The Saboteur
The Saboteur
Írta: RaveAir 2010. 08. 08. | 669

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Rendszertelen idei nyaralásaimnak köszönhetõen szinte soha sincsen idõm semmire, és ez elég szétszórttá is, ami a Magyarítások Portál életében való szerepemet jelenti. NightVison hatalmas szerencséjére azonban a mai nap folyamán jókor és jó helyen csapott le rám. Igaz, hogy már tegnap is tett két próbált, de akkor még nem tudta leírni, hogy mit akar.

A feleslegesnek tûnõ szócséplés után pedig jöjjön a hír. NightVison a The Saboteur fordításán munkálkodik, azonban nagyon örülne, ha mások is betársulnának hozzá. A következõ területeken szeretne segítséget kapni: fordítás, grafika, programozás, lektorálás, teszter, hírezõ és cikkíró. (Ez utóbbi kettõt annyira nem értem, de bizonyára majd elmondja a jelentkezõknek, hogy mit is szeretett volna.)

Még pluszban információ, hogy a játék magyarításához kötõdõen már készült egy elõzetes, amit NightVison oldaláról lehet megtekinteni.

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Saboteur Evin 2012. július 31.

Összesen 22 hozzászólás érkezett

xkoti
2012. 01. 30. - 16:55
Igen engem is érdekelne hogy kb hány %-ban van kész a játék ?

Jah és remélem terveztek a The Darkness II-nek is magyarítást smiley

Nah szóval hány % ban van kész ?
zolkorsj
2012. 01. 29. - 14:22
Üdv! Érdeklõdnék a fordítás állapotáról, lehet tudni valamit a megjelenés idõpontjáról?
HorusJed
2011. 07. 20. - 15:01
"Allons-y! Allons-y!" The Doctor
pCk09
2011. 07. 03. - 18:44
A fordítás újra folyamatban van!
imikejedi
2011. 04. 23. - 09:46
Nem igaz legalább van vmi hír mert nightvision oldala nam jön be hibát ír ki?
Matyika
2011. 04. 03. - 19:41
akkor most megvan a magyarosittás vagy nem mert én már unom angolul

de ha akkor ugye szoltok ha megvan és akkor nem fogom naponta nézegetni hiába


bocsánat kérek ha van helyesírási hibám
nulladik
2010. 09. 04. - 13:37
sosem értettem miért használnak az emberek ilyen ostoba fogalmakat hogy "kivinni a játékot" hova viszed ki? a konyhába vagy az udvarra?
a végigvinni még oké de kivinni...

egyébként hajrá a fordításhoz
Mayorpapa
2010. 08. 31. - 23:03
Hogy halad a munka? Amíg nem készül el a legújabb Mafia fordítása, jó volna ezt is végigtolni!
mohazuty
2010. 08. 21. - 10:33
Hát az tök jó lenne marhajó játék én nagyon megköszönném nektek.
Ha tényleg megcsináljátok ügyesek vagytok.
Acton96
2010. 08. 19. - 20:20
Amúgy mennyire vagytok a fordítással??
Hányadrésze van kész??
Acton96
2010. 08. 19. - 20:19
Jó lenne ha kész lenne, mert most megvettem míg olcsó volt a CD Galaxisnál azt most ki akarom vinni de csak akkor ha magyar lesz.

Sok sikert a fordításhoz!

smiley))
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 13. - 16:05
Kiadás idõpontját, még nem tudjuk. Egy-két hónapon belül.

