Mass Effect 2 Genesis

Mass Effect 2 Genesis

Írta: RaveAir

| 654

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Mass Effect sorozat készítõi a harmadik részig tartó várakozást különféle DLC-k, azaz letölthetõ tartalmak kiadásának segítségével szeretnék enyhíteni. Sajnos a Mass Effect 2 forgalmazója hivatalosan nem támogatja, nem készíti el ezek magyarítását, ezért másnak kell ezt megtennie.

Mostanra készült el Blasto a Genesis, azaz új magyar nevén Teremtés címû DLC magyarításával, amit oldalunkon meg is osztunk veletek.

Sajnos elég sokat kell még várni a 3. részig, de ha addigis folyamatosan jönnek új letölthetõ tartalmak, akkor bizonyára nem fogunk unatkozni. Abban pedig továbbra is csak reménykedni tudunk, hogy a Mass Effect trillógia(?) nemcsak lezárást biztosít a sorozatnak, hanem kap egy remek honosítást is a magyarországi forgalmazójától.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Mass Effect 2 Arrival RaveAir 2011. április 4.
Mass Effect 2 DLC csomag Panyi 2011. január 15.
Az Árnyékbróker rejtekhelye RaveAir 2010. október 15.
Mass Effect 2 Minigun 2009. szeptember 13.
Összesen 24 hozzászólás érkezett
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 05. - 16:42
Amúgy viccnek is szántam. Lehet rajta röhögni.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2011. 06. 05. - 13:25
Ez megérdemel egy hatalmas smiley-t szerintem. Te, mint "nagy játékszakértõ" összekever egy híres játékot egy filmmel...

Jó duma... :P Ezért felesleges volt itt vitát gerjeszteni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 04. - 21:38
Most olvasom, hogy ez a játék tényleg magas értékelést kapott. Véletlenül a Massza c. filmmel kevertem össze, ezer elnézést kérek érte.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 04. - 17:44
Vik_MorroHun
Lehet hogy nem a genesis a rossz, bár most nincs idegem végigpróbálgatni a dolgokat. Esélyes még az Alternate Appearance Pack 2 javítása.
Valamelyik a 2 közül.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 04. - 14:46
Rendben, vasárnapra elküldöm a három oldal linkjét, sõt többet is, ahol gyenge értékelést kapott a játék.
RAMyMamy
2011. 06. 04. - 13:55
Blastonál a pont.
Vik_MorroHun
2011. 06. 04. - 13:35
genya_bácsi: de, hülyeség, hogy a kiegészítõk gyenge értékelést kaptak. Még ha tényleg azt kaptak is. Egyedül az Arrival az, ami gyengén sikerült, mert megfosztották a játékost a döntési lehetõségektõl, ami Mass Effectnél súlyos hiba. Liara kiegészítõje nagyon jó, állítólag az Overlord is (még nem volt idõm kipróbálni).

Grifid2: újabb szerkesztõ progi kell majd, mert az adatok alapján Blasto olyat használt, ami (eddig) jó volt.
Blasto
2011. 06. 04. - 13:29
1 - Elõször is olvass utána valaminek, mielõtt leszólnád. Ha utánaolvastál volna tudnád, hogy a Mass Effect 2 Lair of the Shadow Broker c. DLC-je számos díjat bezsebelt tavaly, és a többi is nagy népszerûségnek örvend még most is, és nem hogy nem teljes értékûek, de pont hogy ezek teszik még teljessebbé a Mass Effect 2-õt. De ha mutatsz min. 3 oldalt (amik nem anti-Mass Effect oldalak), ahol jól leszólják a kiegészítõket, ez természetesen tárgytalan.

