-det....Magyarul!smiley Még kézikönyv sem volt a dobozban.Na szóval külön köszönet a fordításért... Nekem csak az elsõ rész van meg,de ha ez a hír nincs kint a portálon,akkor valószínû,hogy nem is keresek rá az elsõ részre sem,mert annyira régen pihen a polcon,hogy teljesen megfeledkeztem róla,hogy nekem "ilyenem" is van.smiley
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2010. 06. 15. - 10:16
Köszönjük! smiley

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 14. - 22:08
Értem, sejtettem, hogy ez az oka smiley Csak puszta kíváncsiság volt.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 06. 14. - 22:07
Azért, mert még Panyi nem csinálta meg. De majd megoldja... smiley

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

lostprophet
lostprophet
Senior fordító
2010. 06. 14. - 22:07
nájszsmiley
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 14. - 22:03
Köszi a hírt! Egy kis infó! Az alapjáték fordítás nem szükséges végülis, de egy apró gond van. Miután felteszitek a kiegészítõt, megkavarja az alapjáték nyelvi fájljait, így a Dragon Storm fordításának telepítése után az alapjátékban néhol lehetnek összekavarodott/hiányzó szövegek. Tehát aki csak az alappal akar játszani, az ne rakja fel a kiegészítõt rá, csak ha azt végigjátszotta! A javított verzióban késõbb ezt orvosoljuk! Hibákat, stb. jelenthettek, 2 bent maradt angol mondatról már tudok is, de rengeteg szöveg volt, remélem nem lesz több smiley Amúgy kérdés: a fõoldalon miért a sima alapjáték van kint a fõhír képében? smiley
Spellforce 2: Dragon Storm
Fejlesztő:
Phenomic Game Development
Kiadó:
Deep Silver
JoWooD Productions Software
Platform:
Megjelenés:
2007. március. 20.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Hardspace: Shipbreaker
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
| 100.15 MB | 2024. 04. 27. | Lajti
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.68 MB | 2024. 04. 27. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
Legfrissebb fórum bejegyzések
Kijött a gépigénye és ahogy várható volt, hogy Windows 11 kell hozzá 32 giga rammal.
Doom 4 | 2024.05.01. - 15:44
Szerintem a tört verzión nem működik a fordítàs. Én mindent le töltöttem. És sajnos a pulsén belül azokon a fileistc32 meg az összes többin csak az Archives fàjlok jelentek meg. Az XGRB meg az összes többit nem làttam amit a videóba volt.
jolvok | 2024.05.01. - 07:57
De elvileg a tool már meg van ami kicsomagolja és vissza a fájlokat. Kérdés hogy a lighting Returns-nal müködik-e vagy nem. :)
Csernus | 2024.05.01. - 00:44
Kedves Sunsetjoy!Nagyon köszönöm a gyors választ, segítségével kaptam irányt, hogy hol kutassak. Nos kiderült, hogy bizonyos Item sorter modok háklisak bizonyos karakterekre. Esetemben a Complex sorter mod volt a ludas. Lecseréltem a FallUI Item sorter-re és meg is oldotta a problémát.Köszönöm az iránymutatást és a munkát!Üdv!
Kargab85 | 2024.04.30. - 20:57
Szia. A Rome biztosan nem lesz lefordítva. A többi talán idővel, de egy jó ideig biztos csak a javításokat igazítom hozzá.
Eye | 2024.04.30. - 20:24
Aki a Skyrimhez csinálta vele nem vetted fel a kapcsolatot?
Crytek | 2024.04.30. - 19:46