Deadlight
Deadlight
Írta: RaveAir 2012. 11. 05. | 842

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Zombi, megint zombik... Csak most egész más megvilágításban, akarom mondani szemszögben. Miközben kis képet kerestem a hírhez egy picit ránéztem milyen játékról is van szó. Valamiért a klasszikus, kétdimenziós nézetben játszódó Prince of Persia ugrott be, amit elég sokat nyüstöltem.

A Deadlight fordítására számos fordító bejelentkezett de végül csak Netm@n-dEck  osztotta meg velünk munkájának végtermékét.

Remélem megtaláljátok a Deadlightban a keresett szórakozást, aminek élményét a tõlünk letölthetõ magyarítás csak tovább fokoz.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Playstation 4 fordítások Evin 2019. június 10.

Összesen 9 hozzászólás érkezett

Gabesssz19
2012. 11. 08. - 17:46
Köszi a fordítást , kegyetlen jó Game!
yaxay
2012. 11. 05. - 21:03
Jó ez így ahogy vansmiley
Köszi a fordítást. smiley
totyax
2012. 11. 05. - 18:40
Feltételes dolgot nem lehet biztosan állítani (logikai hiba), de nem ez volt a javítás lényege, és ez valóban nem túl lényeges.

A mondat csupán nyelvtanilag javítva, így mutat:

Remélem megtaláljátok a Deadlightban a keresett szórakozást, ami élményt a tõlünk letölthetõ magyarítás csak tovább fokoz.

vagy

Remélem megtaláljátok a Deadlightban a keresett szórakozást, aminek élményét a tõlünk letölthetõ magyarítás csak tovább fokozza.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 11. 05. - 18:12
Nem értelmetlen az.
A "fokozhatja" - feltételes mód.
A "fokoz" - kijelentõ mód.
RaveAir arra gondolt a mondattal, hogy a magyarítás biztosan fokozza az élményt, és nem csak fokozhatja.

Egyszerû nyelvtan.
totyax
2012. 11. 05. - 17:00
Utolsó mondat kissé értelmetlen... esetleg "fokozhatja" smiley
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2012. 11. 05. - 13:21
Köszi!
Igen, idegesítõ a nevem, de lehet a (kukacka)-ot a-nak is írni. smiley
Ezt a nevet még általános iskolás koromban találtam ki, akkoriban regisztráltam ide... már csak itt használom. smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2012. 11. 05. - 13:05
A hír létrehozásakor a neved bekavart (mindenáron e-mail címnek nézte a portálmotor), én pedig rossz helyre szúrtam be a kódban. A frissítést majd ma este vagy holnap reggel teszem ki.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2012. 11. 05. - 12:29
RaveAir: "...de végül Netm(kukacka)n-dEck csak osztotta meg..." a csak szerintem rossz helyen van smiley am köszi a hírt smiley
Laky
2012. 11. 05. - 12:12
Pont a minap vittem végig... Úgy tûnik újra neki kell esnem smiley
Deadlight
Fejlesztő:
Tequila Works
Kiadó:
Microsoft Studios
Megjelenés:
2012. augusztus 1.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Deadlight

A Deadlight címû játék magyarítása 1.3-as fordítása

A patchelt változattal is mûködõképes, valamint a korábbi verziókkal is.

| 1.03 MB | 2014. 06. 07. | Wicktor89
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Köszönöm szépen, megnézem!
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:28
Nálam saját magát automatikusan frissítette a ModActivator, valahogy hozd ki belőle a 2.0.0.0-át!!
vasek33 | 2025.04.18. - 20:21
Csak a sztorihoz kéne de itt az oldalon csak az 1.8-as mod activatort látom mint legfrissebbet.
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:05