Duke Nukem Forever
Duke Nukem Forever
Írta: RaveAir | 2011. 06. 24. | 483

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Senkinek sem kell ecsetelnem, hogy milyen hossz ideig húzták a Duke Nukem Forever elkészítését. Sokak számára inkább az lett meglepõ, hogy elkészült. Azért arra kíváncsi lennék, hogy tizenvalahány év távlatából mégis ki az, aki még tényleg várta a játékot Duke Nukem 3D rajongóként. Van egy olyan érzésem, hogy sok akkori játékosból lett már azóta játékokkal nem nagyon foglalkozó családapa/családanya, vagy csak egyszerûen felnõtt.

A Duke Nukem 3D nálam nem nagyon volt kedvenc, de az elsõ hálózatos, LAN játékélményem ehhez kötõdik. Utolsó éves középiskolások voltunk, amikor - tanári felügyelet mellett(!) - játszhattunk a számítástechnika órákon ezzel a játékkal. Némiképpen izgalmasabb volt, mint Pascalban programozni...

Arról most nem mondanék semmit, hogy a Duke Nukem Forever mennyire jó vagy mennyire csalódáskeltõ a játékosok számára. Ezt majd hozzászólásban úgyis kifejtetik, ha szeretnétek. Arról azonban beszámolnék, hogy a TSL16b és Mr. Fusion páros elkészítette a játék magyarítását. Elmondásuk szerint lefordítottak a játékban minden szöveget, amit csak lehetett, de a Herceg felirat nélküli hozzászólásaival sajnos nem tudtak mit kezdeni.

A fordítást köszönjuk és jó, magyarítással felvértezett játékot kívánunk!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Duke Nukem Forever RaveAir 2012. április 12.
Duke Nukem Forever RaveAir 2011. november 1.

Összesen 38 hozzászólás érkezett

donSzundhy
2011. 06. 29. - 22:15
Vass Gábor: Én csak elmondtam a feltételeket, de ebbõl a játékból nem lesz szinkron...

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Vass Gábor
2011. 06. 29. - 20:18
donSzundhy: az már szép teljesítmény, aha értem, kíváncsi vagyok rá azért nagyon.
error56
2011. 06. 29. - 18:34
Hát ez gyors munka volt, köszönet a magyarítóknak. Ha nem lett volna a fõoldalra kitéve, észre se vettem volna. Nem gondoltam volna, hogy ilyen hamar meglesz a fordítás.

Érdekes, hogy milyen indulatokat váltott ki itt (meg máshol is) a játékosokból ez a DNF. Véleményt még egyelõre nem írok, majd a végigjátszás után.
donSzundhy
2011. 06. 29. - 00:17
Igazad van, mindenkinek más a ízlése, ezért nem kell hinni az elemzéseknek. Aki szeretné nyugodtan próbáljon minden játékot és ennyi...

Vass Gábor: Most nézegettem a játékot, és kb. 40 szereplõnél tartok, ha szinkron lenne hozzá. Talán a bevezetõ résznél lenne a legtöbb.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

DORSANAX
2011. 06. 28. - 19:59
Mindenkitõl elnézést kérek, hogy ennyit írogatok, de amennyiben elolvassátok a linkelt cikket, ami véleményem szerint egy korrekt munka, akkor jól látható, hogy az igazi kakidobálás nem a játékban van, hanem a cikket követõ hozzászólásokban. smiley
DORSANAX
2011. 06. 28. - 19:41
newhewkas:
Én senkit sem akartam rábeszélni, sem lebeszélni a játékról, ha felháborít valakit, joga van a véleményét leírni...

Én sem vagyok már fiatal, de az "...alapvetõ erkölcsök semmibe vétele..." kicsit túlzás véleményem szerint. smiley

Olvastam, de én már nem igazán szeretnék semmit hozzátenni a mondanivalómhoz.
Az vitathatatlan, hogy alapvetõen 2 táborra osztotta a játék az embereket:
http://www.gamekapocs.hu/cikk/1619/duke_nukem_forever_teszt
Ezt azért érdemes elolvasni a hozzászólásokkal együtt, mert jól látható, hogy milyen vad indulatokat váltott ki a játék. smiley

Nekem például a régi játék nem tetszett, mint azt említettem.
newhewkas
2011. 06. 28. - 19:04
Õ, ha olvasod a Közösség>Duke Nukem sorozat c. topicját rájössz, hogy a "régi motorosok" nagy része meg van elégedve a játékkal és pont, hogy az újak, (mint pl. Dusi, bocsáss meg, hogy pont téged, de te egy tipikus példája vagy) azok akiknek ez szemet szúrt, hogy miért pont régi arcade stílusú a játék, ma már egyáltalán nem vicces a kaki dobálás meg ezek az emberi alapvetõ erkölcsök semmibe vétele, nézd csak meg.smiley
DORSANAX
2011. 06. 28. - 16:18
Még valami, ami szerintem egyes régi motoros játékosnak csípte a szemét, amikor ezt a játékot a gépére telepítette...