2 - A kulturáltsággal nem volt nagy gond, csak tudod nem a legszebb dolog idejönni és elrontani mások örömét. Mert bizonyára vannak dolgok, amik neked is tetszenek, és szerintem neked sem esne jól, ha jól lehordanánk azokat, nem is beszélve arról, hogy nekem közel másfél napi munkámat alacsonyítottad le azzal, hogy "felesleges volt lefordítani" Persze, most mondhatod, hogy szólásszabadság meg szabad ország, de csak lehetõséged és nem kötelességed véleményt nyilvánítani - van is errõl egy bölcs közmondás "ha a mondandód nem jobb a csendél, inkább hallgass".
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 04. - 13:26
Itt egyedül csak te írsz baromságokat, én meg tartom a korábbi hozzászólásomat a szûklátókörûségedrõl.
RAMyMamy
2011. 06. 04. - 08:39
Tartom az elõzõ hozzászólásomban leírtakat, még mindig baromságokat írsz.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 03. - 18:51
A kiegészítõkre írtam, hogy senkit se érdekel, nem a fordításra. Ebbõl adódóan te vagy a csõlátáskörû, mert a fordítást és a játékot ugyanazzal a szóval helyettesíted. Ajánlom, hogy egy kicsit bõvítsd a szótáradat és akkor talán eljutsz egy olyan szintre, hogy másokat a csõlátás jelzõvel illess.
RAMyMamy
2011. 06. 03. - 11:54
Semmiféle igazságtartalom nem volt az írásodban. Az, hogy ez a fordítás "senkit nem érdekel", egy nagyon hülye kijelentés volt részedrõl. Szerencsére nem mindenki olyan csõlátású itt, mint te.
Én imádom a Mass Effecteket és szerintem még jó páran így vannak vele, úgyhogy köszönöm a fordítást! smiley
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 02. - 20:53
Tõlem lenyomozhatjátok az ip. címemet, sõt akár az FBI-t is rám küldhetitek. Úgy vélem semmi törvényellenes dolgot nem követtem el, ha meg valami baj van, akkor az admin írjon nekem levelet és elgondolkodok. Mivel eddig ez nem történt meg, ezért úgy gondolom, hogy amiket írtam azok kulturált hangnemben történtek és talán volt is igazságtartalmuk.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 02. - 19:54
Én pedig jelezném a fordítónak, hogy vagy használjon újabb toolt vagy szóljon a tool készítõjének, hogy ugyan az a hiba van a fordításban mint annak idején a shadow brokernél, és nõi karakterek esetén hibás a fordítás illetve itt a célpont neve helyett egy bolygó adatait írja ki az életerõ fölé. A shadow brokerben egy fegyvert írt ki mindenhová.
Blasto
2011. 06. 02. - 10:57
A fordító jelenti, hogy figyeli a beszélgetést és le fogja nyomozni genya bacsi, a troll IP címét.
Dusiii
2011. 06. 02. - 10:06
Kiegek gyenge értékelést kaptak? smiley
Arrival? Shadow Broker?? Katsumi?
Szerintem neved alapján te csak trollkodni jöttél ide.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 02. - 10:01
Itt nem a mass effecttel van a baj, hanem a kiegészítõivel, amik elég gyengére sikerültek és nem is teljes értékûek. De sok oldalon is látható, hogy a kiegészítõk elég gyenge értékelést kaptak, szóval ez annyira nem hülyeség, mint ahogy te beállítod.
Anonymusx
2011. 06. 02. - 09:13
A Mass effectnél tudsz híresebb és jobb játékot? Amúgy nem akarsz egy másik oldalra menni, és inkább ott irkálni a hülyeségeket?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 06. 01. - 21:43
Azért is írtam, hogy a fordító inkább híresebb és jobb játékokat fordítson, nem azért, hogy elszomorítsam, csak jó tanácsokat akarok adni és tippeket, hogy a jó játékok legyenek lefordítva.
Crass
2011. 06. 01. - 19:04
Szerintem is.
Biztos nagyon örül a fordító az ilyen kommenteknek.
Én örülök a fordításnak. smiley
"Sajnos elég sokat kell még várni a 3. részig, de ha addigis folyamatosan jönnek új letölthetõ tartalmak, akkor bizonyára nem fogunk unatkozni."
Tudomásom szerint az Arrival volt az utolsó DLC a 2. részhez.
RAMyMamy
2011. 06. 01. - 13:15
Szerintem meg felesleges ilyen idiótaságokat benyögnöd.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 05. 31. - 23:47
Szerintem felesleges volt lefordítani. Úgyse érdekel senkit, ezek a béna kiegészítõk.
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 05. 31. - 12:46
Köszönjük a magyarítást.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

gezu1025
2011. 05. 31. - 11:27
Ha jól tévedek ez a genesis "csupán" egy digitális képregény. De persze örülünk neki.

De természetesen azt is szeretnénk, hogy a (jelenlegi állás szerint) 2012 elején érkezõ Mass Effect 3-hoz is legyen magyar felirat. smiley
Mass Effect 2
Fejlesztő:
BioWare Edmonton
BioWare
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2010. január 26.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Punch Club
A(z) Punch Club játék fordítása.
| 5.28 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
Graveyard Keeper
A(z) Graveyard Keeper játék fordítása, tartalmazza a DLC fordításait is.
| 5.47 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.874028.SNOW_DLC18 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 640.68 KB | 2026. 06. 28. | Lajti, Rocsesz
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Csak az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal kompatibilis. Az XBOX...
| 6.63 MB | 2026. 06. 27. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Stacking
A(z) Stacking játék fordítása.
| 43.25 MB | 2026. 06. 26. | Lajti
The House of Da Vinci
A The House of da Vinci című játék teljes fordítása. Steam verzió.
| 3.43 MB | 2026. 06. 26. | Pityu Mester
Resident Evil Requiem
A Resident Evil Requiem játék fordítása. Játékverzió: 1.3.1.0. Az új játékmód (Leon Must Die Forever) fordítását is tartalmazza!
| 31.59 MB | 2026. 06. 26. | Arzeen, FEARka, GothMan, NightVison, Patyek
Resident Evil 4
A Resident Evil 4 Remake teljes fordítása. Az összes DLC fordítását is tartalmazza. Csak felirat! Verziószám: 1.5.9.0
| 9.11 MB | 2026. 06. 26. | Ateszkoma, FEARka, GothMan, Patyek
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!Mivel nem rég jelent meg egy új kiegésztítő hozzá,és az előző fordítót sajnos nem lehet elérni ezért elkezdtem folytatni az ő munkáját,és belekezdtem az új kiegészitőbe...1/3 meg is van,viszont szükségem lenne majd egy-két emberre aki segitene tesztelni,hátha van itt néhány bátor jelentkező :D
Lyon | 2026. 06. 26. - 16:39
Szia! Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést! Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38