The Saboteur
The Saboteur
Írta: RaveAir 2010. 08. 08. | 676

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Rendszertelen idei nyaralásaimnak köszönhetõen szinte soha sincsen idõm semmire, és ez elég szétszórttá is, ami a Magyarítások Portál életében való szerepemet jelenti. NightVison hatalmas szerencséjére azonban a mai nap folyamán jókor és jó helyen csapott le rám. Igaz, hogy már tegnap is tett két próbált, de akkor még nem tudta leírni, hogy mit akar.

A feleslegesnek tûnõ szócséplés után pedig jöjjön a hír. NightVison a The Saboteur fordításán munkálkodik, azonban nagyon örülne, ha mások is betársulnának hozzá. A következõ területeken szeretne segítséget kapni: fordítás, grafika, programozás, lektorálás, teszter, hírezõ és cikkíró. (Ez utóbbi kettõt annyira nem értem, de bizonyára majd elmondja a jelentkezõknek, hogy mit is szeretett volna.)

Még pluszban információ, hogy a játék magyarításához kötõdõen már készült egy elõzetes, amit NightVison oldaláról lehet megtekinteni.

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Saboteur Evin 2012. július 31.

Összesen 22 hozzászólás érkezett

xkoti
2012. 01. 30. - 16:55
Igen engem is érdekelne hogy kb hány %-ban van kész a játék ?

Jah és remélem terveztek a The Darkness II-nek is magyarítást smiley

Nah szóval hány % ban van kész ?
zolkorsj
2012. 01. 29. - 14:22
Üdv! Érdeklõdnék a fordítás állapotáról, lehet tudni valamit a megjelenés idõpontjáról?
HorusJed
2011. 07. 20. - 15:01
"Allons-y! Allons-y!" The Doctor
pCk09
2011. 07. 03. - 18:44
A fordítás újra folyamatban van!
imikejedi
2011. 04. 23. - 09:46
Nem igaz legalább van vmi hír mert nightvision oldala nam jön be hibát ír ki?
Matyika
2011. 04. 03. - 19:41
akkor most megvan a magyarosittás vagy nem mert én már unom angolul

de ha akkor ugye szoltok ha megvan és akkor nem fogom naponta nézegetni hiába


bocsánat kérek ha van helyesírási hibám
nulladik
2010. 09. 04. - 13:37
sosem értettem miért használnak az emberek ilyen ostoba fogalmakat hogy "kivinni a játékot" hova viszed ki? a konyhába vagy az udvarra?
a végigvinni még oké de kivinni...

egyébként hajrá a fordításhoz
Mayorpapa
2010. 08. 31. - 23:03
Hogy halad a munka? Amíg nem készül el a legújabb Mafia fordítása, jó volna ezt is végigtolni!
mohazuty
2010. 08. 21. - 10:33
Hát az tök jó lenne marhajó játék én nagyon megköszönném nektek.
Ha tényleg megcsináljátok ügyesek vagytok.
Acton96
2010. 08. 19. - 20:20
Amúgy mennyire vagytok a fordítással??
Hányadrésze van kész??
Acton96
2010. 08. 19. - 20:19
Jó lenne ha kész lenne, mert most megvettem míg olcsó volt a CD Galaxisnál azt most ki akarom vinni de csak akkor ha magyar lesz.

Sok sikert a fordításhoz!

smiley))
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 13. - 16:05
Kiadás idõpontját, még nem tudjuk. Egy-két hónapon belül.

Érdemes lesz magyarul is végigvinni!
kuzuhun
2010. 08. 12. - 18:26
Igen én is érdeklõdnék mert már kivittem egyszer és magyarul még lenne értelme még egyszer kivinni?
usz
usz
2010. 08. 11. - 17:47
Mik tervek egyébként a kiadás idõpontját illetõen?
Tudom hogy függ pár dologtól.
De mégis....
usz
usz
2010. 08. 11. - 10:31
Remélem mihamarabb készen lesz.
Köszönjük szépen a munkát, és további sok sikert a fordításhoz!
imikike
2010. 08. 10. - 13:17
Hát engebb sokkal jobban aggaszt ha angol felirat van egy játékba,mint 1-2 helyesírási hiba.....
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 09. - 23:25
Átnézzük, ne aggódj!
mortal91
mortal91
Senior fordító
2010. 08. 09. - 22:17
Azért majd tényleg nézzétek át helyesírás- és stilisztikaügyileg, mert a videóban akadt pár. : )
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 09. - 17:07
Kicsit félreértette RaveAir kolléga a hírt, de sebaj smiley
A lényege megvan. A munkák: fordítás, grafika, programozás, lektorálás, teszter, hírezõ és cikkíró ezek az oldalhoz kellenének és az aktuális projektekhez. Egyébként, Baker segít a Saboteur fordításában, de tényleg örülnénk, ha valaki segítene.
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2010. 08. 09. - 11:35
Elõre is köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

mortal91
mortal91
Senior fordító
2010. 08. 08. - 23:39
Szerintem sem rossz, azonban egy-két helyesírási hibát még így is találtam, de biztos, hogy javítva lesznek. Csak így tovább, hajrá!
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2010. 08. 08. - 20:27
Egész jó az elõzetes, nem csak az amúgy is hangulatos videó miatt, de a fordítások is elég jók. Egy rész volt, ahol a hallott szöveg és a fordítás nekem egy kicsit távol volt egymástól.

"I intend to do more than talk" - "Még van mirõl beszélnünk."
The Saboteur
Fejlesztő:
Pandemic Studios
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2009. december 4.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring - Nightreign játék fordításaHa valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 91.47 MB | 2025. 06. 02. | The_Reaper_CooL
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
| 5.92 MB | 2025. 05. 26. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 6.72 KB | 2025. 05. 26. | The_Reaper_CooL
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
| 14.01 KB | 2025. 05. 25. | The_Reaper_CooL
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
| 26.21 KB | 2025. 05. 25. | Paat, snc
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
| 15.84 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
| 16.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
| 1.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee, lostprophet
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
| 2.46 KB | 2025. 05. 25. | bembee
Armello
A(z) Armello játék fordítása.
| 93.57 MB | 2025. 05. 25. | bembee, smithmarci
Legfrissebb fórum bejegyzések
A nyers erő többet számít mint a vram mennyiség... de ha néztél valaha vga teszteket ezt tudnod kéne
Crytek | 2025.06.02. - 23:24
12 giga miatt az se nyerő.
Doom 4 | 2025.06.02. - 22:58
Mindeközben már az 5070 is kegyetlen jó áron van 238Khttps://firstshop.hu/zotac-rtx5070-twin-edge-zt-b50700e-10p-p230087
Crytek | 2025.06.02. - 21:20
Ha ez igaz akkor sajnos ezen a szinten nem tudja a 9070 bravurját megismételni az amdAMD Radeon RX 9060 XT review leak: beats RTX 5060 Ti in lows, loses in averages - VideoCardz.com
Crytek | 2025.06.02. - 19:55
Hellósztok! Várható valamikor, hogy a régebbi magyarítások át lesznek ültetve a felújított verzióba? Esetleg tervbe van már véve? Köszönöm a válaszokat.
galp | 2025.06.02. - 19:03
Sziasztok. Segítséget szeretnék kérni. Telepidetett a mod acivatort és a magyar nyelvet, Enhanced verzióra, de nem lesz magyar. Az aktivatot azt mutatja hogy a magyarítás aktiválva lett, és hibaüzenetet se kapok. előre is köszönöm
Tibike21 | 2025.06.02. - 18:29