Nehéz volt szembesülni azzal, hogy Duke, a szuperhõs és a megtestesült csoda, böfög, káromkodik és egyébként rendelkezik minden negatív tulajdonsággal a keménységén kívül.

Viszont a játék pontosan azért szuper szerintem, mert lényegében ezzel tényleg jó kis megmosolyogtató történetet kaphattunk és kikapcsolódásnak igazán kitûnõ.
DORSANAX
2011. 06. 28. - 13:09
Nem igazán értem azokat a véleményeket, miszerint a "játék nagyon gyenge és rossz". (ezt itt a játék magyarításának fórumán olvastam.)

Természetesen mindenkinek lehet egyéni véleménye , de itt ezzel a játékkal kapcsolatosan pontosan a téma sajátos megközelítése a lényeges.
Ez egy humoros és az eredeti játékot kitûnõen parodizáló munka.

A játékot angol felirattal játszottam végig, majd TSL16b és Mr. Fusion magyarításával is játszottam vele.
Nyugodt szívvel mondhatom, hogy a fordítás véleményem szerint kitûnõ, némi túlzással nem is lehetne jobb...

A másik dolog, hogy véleményem szerint sokan a régi játék "szuperhõs megközelítését" várták vissza, de ez hiba volt, mert ennek a játéknak nem ez volt a célja.

Talán ez okozza ezt a megosztottságot a játékkal kapcsolatosan.
Nekem személy szerint a régi megközelítéssel készült Duke Nukem nem jött be, viszont talán pontosan ezért tetszik nagyon ez a játék és a magyarítás is...

skoma: nem tudom, hogy milyen szinten beszélsz angolul, nem szeretnélek megbántani, de mindkét változat feliratozását és a szinkront is figyelted?
Csak azért kérdezem, mert ebben a magyarításban például van olyan felirat is, ami az angol változatban nem is jelenik meg.
(fõhõs néhány megjegyzése...)
Tehát nem tudom értelmezni azt a véleményedet, miszerint "Kár, hogy a magyarítás sokat nem dob a hangulaton!"

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2011. 06. 27. - 21:08
A topikjukban találhatsz róluk infót.
hudvhejv
2011. 06. 27. - 19:28
Kedves i2k. Bocs, hogy itt.
Adnál vmi életjelet magadról ?
Csak egy választ: please
Mi van a Prototype ill. Borderlands magyarítással ?
Forever ?
Köszi
Vass Gábor
2011. 06. 26. - 16:28
Azta jól hangzik.
donSzundhy
2011. 06. 25. - 23:45
Ha valaki megcsinálja a szövegkönyvet hozzá és szerezz rá színészeket és jogot hozzá, akkor én felveszem a hangokat egy kis stúdióba ingyen!

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Vass Gábor
2011. 06. 25. - 21:58
szinkron lesz?
kriszta
2011. 06. 25. - 15:51
Imi! Köszi szépen a többit én is priviben.
.:i2k:.
2011. 06. 25. - 14:06
Anonymusx: az elsõ hozzászólást olvasd el. Történetesen Evin írta.
.:i2k:.
2011. 06. 25. - 14:01
kriszta: Privátban elküldöm a címet.

A fordítás, readme 1:1-ben az eredeti telepítõbõl van.
Anonymusx
2011. 06. 25. - 13:30
Ha könnyebben kezelhetõ az nem azt jelenti hogy egyszerûbb használni?
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 06. 25. - 13:21
Nem azt mondta, hogy egyszerû, mert ez tényleg mint a bot, hanem hogy "felhasználóbarátabb".
Anonymusx
2011. 06. 25. - 13:15
Kriszta: Ennél egyszerûbb telepítõ nem kell, annyi az egész hogy ki kell tallózni a játék mappáját.
kriszta
2011. 06. 25. - 12:49
Köszönöm és én is gratulálok a készítõknek!
Csak még egy kérdés.
Imy az általad készített felhasználóbarát telepítõt honnan lehet letölteni?
Ha könnyebben kezelhetõ azt használnám, ha nem haragudtok.
Patrik2991
2011. 06. 25. - 12:31
bocsi, kiszedi a per jeleket, remélem azért érted, ha nem pm smiley
Patrik2991
2011. 06. 25. - 12:31
Nem, akkor a steamsteamappscommonduke nukem forever mappát add meg, ill. hasonlót smiley
VGyke
2011. 06. 25. - 11:20
Kérlek ne szóljatok meg tudatlanságomért, de ha steam-es a játék, akkor a steam könyvtárat adjam meg?
Persze ki is próbálhatnám, de az itt olvasott és tapasztalt uninstall nehézség miatt inkább elõtte kérdezek.

