Deadlight

Deadlight

Írta: RaveAir

| 1004

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Zombi, megint zombik... Csak most egész más megvilágításban, akarom mondani szemszögben. Miközben kis képet kerestem a hírhez egy picit ránéztem milyen játékról is van szó. Valamiért a klasszikus, kétdimenziós nézetben játszódó Prince of Persia ugrott be, amit elég sokat nyüstöltem.

A Deadlight fordítására számos fordító bejelentkezett de végül csak Netm@n-dEck  osztotta meg velünk munkájának végtermékét.

Remélem megtaláljátok a Deadlightban a keresett szórakozást, aminek élményét a tõlünk letölthetõ magyarítás csak tovább fokoz.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Playstation 4 fordítások Evin 2019. június 10.
Összesen 9 hozzászólás érkezett
Gabesssz19
2012. 11. 08. - 17:46
Köszi a fordítást , kegyetlen jó Game!
yaxay
2012. 11. 05. - 21:03
Jó ez így ahogy vansmiley
Köszi a fordítást. smiley
totyax
2012. 11. 05. - 18:40
Feltételes dolgot nem lehet biztosan állítani (logikai hiba), de nem ez volt a javítás lényege, és ez valóban nem túl lényeges.

A mondat csupán nyelvtanilag javítva, így mutat:

Remélem megtaláljátok a Deadlightban a keresett szórakozást, ami élményt a tõlünk letölthetõ magyarítás csak tovább fokoz.

vagy

Remélem megtaláljátok a Deadlightban a keresett szórakozást, aminek élményét a tõlünk letölthetõ magyarítás csak tovább fokozza.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 11. 05. - 18:12
Nem értelmetlen az.
A "fokozhatja" - feltételes mód.
A "fokoz" - kijelentõ mód.
RaveAir arra gondolt a mondattal, hogy a magyarítás biztosan fokozza az élményt, és nem csak fokozhatja.

Egyszerû nyelvtan.
totyax
2012. 11. 05. - 17:00
Utolsó mondat kissé értelmetlen... esetleg "fokozhatja" smiley
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2012. 11. 05. - 13:21
Köszi!
Igen, idegesítõ a nevem, de lehet a (kukacka)-ot a-nak is írni. smiley
Ezt a nevet még általános iskolás koromban találtam ki, akkoriban regisztráltam ide... már csak itt használom. smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2012. 11. 05. - 13:05
A hír létrehozásakor a neved bekavart (mindenáron e-mail címnek nézte a portálmotor), én pedig rossz helyre szúrtam be a kódban. A frissítést majd ma este vagy holnap reggel teszem ki.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2012. 11. 05. - 12:29
RaveAir: "...de végül Netm(kukacka)n-dEck csak osztotta meg..." a csak szerintem rossz helyen van smiley am köszi a hírt smiley
Laky
2012. 11. 05. - 12:12
Pont a minap vittem végig... Úgy tûnik újra neki kell esnem smiley
Deadlight
Fejlesztő:
Tequila Works
Kiadó:
Microsoft Studios
Megjelenés:
2012. augusztus 1.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Deadlight

A Deadlight címû játék magyarítása 1.3-as fordítása

A patchelt változattal is mûködõképes, valamint a korábbi verziókkal is.

| 1.03 MB | 2014. 06. 07. | Wicktor89
hirdetés
Legújabb letöltések
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
To the Moon
A To The Moon fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a To the Moon\To the Moon...
| 333.78 KB | 2026. 05. 25. | jusplathemus, Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
Aki esetleg nem szeretne hinni a hanta gyárosnak azoknak leírom. Nem a kokler legdrágább helyeket kell nézni.... 9070GRE 210K arukereső legolcsóbb 9070XT-je 226K Tehát nincs semmiféle sokkal drágább mint az XT nem is lehetne mivel 1440P-ben 25%-al erősebb a 9070XT sőt még a sima 9070 is erősebb nála szintén 1440p-ben...
Csovesbanat | 2026. 06. 03. - 20:24
Na ezt a 9070 gre-t kiadni nyugatra is hát khmmm jó nagy lehúzás, sokkal drágábban adják mint a 9070xt-t. Hihetetlen hogy mit mernek kiadni.
Doom 4 | 2026. 06. 03. - 18:47
Egyenlőre még csak korai hozzáférésű a játék , még jó sokáig fogják tesztelni, de helye van a listában !Miért a Korai Hozzáférés? „A Fatekeeper egy új típusú játék, műfaj és szellemi tulajdon számunkra. A mögötte álló stúdió, a Paraglacial, nagyon kicsi, és mindössze 13 ember dolgozik a játékon. Annak érdekében,...
Munyos27 | 2026. 06. 03. - 16:34
Ez a téma nem magyarítás problémával foglakozik, ilyen témával kapcsolatban használd kérlek a Magyarítás probléma témakört.
Cyrus | 2026. 06. 02. - 23:54
Köszönöm szépen, hogy visszajeleztél.
Cyrus | 2026. 06. 02. - 23:54
Örliben megjelent a Fatekeeper (ha így kényelmesebb akkor Dark Messiah Remake szerűség és már jobban rá is ismer az ember) és már már bicskanyitogató 9.99 euroért...-20%-ak 7.99-ért.. Brutál vegyesek a steames leírások.Valaki azt írja ugy fut mint az álom valami meg hogy ilyen szar ue5-ös gamet még nem látott futásilag..szóval...
Csovesbanat | 2026. 06. 02. - 22:28