Érdemes lesz magyarul is végigvinni!
kuzuhun
2010. 08. 12. - 18:26
Igen én is érdeklõdnék mert már kivittem egyszer és magyarul még lenne értelme még egyszer kivinni?
usz
usz
2010. 08. 11. - 17:47
Mik tervek egyébként a kiadás idõpontját illetõen?
Tudom hogy függ pár dologtól.
De mégis....
usz
usz
2010. 08. 11. - 10:31
Remélem mihamarabb készen lesz.
Köszönjük szépen a munkát, és további sok sikert a fordításhoz!
imikike
2010. 08. 10. - 13:17
Hát engebb sokkal jobban aggaszt ha angol felirat van egy játékba,mint 1-2 helyesírási hiba.....
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 09. - 23:25
Átnézzük, ne aggódj!
mortal91
mortal91
Senior fordító
2010. 08. 09. - 22:17
Azért majd tényleg nézzétek át helyesírás- és stilisztikaügyileg, mert a videóban akadt pár. : )
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 09. - 17:07
Kicsit félreértette RaveAir kolléga a hírt, de sebaj smiley
A lényege megvan. A munkák: fordítás, grafika, programozás, lektorálás, teszter, hírezõ és cikkíró ezek az oldalhoz kellenének és az aktuális projektekhez. Egyébként, Baker segít a Saboteur fordításában, de tényleg örülnénk, ha valaki segítene.
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2010. 08. 09. - 11:35
Elõre is köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

mortal91
mortal91
Senior fordító
2010. 08. 08. - 23:39
Szerintem sem rossz, azonban egy-két helyesírási hibát még így is találtam, de biztos, hogy javítva lesznek. Csak így tovább, hajrá!
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2010. 08. 08. - 20:27
Egész jó az elõzetes, nem csak az amúgy is hangulatos videó miatt, de a fordítások is elég jók. Egy rész volt, ahol a hallott szöveg és a fordítás nekem egy kicsit távol volt egymástól.

"I intend to do more than talk" - "Még van mirõl beszélnünk."
The Saboteur
Fejlesztő:
Pandemic Studios
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2009. december 4.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.25 MB | 2025. 05. 14. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
A(z) S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl játék fordítása.
| 27.14 MB | 2025. 05. 11. | TSL16b, Mr. Fusion / ·f·i· csoport
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
| 1.8 MB | 2025. 05. 07. | Eye
Get Even
A(z) Get Even játék fordítása.
| 52.9 MB | 2025. 05. 07. | Patyek
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
| 8.73 MB | 2025. 05. 05. | FEARka
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
| 431.15 MB | 2025. 05. 04. | H.Adam, hamarfa
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
| 331.44 MB | 2025. 05. 02. | Evin
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
Legfrissebb fórum bejegyzések
Először is köszönet a korrekt magyarázatért mivel ezek nekem is új infók, illetve így legalább el lehet kerülni a félreértéseket amiket esetleg okozhattam, igen a deepl-s gondolatmenet valóban csak hasonlításképp szerettem volna felhozni, de talán jó ezt is tisztázni. Így utólag visszaolvasva kicsit nyersen fogalmazhattam, és sorry ha megsértettem volna...
KekszAtya | 2025.05.15. - 01:58
Részünkről már tuti nem.
piko | 2025.05.14. - 22:24
Sziasztok!! 2023. decemberi az utolsó frissítése a játék fordításának. Azóta jöttek ki újabb DLC-k, frissítések. Azt szeretném kérdezni, hogy lesz folytatása a fordításnak?Köszi az eddigi munkát és az esetleges választ is!
Magnumpi | 2025.05.14. - 22:01
LOL.Ha ez igaz akkor az AMD szerintem égesse fel a készleteket ,mert meg se jelent de már meg is halt ez a 9060 szériaXFX & Acer Radeon RX 9060 XT Graphics Cards Leaked by Retailers - Starting at "$450"
Crytek | 2025.05.13. - 14:07
Nem hal meg semmi. El kell fogadni hogy x árhoz x settings tartozik és elfelejteni azt hogy ha kiadsz 150-200 ezret egy VGA-ért, akkor az neked mindent csutkán fog vinni. Nem nem fog. A játékok fejlődnek grafikailag aminek ára van. Akinek nem tetszik legozzon. Bár az se olcsó mulatság :)
Crytek | 2025.05.13. - 13:39
Köszi, így már sikerült!
mmarta | 2025.05.13. - 11:29