Kutya az ember legjobb barátja...lenne, ha tudna kölcsönadni.

DORSANAX
2011. 06. 24. - 23:10
donSzundhy:
Ahhoz túl jók az angol szinkronhangok, hogy egy magyar szinkron esetleg a játék hangulatát hazavágja.

Kivételesen ennél a játéknál szerintem nagyon eltalálták az angol szinkront, jó ez így magyar felirattal, ami viszont jól követi a játék hangulatát és újra hangsúlyozom, hogy nagyon jó lett...
usz
usz
2011. 06. 24. - 22:58
Tudom hogy melyiket ki "készíti", csak hát na.... smiley
donSzundhy
2011. 06. 24. - 22:54
Én már az elején elakadtam, amikor a kiskölyök autogramot kér de egyszerûen akármit is firkálok oda nem fogadja el!

A magyarítás tényleg gyors volt és gratulálok hozzá, csak szinkron is jó lenne hozzá.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

lostprophet
lostprophet
Senior fordító
2011. 06. 24. - 22:51
Borderlands i2k reszortja, a The Saboteur miatt meg Bakert tessék zaklatnismiley
usz
usz
2011. 06. 24. - 20:55
Ez igen!

Gratula és köszi!
Nem akartok nekiesni a Borderlands és a The Saboteur nevezetû mûveknek is?
Már csak azért mert úgy tûnik azok magyarítására kell annyit várni mini a Gyúkra kellett.
DORSANAX
2011. 06. 24. - 18:22
Egyébként a játék fõkönyvtárába kerül a magyarítás telepítése után egy unist-DNFHU.exe és ezzel eltávolítható.
DORSANAX
2011. 06. 24. - 18:10
Most talán sokan nem értenek egyet velem, de ez a játék nagyon tetszik, csak rá kell arra érezni, hogy mit is akar mondani és figyelmesen követni a történetet.
Hihetetlenül humoros és szórakoztató, a magyarítás pedig kitûnõ...
Már egyszer végigjátszottam angol felirattal, de most elkezdtem a magyarítással és nyugodt szívvel mondhatom, hogy max kikapcsolódás és szórakozássmiley
Remélem, hogy nem csak számomra... smiley

Nem kell szégyenkeznie senkinek, ha Hemingway mellett esetleg Rejtõt olvas, szóval talán ennyi a véleményem.
Még 1x köszi a munkátokat. smiley
Fulár
2011. 06. 24. - 14:33
Köszönöm szépen a munkátokatsmiley
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2011. 06. 24. - 14:18
Az Evin által említett "nem lehet leszedni, ha nem a játék mappájába lett telepítve" hibát elküldés után én is felfedeztem, van megoldás is: adni kell neki egy core.eng nevû fájlt (pl. a core.int-et lemásolni), és akkor képes letakarítani magát.

A readme-hez betehetek egy ikont (illetve megjeleníthetem telepítéskor), ha szükséges, csak nem gondoltam, hogy sokan akarják olvasgatni.

A bat telepítõ nekem is jobban tetszene, csak kezd elegem lenni a küzdelembõl az újabb Windowsokkal a Program Files mappa hozzáféréséért.

.:i2k:., köszi, tényleg igyekeztünk minél hamarabb kiadni, de ez persze semmire sem mentség.
Sarkadi
2011. 06. 24. - 14:14
Ez aztán a gyorsaság. ( ismét )

A játékról annyi a véleményem,hogy korábban nagy Duke Nukem fan voltam,ezért ezzel is jól elszórakoztam,de az tény,hogy rengeteg hibája van és ennyi év után nem szabadott volna kiadni igy.
.:i2k:.
2011. 06. 24. - 13:22
Tudom, hogy õk is meg tudták volna csinálni, de lehet, hogy csak siettek.
Mindenesetre, én készítettem egy kicsit pofásabb, felhasználóbarátabb módon a telepítõjüket.
A kép linkje KLIKK
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 06. 24. - 13:18
Köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

sasa007
2011. 06. 24. - 12:22
Grat a gyors és (remélem) minõségi fordításhoz!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 06. 24. - 10:43
Elég érdekes a telepítõ. Van readme fájl, de csak a telepített mappába lépve lehet elolvasni. Uninstall csak akkor fut le, ha jó mappába telepítettünk (gondolom, mert játék nélkül nálam felment egy mappába, de a core.eng hiányában beakadt).
Így talán érdemesebb lett volna egy bat fájllal, zip-be csomagolva.
NEM lehúzás, csak ez így kicsit talán körülményes lehet majd egyeseknek, fõleg ha elsõre véletlen rossz helyre telepítik.
Duke Nukem Forever
Fejlesztő:
Gearbox Software
Piranha Games
3D Realms
Triptych Games
Kiadó:
2K Games
Gathering of Developers
GT Interactive
Take-Two Interactive
Megjelenés:
2011. június. 10.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59