Mass Effect 2 DLC csomag
Mass Effect 2 DLC csomag
Írta: Panyi 2011. 01. 15. | 1055

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nemrég jelent meg egy magyarítás a Mass Effect 2 Liar of the Shadow Broker letölthetõ tartalomhoz, azonban a közösség szerint abban maradtak apróbb eltérések a hivatalos magyarításhoz képest. Már akkor jelezte Blasto a számunkra, hogy õ bizony elkészíti az összes eddig megjelent Mass Effect 2 DLC magyarítását, s elkövet mindent annak érdekében, hogy ugyanazt az élményt nyújtsa mint a magyar nyelvû alapjáték.
A második felében nektek, látogatóknak kell megbizonyosodnotok, az elsõben segítek nektek, hiszen Blasto DLC magyarítás csomagja már tölthetõ a Magyarítások Portál letöltõközpontjából.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Mass Effect 2 Genesis RaveAir 2011. május 31.
Mass Effect 2 Arrival RaveAir 2011. április 4.
Az Árnyékbróker rejtekhelye RaveAir 2010. október 15.
Mass Effect 2 Minigun 2009. szeptember 13.

Összesen 24 hozzászólás érkezett

rorr
2011. 01. 19. - 22:58
Azért köszi!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 01. 19. - 07:43
rorr
Az 1-2 esetében pl X360-ra nem lehetett, mert ott eltért a fájl szerkezete. Elõfordulhat, hogy PS3 esetében is ez van, de azt a verziót nem láttam, és semmi konkrétumom nincs.
Slashice
2011. 01. 19. - 06:43
Rorr: Erre vonatkozóan nincsenek információk.
Slashice
2011. 01. 19. - 06:43
Zorrosok: Egész pontosan az idézet így hangzik:

"Nemrég jelent meg egy magyarítás a Mass Effect 2 Liar of the Shadow Broker letölthetõ tartalomhoz, azonban a közösség szerint abban maradtak apróbb eltérések a hivatalos magyarításhoz képest."

Magyarán Panyi itt az elsõ LotSB magyarításra gondol, amit Mike készített. Az eltérés pedig a hivatalos, alapjáték fordításához képest voltak, ilyen volt, hogy a salarian szalarián volt, nem pedig szalári. Viszont a késõbb kiadott (amit magam is lektoráltam) változatban már semmilyen eltérés nincs az alapjátékhoz képest.

A probléma csak annyi, hogy aki lewarezolja, mint HJ is írta, azt angolul teszi meg. Majd feljön az oldalra, és lám megtalálja az összes magyar nyelvi fájlt. Tehát ez abszolút nem fogja növelni az eladásokat, épp ellenkezõleg. Ha viszont még nincs magyarítás egy cucchoz, akkor azt simán elnézik a kiadók, ha készül hozzá egy hobbifordítás, hisz az növeli nekik a bevételt.
rorr
2011. 01. 18. - 23:01
ps3-ra nem ültethetõ át a magyarítás?
Csak egy ötlet volt tegnap jelent meg a ps3 verzió az összes dlc-vel együtt és úgy látom a tlk file-ok hasonlóak....
zorrosok
2011. 01. 18. - 20:41
Szerintem jól Panyi ismeri a játék kiadásának módját , elvégre ha kicsit figyelmesebben olvasod akkor ugye azt írta :
" . . . azonban a közösség szerint abban maradtak apróbb eltérések a hivatalos magyarításhoz képest. Már akkor . . . "
Elég egyértelmû , nem igaz ?
Ez a magyarítás téma tényleg kicsit szürke terület. Viszont általában képes plusz pénzt hozni a kiadóknak , hiszen ezáltal ugye jobban fogy a termék , ráadásul egy-egy hobbi vagy közösségi fordítás bizony sok esetben mérföldekkel veri az úgynevezett hivatalos fordítások színvonalát. Nem véletlen hogy már az MP-rõl is kellett törölni ilyeneket amikor innen vásárolták meg ahelyett hogy maguk bíztak volna meg vele mást.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 01. 18. - 19:10
Slashice
Persze, hiszen nem lehet elvárni a szerkesztõktõl, hogy minden egyes fordítást ellenõrizzenek, meg utánajárjanak.
Slashice
2011. 01. 17. - 20:51
Blasto: Abból ítélve, ahogy Panyi kiírta a hírt, én arra következtetek, hogy õ személy szerint nem is ismeri a játék, vagy legalábbis a játék kiadásának a módját (egészen pontosan a DLC-ket), hisz a Shadow Brokert leszámítva mindegyik lokalizálva jött ki. A cikkben pedig így írja: "Már akkor jelezte Blasto a számunkra, hogy õ bizony elkészíti az összes eddig megjelent Mass Effect 2 DLC magyarítását, s elkövet mindent annak érdekében, hogy ugyanazt az élményt nyújtsa mint a magyar nyelvû alapjáték."

