The Saboteur
The Saboteur
Írta: RaveAir 2010. 08. 08. | 657

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Rendszertelen idei nyaralásaimnak köszönhetõen szinte soha sincsen idõm semmire, és ez elég szétszórttá is, ami a Magyarítások Portál életében való szerepemet jelenti. NightVison hatalmas szerencséjére azonban a mai nap folyamán jókor és jó helyen csapott le rám. Igaz, hogy már tegnap is tett két próbált, de akkor még nem tudta leírni, hogy mit akar.

A feleslegesnek tûnõ szócséplés után pedig jöjjön a hír. NightVison a The Saboteur fordításán munkálkodik, azonban nagyon örülne, ha mások is betársulnának hozzá. A következõ területeken szeretne segítséget kapni: fordítás, grafika, programozás, lektorálás, teszter, hírezõ és cikkíró. (Ez utóbbi kettõt annyira nem értem, de bizonyára majd elmondja a jelentkezõknek, hogy mit is szeretett volna.)

Még pluszban információ, hogy a játék magyarításához kötõdõen már készült egy elõzetes, amit NightVison oldaláról lehet megtekinteni.

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Saboteur Evin 2012. július 31.

Összesen 22 hozzászólás érkezett

xkoti
2012. 01. 30. - 16:55
Igen engem is érdekelne hogy kb hány %-ban van kész a játék ?

Jah és remélem terveztek a The Darkness II-nek is magyarítást smiley

Nah szóval hány % ban van kész ?
zolkorsj
2012. 01. 29. - 14:22
Üdv! Érdeklõdnék a fordítás állapotáról, lehet tudni valamit a megjelenés idõpontjáról?
HorusJed
2011. 07. 20. - 15:01
"Allons-y! Allons-y!" The Doctor
pCk09
2011. 07. 03. - 18:44
A fordítás újra folyamatban van!
imikejedi
2011. 04. 23. - 09:46
Nem igaz legalább van vmi hír mert nightvision oldala nam jön be hibát ír ki?
Matyika
2011. 04. 03. - 19:41
akkor most megvan a magyarosittás vagy nem mert én már unom angolul

de ha akkor ugye szoltok ha megvan és akkor nem fogom naponta nézegetni hiába


bocsánat kérek ha van helyesírási hibám
nulladik
2010. 09. 04. - 13:37
sosem értettem miért használnak az emberek ilyen ostoba fogalmakat hogy "kivinni a játékot" hova viszed ki? a konyhába vagy az udvarra?
a végigvinni még oké de kivinni...

egyébként hajrá a fordításhoz
Mayorpapa
2010. 08. 31. - 23:03
Hogy halad a munka? Amíg nem készül el a legújabb Mafia fordítása, jó volna ezt is végigtolni!
mohazuty
2010. 08. 21. - 10:33
Hát az tök jó lenne marhajó játék én nagyon megköszönném nektek.
Ha tényleg megcsináljátok ügyesek vagytok.
Acton96
2010. 08. 19. - 20:20
Amúgy mennyire vagytok a fordítással??
Hányadrésze van kész??
Acton96
2010. 08. 19. - 20:19
Jó lenne ha kész lenne, mert most megvettem míg olcsó volt a CD Galaxisnál azt most ki akarom vinni de csak akkor ha magyar lesz.

Sok sikert a fordításhoz!

smiley))
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 13. - 16:05
Kiadás idõpontját, még nem tudjuk. Egy-két hónapon belül.

Érdemes lesz magyarul is végigvinni!
kuzuhun
2010. 08. 12. - 18:26
Igen én is érdeklõdnék mert már kivittem egyszer és magyarul még lenne értelme még egyszer kivinni?
usz
usz
2010. 08. 11. - 17:47
Mik tervek egyébként a kiadás idõpontját illetõen?
Tudom hogy függ pár dologtól.
De mégis....
usz
usz
2010. 08. 11. - 10:31
Remélem mihamarabb készen lesz.
Köszönjük szépen a munkát, és további sok sikert a fordításhoz!
imikike
2010. 08. 10. - 13:17
Hát engebb sokkal jobban aggaszt ha angol felirat van egy játékba,mint 1-2 helyesírási hiba.....
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 09. - 23:25
Átnézzük, ne aggódj!
mortal91
mortal91
Senior fordító
2010. 08. 09. - 22:17
Azért majd tényleg nézzétek át helyesírás- és stilisztikaügyileg, mert a videóban akadt pár. : )
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 08. 09. - 17:07
Kicsit félreértette RaveAir kolléga a hírt, de sebaj smiley
A lényege megvan. A munkák: fordítás, grafika, programozás, lektorálás, teszter, hírezõ és cikkíró ezek az oldalhoz kellenének és az aktuális projektekhez. Egyébként, Baker segít a Saboteur fordításában, de tényleg örülnénk, ha valaki segítene.
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2010. 08. 09. - 11:35
Elõre is köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

mortal91
mortal91
Senior fordító
2010. 08. 08. - 23:39
Szerintem sem rossz, azonban egy-két helyesírási hibát még így is találtam, de biztos, hogy javítva lesznek. Csak így tovább, hajrá!
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2010. 08. 08. - 20:27
Egész jó az elõzetes, nem csak az amúgy is hangulatos videó miatt, de a fordítások is elég jók. Egy rész volt, ahol a hallott szöveg és a fordítás nekem egy kicsit távol volt egymástól.

"I intend to do more than talk" - "Még van mirõl beszélnünk."
The Saboteur
Fejlesztő:
Pandemic Studios
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2009. december 4.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia! Igen a ModActivator-ral oldható csak meg (mint eddig is)! Az activator 2.0.0.0 legújabb frissítésével, követve az utasításait, amiket automatikusan ad az alkalmazás! Természetesen a magyarítás csak a sztori-módban használható! (mint eddig is)
vasek33 | 2025.04.18. - 19:51
Szia! Hogy oldottad meg az enhanced magyarítást? A Mod activator-ral?
Fruzsika | 2025.04.18. - 16:50
Sziasztok :) mi a helyzet veletek? Türelmesen várok, csak legalább valami életjelet adjatok :D2 éve pihen a játék a gépemen és várok türelemmel, csak nyugtassatok meg, nincs elfelejtve a projekt.Kellemes húsvétot mindenkinek ;)
V1kt0r | 2025.04.18. - 14:43
Tökéletesen működik az új Enhanced verzióval a magyarítás, köszönjük szépen a belefektetett munkátokat!!
vasek33 | 2025.04.17. - 17:36
https://pz.sediqwe.eu/letoltesek.htmlUtoljára ez az ismert címünk :)
Sediqwe | 2025.04.16. - 19:06
Épp a napokban jutott eszembe, hogy újra végig kéne tolni az ikszkomkettőt. Érdekel engem is!
tehasut | 2025.04.15. - 19:45