Mass Effect 2 Genesis

Mass Effect 2 Genesis

Írta: RaveAir

| 648

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Mass Effect sorozat készítõi a harmadik részig tartó várakozást különféle DLC-k, azaz letölthetõ tartalmak kiadásának segítségével szeretnék enyhíteni. Sajnos a Mass Effect 2 forgalmazója hivatalosan nem támogatja, nem készíti el ezek magyarítását, ezért másnak kell ezt megtennie.

Mostanra készült el Blasto a Genesis, azaz új magyar nevén Teremtés címû DLC magyarításával, amit oldalunkon meg is osztunk veletek.

Sajnos elég sokat kell még várni a 3. részig, de ha addigis folyamatosan jönnek új letölthetõ tartalmak, akkor bizonyára nem fogunk unatkozni. Abban pedig továbbra is csak reménykedni tudunk, hogy a Mass Effect trillógia(?) nemcsak lezárást biztosít a sorozatnak, hanem kap egy remek honosítást is a magyarországi forgalmazójától.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Mass Effect 2 Arrival RaveAir 2011. április 4.
Mass Effect 2 DLC csomag Panyi 2011. január 15.
Az Árnyékbróker rejtekhelye RaveAir 2010. október 15.
Mass Effect 2 Minigun 2009. szeptember 13.
Összesen 24 hozzászólás érkezett
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 05. - 16:42
Amúgy viccnek is szántam. Lehet rajta röhögni.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2011. 06. 05. - 13:25
Ez megérdemel egy hatalmas smiley-t szerintem. Te, mint "nagy játékszakértõ" összekever egy híres játékot egy filmmel...

Jó duma... :P Ezért felesleges volt itt vitát gerjeszteni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 04. - 21:38
Most olvasom, hogy ez a játék tényleg magas értékelést kapott. Véletlenül a Massza c. filmmel kevertem össze, ezer elnézést kérek érte.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 04. - 17:44
Vik_MorroHun
Lehet hogy nem a genesis a rossz, bár most nincs idegem végigpróbálgatni a dolgokat. Esélyes még az Alternate Appearance Pack 2 javítása.
Valamelyik a 2 közül.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 04. - 14:46
Rendben, vasárnapra elküldöm a három oldal linkjét, sõt többet is, ahol gyenge értékelést kapott a játék.
RAMyMamy
2011. 06. 04. - 13:55
Blastonál a pont.
Vik_MorroHun
2011. 06. 04. - 13:35
genya_bácsi: de, hülyeség, hogy a kiegészítõk gyenge értékelést kaptak. Még ha tényleg azt kaptak is. Egyedül az Arrival az, ami gyengén sikerült, mert megfosztották a játékost a döntési lehetõségektõl, ami Mass Effectnél súlyos hiba. Liara kiegészítõje nagyon jó, állítólag az Overlord is (még nem volt idõm kipróbálni).

Grifid2: újabb szerkesztõ progi kell majd, mert az adatok alapján Blasto olyat használt, ami (eddig) jó volt.
Blasto
2011. 06. 04. - 13:29
1 - Elõször is olvass utána valaminek, mielõtt leszólnád. Ha utánaolvastál volna tudnád, hogy a Mass Effect 2 Lair of the Shadow Broker c. DLC-je számos díjat bezsebelt tavaly, és a többi is nagy népszerûségnek örvend még most is, és nem hogy nem teljes értékûek, de pont hogy ezek teszik még teljessebbé a Mass Effect 2-õt. De ha mutatsz min. 3 oldalt (amik nem anti-Mass Effect oldalak), ahol jól leszólják a kiegészítõket, ez természetesen tárgytalan.