Szóval valószínûleg nem volt tisztában ezzel smiley

nulladik: Amíg ott az a 10%, addig sajnos számba kell venni. De valóban az lenne a legjobb megoldás, amit már leírtak.
nulladik
2011. 01. 17. - 20:39
felesleges ekkora feneket keríteni ennek a dolognak
már elhangzott a megoldás így a kecske is jól lakik és a káposzta is megmarad
"A legtisztább megoldás, ha a DLC fordításod innen letölthetõ, a hivatalos javított verziója pedig a te weblapodról. Akkor ha az EA problémázik a jogi dolgokon akkor te, mint a javítás készítõje szépen elhajthatod õket a fenébe"
és kb ennyi a történet...

egyébként 90% hogy senki nem fog problémázni se az EA se más
tehasut
2011. 01. 17. - 20:21
Egyetértek HJ-vel, de józan paraszti ésszel végiggondolva is arra a következtetésre lehet jutni, hogy hivatalos magyar fájlok a Portálon való publikálása jogi következménnyel járhat.
Én is készítettem még tavaly egy javított, bõvített, egységesített magyarítást a Mass Effect 2 alapjátékhoz és a DLC-khez, a hivatalos fájlok és Mike Shadow Broker fordítása alapján (természetesen az õ engedélyével), de csak pár fórumon publikáltam, eszembe se jutott, hogy elküldjem a Portálnak, épp a fenti okok miatt.
Szerintem az adminok nem tudnak a dologról (és valószínûleg ezeket a kommenteket sem olvasták még), azért rakták fel a pakkot a szerverükre. A MP fórumát olvasva lépten nyomon hivatalos magyarításért kuncsorgó embereket lehet látni, akiket az adminok és a közösség tagjai szépen elküldenek más helyekre. Ez is a mi álláspontunkat erõsíti.
HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 17. - 19:10
Semmi gond Blasto! Régen amikor még én is aktívan benne voltam a játék magyarításokban akkor alaposan átrágtuk magunkat ezeken a jogi dolgokon + pár kiadó magyar képviseletének a dolgozói is megerõsítették ezeket - persze nem hivatalosan smiley
Blasto
2011. 01. 17. - 18:42
Értem amit mondasz, HJ. Bocs, de van egy ilyen rossz tulajdonságom, hogy pillanatok alatt felhúzom magam.

Másrészrõl bízom benne, hogy az MP vezetõi tudják mit csinálnak, elvégre ha veszélyesnek ítélték volna kitenni a fájlokat, nem kerültek volna ki.
HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 17. - 17:40
Úgy tûnik személyes sértésnek vetted amit írtunk smiley
A jogi háttere a magyarításoknak valóban szürke zóna. Az elmúlt sok évben mióta vannak nem hivatalos magyarítások, kialakult egy fajta konszenzus. Ami a következõ: a kiadók hallgatólagosan megtûrik azokat a nem hivatalos fordításokat amik bár fájl módosítással járnak - de mert az adott játékhoz nem készült hivatalos magyar fordítás - ezért nem problémáznak rajta.
Vannak olyan fordítások amik mod-ként mûködnek - ez teljesen legális.
Azokat a fordításokat viszont nagyon nem nézik jó szemmel amik a kiadó által hivatalosan megjelentett magyar fordításokat módosítják illetve publikálják. Ennek a hallgatólagos konszenzusnak nagyon egyszerû (anyagi) oka van: a nem hivatalos magyarítás lehet hogy emeli az eladásokat, de a hivatalosból kibányászott fordítás 99%-ban rontja az eladásokat, ugyanis a warez verziók jellemzõen angol nyelvûek.
A te DLC fordításoddal abszolút semmi gond nincs! De hidd el a MP-nak problémás lehet ha tõlük letölthetõ a hivatalos fordítás.
A legtisztább megoldás, ha a DLC fordításod innen letölthetõ, a hivatalos javított verziója pedig a te weblapodról. Akkor ha az EA problémázik a jogi dolgokon akkor te, mint a javítás készítõje szépen elhajthatod õket a fenébe smiley Biztos el is fognak menni oda smiley
Ez nem személyes piszkálás - csak becsüljük meg az MP szerkesztõit azzal hogy nem csinálunk nekik necces helyzetet. Mert az itteni tartalomért õk felelnek és nem aki elküldi nekik.
Blasto
2011. 01. 17. - 15:53
Ugyanezen erõvel az összes magyarítás törvénytelen, az egész oldal törvénytelen, mert tele van szoftverek átdolgozott, közzétett részeiben.

