FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Sokáig gondolkodtam rajta, hogy kiemelt hír készítsek-e a kapott levél kapcsán, de ezzel elsõ körben azt értem el, hogy egy másik oldal megelõzött az információ megosztásával. A második kör eredményeképpen pedig az jött, hogy egyelõre - jelzem, EGYELÕRE - még nem lesz kiemelt hír.
Nem nagyképûségbõl mondom, de ha valaki, akkor én biztosan tudom, hogy mit jelent egy karakterszámú szöveg, viszonylag kevés állandó fõvel történõ lefordítása. El tudom képzelni, hogy Gerják Balázs és két társa (Lovász Marianna és Geibinger Rózsa Ilona) mennyi szabadidõt áldozhatott, mire készen lettek a Dragon Age 2 címû játék szövegeinek nagy részével...
Igen, itt kúszik be az egyelõre dolog. Mármint, hogy a fordítás még nem teljes, mivel hiányoznak dolgok. Balázs a következõket írja a fordítást is tartalmazó .txt állományban: "A fordítás tartalmazza a DA2 alapjátékot story részét, a tárgyrészbõl elég sok mindent, a képességleírásokat, a gyógyital, méreg, stb... leírásokat. Amit nem tartalmaz azok a kódex részek, (nos, egy kivétel van), az oktató részek, és töltésnél ami nem storyhoz kapcsolódik de néha kiírja."
Annyit még megemlítenék, hogy a .zip-ben lévõ .txt-t a telepítéshez feltétlenül olvassátok el. Valamint itt találhatjátok még a fordító elérhetõségét, weboldalainak címét is.
A fordítóknak elismerésem, remélem, hogy a mennyiség minõséggel is párosult, és a Dragon Age 2-t imádó, magyar nyelven játszani szeretõk nevében is szeretnék egy nagy köszönömöt mondani.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Dragon Age 2 magyarítás javítás felhívás | Panyi | 2014. október 18. |
Dragon Age 2 - Mark of the Assassin DLC | Cyrus | 2013. május 1. |
Dragon Age 2 - The Black Emporium DLC | Cyrus | 2012. október 12. |
Dragon Age 2 - Item Pack DLC | Cyrus | 2012. október 10. |
Dragon Age 2 - The Exiled Prince DLC | Cyrus | 2012. szeptember 22. |
Dragon Age 2 - Legacy DLC | RaveAir | 2012. szeptember 17. |
Dragon Age 2 | RaveAir | 2012. szeptember 4. |
Spike
Összesen 23 hozzászólás érkezett
18:19
18:12
17:04
Én már alig vártam ezt a fordítást és azonnal rávetettem magam. Eddig csak néhány helyen találkoztam angol felirattal és az sem volt gond.
Nagyon köszönöm pedig azt hittem csak jövõre tudok vele játszani.
Köszi köszi köszi
14:46
20:29
20:16
"Igazad van, a hlteam sokkal "értékesebb" anyagot tett le az asztalra..."
A gond csak az, hogy a hlteam 7-8 hónap alatt nem tett le semmi érdemlegeset az asztalra. Igen, nagy munka, igen köszönjük, hogy elkészül, de attól még a türelem nem végtelen.
Jobban örülnék, ha végre megcsinálnák, de mivel "szarnak" a várakozók fejére, és egy mocskos kb. %-ot kiadni is képtelenek így nem csoda, hogy volt olyan aki kezébe vette a dolgokat.
Persze SOKKAL jobb lett volna, ha összedolgoznak a csapatok, mint már mondtam.
Akik ezt a fordítást készítették, MINDEN tiszteletet megérdemelnek, bõven élvezhetõ szintû a fordítás. Bár lenne mit javítani rajta.
Amúgy találtam egy pár mondatod a fordításhoz mellékelt txt-ben.
"Viszont mindenki
szabadon felhasználhatja és átírhatja a fordítást."
"A fordítás tehát ingyenes és mindenki szabadon módosíthatja. "
Innen már csak össze kell dobni ami van itt-ott az ország fordítóinál, átnézni és javítani.
19:06
15:45
Véletlenül sem merül fel a gondolat, hogy ebbõl kéne csinálni egy jobb minõségût? / miért, dolgoztatok? :O /
Lyon -> Igazad van, a hlteam sokkal "értékesebb" anyagot tett le az asztalra...
14:48
10:52
22:01
Hat ha idaig vartam akom meg varok a 100%-os forditasra
Hajra csak igy tovab 1000 koxonet ezeknek a forditoknak,hogy szoritanak masokra is idot!
19:52
18:12
17:14
16:19
14:06
13:22
00:37
00:11
23:33
Mennyivel jobb lett volna, ha összedolgoznak a "csapatok". Tudom, rohadt nagy munka, meg nem úgy van az, de sokan, nagyon nagyon sokan (és nagyon sokáig) várták/várják a DA2 fordítást.
Már csak abban bízom, hogy sikerül valamit tanulni az esetbõl és a következõ BioWare RPG (ME3) fordítása hamar, és zseniálisra sikerül.
22:19
22:14
22:07