2 - A kulturáltsággal nem volt nagy gond, csak tudod nem a legszebb dolog idejönni és elrontani mások örömét. Mert bizonyára vannak dolgok, amik neked is tetszenek, és szerintem neked sem esne jól, ha jól lehordanánk azokat, nem is beszélve arról, hogy nekem közel másfél napi munkámat alacsonyítottad le azzal, hogy "felesleges volt lefordítani" Persze, most mondhatod, hogy szólásszabadság meg szabad ország, de csak lehetõséged és nem kötelességed véleményt nyilvánítani - van is errõl egy bölcs közmondás "ha a mondandód nem jobb a csendél, inkább hallgass".
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 04. - 13:26
Itt egyedül csak te írsz baromságokat, én meg tartom a korábbi hozzászólásomat a szûklátókörûségedrõl.
RAMyMamy
2011. 06. 04. - 08:39
Tartom az elõzõ hozzászólásomban leírtakat, még mindig baromságokat írsz.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 03. - 18:51
A kiegészítõkre írtam, hogy senkit se érdekel, nem a fordításra. Ebbõl adódóan te vagy a csõlátáskörû, mert a fordítást és a játékot ugyanazzal a szóval helyettesíted. Ajánlom, hogy egy kicsit bõvítsd a szótáradat és akkor talán eljutsz egy olyan szintre, hogy másokat a csõlátás jelzõvel illess.
RAMyMamy
2011. 06. 03. - 11:54
Semmiféle igazságtartalom nem volt az írásodban. Az, hogy ez a fordítás "senkit nem érdekel", egy nagyon hülye kijelentés volt részedrõl. Szerencsére nem mindenki olyan csõlátású itt, mint te.
Én imádom a Mass Effecteket és szerintem még jó páran így vannak vele, úgyhogy köszönöm a fordítást! smiley
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 02. - 20:53
Tõlem lenyomozhatjátok az ip. címemet, sõt akár az FBI-t is rám küldhetitek. Úgy vélem semmi törvényellenes dolgot nem követtem el, ha meg valami baj van, akkor az admin írjon nekem levelet és elgondolkodok. Mivel eddig ez nem történt meg, ezért úgy gondolom, hogy amiket írtam azok kulturált hangnemben történtek és talán volt is igazságtartalmuk.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 02. - 19:54
Én pedig jelezném a fordítónak, hogy vagy használjon újabb toolt vagy szóljon a tool készítõjének, hogy ugyan az a hiba van a fordításban mint annak idején a shadow brokernél, és nõi karakterek esetén hibás a fordítás illetve itt a célpont neve helyett egy bolygó adatait írja ki az életerõ fölé. A shadow brokerben egy fegyvert írt ki mindenhová.
Blasto
2011. 06. 02. - 10:57
A fordító jelenti, hogy figyeli a beszélgetést és le fogja nyomozni genya bacsi, a troll IP címét.
Dusiii
2011. 06. 02. - 10:06
Kiegek gyenge értékelést kaptak? smiley
Arrival? Shadow Broker?? Katsumi?
Szerintem neved alapján te csak trollkodni jöttél ide.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 02. - 10:01
Itt nem a mass effecttel van a baj, hanem a kiegészítõivel, amik elég gyengére sikerültek és nem is teljes értékûek. De sok oldalon is látható, hogy a kiegészítõk elég gyenge értékelést kaptak, szóval ez annyira nem hülyeség, mint ahogy te beállítod.
Anonymusx
2011. 06. 02. - 09:13
A Mass effectnél tudsz híresebb és jobb játékot? Amúgy nem akarsz egy másik oldalra menni, és inkább ott irkálni a hülyeségeket?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 01. - 21:43
Azért is írtam, hogy a fordító inkább híresebb és jobb játékokat fordítson, nem azért, hogy elszomorítsam, csak jó tanácsokat akarok adni és tippeket, hogy a jó játékok legyenek lefordítva.
Crass
2011. 06. 01. - 19:04
Szerintem is.
Biztos nagyon örül a fordító az ilyen kommenteknek.
Én örülök a fordításnak. smiley
"Sajnos elég sokat kell még várni a 3. részig, de ha addigis folyamatosan jönnek új letölthetõ tartalmak, akkor bizonyára nem fogunk unatkozni."
Tudomásom szerint az Arrival volt az utolsó DLC a 2. részhez.
RAMyMamy
2011. 06. 01. - 13:15
Szerintem meg felesleges ilyen idiótaságokat benyögnöd.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 05. 31. - 23:47
Szerintem felesleges volt lefordítani. Úgyse érdekel senkit, ezek a béna kiegészítõk.
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 05. 31. - 12:46
Köszönjük a magyarítást.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

gezu1025
2011. 05. 31. - 11:27
Ha jól tévedek ez a genesis "csupán" egy digitális képregény. De persze örülünk neki.

De természetesen azt is szeretnénk, hogy a (jelenlegi állás szerint) 2012 elején érkezõ Mass Effect 3-hoz is legyen magyar felirat. smiley
Mass Effect 2
Fejlesztő:
BioWare Edmonton
BioWare
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2010. január 26.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36