Másszóval: akinek nem tetszik a magyarítás, ne töltse le. Pont.
HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 16. - 20:20
Blasto: sajnos ez nem ilyen egyszerû, ahogy írod. Az EULA-ban egyértelmûen benne van: "Az Ön szoftverre vonatkozó használati joga a fent adott licencre korlátozódik; a szoftvernek vagy a szoftver bármilyen elemének másolása, közzététele, terjesztése, elõadása, kiadása, módosítása, átdolgozása vagy felhasználása tilos az EA kifejezett engedélye nélkül."
Ebben a sorban minden benne van.
tehasut
2011. 01. 16. - 20:02
Lehet, hogy téged nem érdekel az EA, de Panyiáékat talán igen. Õket fogják elõvenni, mert az õ oldalukról lehet letölteni a hivatalos magyar fájlokat.
Blasto
2011. 01. 16. - 19:34
Pénzt nem kérek érte, és elméletben csak akkor kell egyeztetni a jogokról, ha kereskedelmi forgalomba akarom hozni.

Másrészt pedig több millió közép-Európaival együtt, már engem sem nagyon érdekel az EA, mert egy kényelmes hazugsággal remekül kivágták maguk a Lair of the Shadow Broker magyarítása alól, ráadásul ME 3-at sem akarnak magyarul kiadni.
Slashice
2011. 01. 16. - 19:27
A probléma csak annyi, hogy a kiadók általában nem nézik jó szemmel, ha a saját készítésû lokalizálásukat kiadják módosítva. Függetlenül attól, hogy milyen mértékû a módosítás és miért történik az. Ahhoz mindenképp egyeztetni kell a kiadóval, máskülönben eléggé necces a dolog.

És ebben nem csak az alapjáték hivatalos fordítása van benne (módosítva), hanem a DLC-k hivatalos fordításai is (szintén módosítva).
Blasto
2011. 01. 16. - 19:01
Az alapjáték magyarítás kicsit gagyi, szóval mindenképpen ráfért a szerelés. És ha már azt megszereltem, egységesíteni kellett a DLC-kkel, hogy megõrizhessük az integritást az alapjátékkal.

A véleményekkel nincs semmi gond, amíg megalapozottak, logikusak és nem csak fikázás van bennük mindenféle építõ jellegû kritika helyett.
noname06
2011. 01. 16. - 17:55
Én sem szeretnék kötekedni, de ha jól értem, ebben benne van az alapjáték hivatalos fordítása.
Szóval nem biztos, hogy ennek fent kéne lenni az oldalon.
Slashice
2011. 01. 16. - 14:05
Egyébként pedig ebben is vannak hibák. smiley

Pl: Happily ever after - nem lett lefordítva
Betûelütések
Trade Center plázának történõ fordítása (remélem nem kell taglalnom, hogy mi a különbség egy pláza és egy kereskedelmi központ között)
Furcsa fogalmazások

Úgyhogy ráférne még egy kis csiszolás erre a változatra smiley és ezt most nem kötekedésnek szánom, hanem egyszerûen a véleményem írtam le, úgy, ahogy azt anno Blasto is tette Mike változatával kapcsolatban, idézem:

"Megnéztem ezt a magyarítást... szerintem kicsit felületes. Van benne néhány jó mondat meg kifejezés, de találtam egy-két értelmetlen szószerkezetet meg lefordítatlan részt."
Slashice
2011. 01. 16. - 13:52
Üdv!

Panyi szövegében valóban nincs leszólás, csak tévedés, két ponton is:

1) Mike által készített legfrissebb fordításban (ami az oldalon is elérhetõ) már nincsenek eltérések a hivatalos magyarításhoz képest (én lektoráltam, és személyesen én fésültem össze a szószedetet az alapjáték szószedetével úgy, hogy az eredeti alapfájlt végignéztem).

2) Az összes eddigi DLC magyarul jelent meg, a LotSB kivételével.
zorrosok
2011. 01. 16. - 13:35
Panyi szövegében hol van mások leszólása ? Szerintem nincs semmi sértõ , persze lehet hogy nem jól beszélem - értelmezem a magyar nyelvet.

Valóban az utolsó kivételével mindegyik magyarul jött ki , azonban ha kicsit figyelmesebben játszottál a játékkal akkor több helyen is észre lehetett venni hogy néhány esetben többféleképpen fordították le ugyanazt. Ez még az alapjátékra is igaz. Illetve voltak eltérések az ME1 és az ME2 fordításai közt is.
Ezeknek a kigyomlálásával már jó ideje foglalkoznak egyes "megszállottak". Mondjuk hogy a csomagban ezek vannak összegyûjtve , vagy saját munka , nem tudom.
Akit érdekel leszedi , felteszi , kipróbálja , majd eldönti , ennyi.
sanya200
2011. 01. 16. - 09:33
Nem tudom mi ez a nagy reklámozás, meg hogy más munkáját leszóljátok?Egy az hogy ami fent van az oldalon az 1.2 verzió már tartalmazza a me2 szószedetét is.Másrészt eddig az összes dlc és az alapjáték is magyarul jelent meg kivéve az utolsó, shadowbroker dlc-t.
Mass Effect 2
Fejlesztő:
BioWare Edmonton
BioWare
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2010. január 26.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Kingdom Eighties
A(z) Kingdom Eighties játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 978.79 KB | 2025. 02. 11. | The_Reaper_CooL
Bad North: Jotunn Edition
A Bad North: Jotunn Edition játék teljes fordítása.GoG: 2.00.5Steam: BuildID: 14637231
| 3.39 MB | 2025. 02. 11. | Zeuretryn
I Have No Mouth, and I Must Scream
Az "I Have No Mouth, and I Must Scream" című játék fordítása, mely Windows 10+ és újabb rendszerekhez készült. A...
| 129.06 MB | 2025. 02. 09. | istvanszabo890629, Szamgemsz
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.02.02Hogwarts Legacy magyarítás 2.1Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 02. 02. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
Silent Hill 2
A 2024-es Silent Hill 2 teljes magyarítása. Csak felirat!
| 9.65 MB | 2025. 02. 01. | Arzeen, FEARka, Griaule, NightVison
The Night of the Rabbit
A fordítás a legfrissebb verzióhoz lett igazítva: 2.2.325 (Steam és GOG).
| 11.12 MB | 2025. 01. 28. | H.Adam
Whispering Willows
A Whispering Willows játék teljes fordítása.
| 2.96 MB | 2025. 01. 26. | Zeuretryn
Sid Meier's Pirates!
A Sid Meier's Pirates! című játék teljes fordítása, mely Steam és GOG kompatibilis - (valószínűleg a lemezes verzióval is kompatibilis)...
| 4.94 MB | 2025. 01. 25. | istvanszabo890629, noname06, Leggi
Kingdom Hearts HD 1.5 + 2.5 Remix
A Kingdom Hearts szövegkönyveinek fordítása (pdf, epub).
| 3.36 MB | 2025. 01. 24. | Konyak78
Mutant Year Zero: Road to Eden
A(z) Mutant Year Zero: Road to Eden játék fordítása.
| 5.13 MB | 2025. 01. 23. | Arzeen, Johnykah, NightVison, Velixar, SubconsciousSource
Legfrissebb fórum bejegyzések
Helló!Valami hír a fordításról?Előre is köszi!
jokern | 2025.02.11. - 19:37
HellóSehonnan. Miért szeretnél régebbieket? Régebbi, nem eredeti játékra is telepíthető, 1-2 sort módosítottak csak a készítők a javítások során, így minden magyar lesz a régiekben is.
FEARka | 2025.02.09. - 19:01
Sziasztok!A magyarítás régebbi verzióit 1.0, 1.1 honnan lehet letölteni?
Carnage | 2025.02.09. - 18:52
Köszi a tippet! Szerencsére sikerült yutubeon visszakeresnem egy videóban a letöltési linket. :)
LuciFritz | 2025.02.09. - 18:50
Ha a 9060 nem lesz jó, jó áron én B580-at fogok venni... nagyon jó lett.Azt a 1-2 játékot meg ugyis hamar foltozzák ami gáz..
Crytek | 2025.02.08. - 20:02
Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. Ok nélkül senki se lesz bunkozik.Ez a felsőbbrendű duma pedig elég gáz, amikor ti fikázzátok a fordítókat, számonkéritek a szabadidejüket. VR posztja, ezek után te mit reagálnál? 0 háttérinfóval beleszáll azoikba, akik több 1000 órát dolgoztak INGYEN.Az ilyenek miatt van egyre kevesebb fordító, miattuk...
piko | 2025.02.08. - 14:42