Half-Life Opposing Force szinkron
Half-Life Opposing Force szinkron
Írta: Evin 2014. 02. 12. | 1010

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Half-Life szinkron után, most itt az Opposing Force kiegészítõhöz készült szinkron is:

"Csapatunk a Half-Life szinkron elkészülte után sem pihent és örömmel jelentjük, elkészítettük a HL kiegészítõének szinkronját az Opposing Force-t. Bevallom nekem a Half-Life univerzumában Shephard története tetszik a legjobban és most hogy végre Magyarul is elhoztuk nektek reméljük jobban fog tetszeni illetve aki esetleg még nem próbálta vagy régen játszott már a nagy öreggel az most elõvegye. :)
Jó játékot mindenkinek!"

A szinkron elérhetõ a Letöltések közül.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Half-Life: Opposing Force a Portálon Andy 2005. február 16.
Half-Life áradat... Andy 2004. május 1.

Összesen 11 hozzászólás érkezett

solidsnake2
solidsnake2
Senior fordító
2014. 02. 28. - 19:59
Drake77smileyzívesen smiley
Gondolom ahol írod hogy "computer beszél a hangosbemondón keresztül" (Vagyis a nõi hang mikor a vonattal mész) az nem Magyar, az a Half-Life elsõ részébe van vagyis ahhoz kell a szinkront letöltened és elméletileg mûködnie kell Steam alatt is. Az Opforba is van nõi bemondó hang de természetesen az is Magyar és ahhoz is fent van itt a szinkronos fordítás smiley
Drake77
2014. 02. 27. - 23:28
Köszi a Fordítást!
De azért ha valaki mocskos módon eredetiben birtokolja a játékot steam-en, akkor egyáltalán nem jó a telepítés útmutató.

Ezesetben a következõt kell tenni:

steamsteamappscommonHalf-Lifegearbox -ba kell másolni a kitömörített zip tartalmát, nem kell semmi packinget csinálni.

PS: nemtudom hogy a steam verzio miatt-e, de rögtön az elején amit a computer (?) beszél a hangosbemondón keresztül az nem magyar sajnos smiley
kiscsicsa
2014. 02. 24. - 14:32
Köszönöm szépen a forditást !
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2014. 02. 20. - 19:38
Köszönöm szépen!
solidsnake2
solidsnake2
Senior fordító
2014. 02. 15. - 15:38
Persze olyan karakter kell aki illik Tomi hangjára bele tudja élni magát úgy hogy a szinkron ne rontsa a játék minõségét. Hangokhoz az emberek összeválogatása folyamatban van smiley
istvan286
2014. 02. 14. - 23:20
Az *****a lesz! Igaz rohadt nagy meló. Viszont a játék maga istenkirály volt, én simán elõvenném/szerintem mások is egy újrajátszásra ha szinkront kapna a játék! Mondjuk a Tomi hangjára valami nagyon tökös, karakteres hangot kellesz találnotok, aki végi tudja káromkodni azt a sok lélekadrenalint termelõ eseménysort, ami a játék vége felé van.
solidsnake2
solidsnake2
Senior fordító
2014. 02. 14. - 19:16
LIVeD: Köszönjük szépen smiley Igyekszünk smiley A BS munkálatai folyamatban vannak. Utána pedig nekikezdünk egy nagy projekt munkálatainak név szerint a Prey címû játék kerül szinkronizálásra smiley
LiVeD
2014. 02. 14. - 17:46
Mekkora egy "mocskok" vagytok!smiley (nem sértegeni akarok mielõtt bárki elkezdene hõbörögni)
Megcsináljátok a HL szinkront, közben sunyiban elkészítitek az OF-nek is a szinkronját is smiley
Hát mit ne mondjak! Le a kalappal és Nagyon szépen Köszönjük!
Régen játszottam mindkét játékkal de ezek miatt már rakom is fel steam-en.
Kösznöm mégegyszer! Csak így tovább!
Azt nem merem megkérdezni, hogy esetleg a Blue Shift-et nem szinkronizáltátok még le véletlenül? smiley
istvan286
2014. 02. 13. - 21:08
Frankó lett! Köszi szépen!
resident
2014. 02. 13. - 14:58
Csak egyszer?! én 2-szer egymás után kiakasztom. Hála a barátomnak solidsnake2-nek
djlaczo
2014. 02. 13. - 14:07
egyszer tuti kipróbálom õket smiley
Half-Life: Opposing Force
Fejlesztő:
Gearbox Software
Kiadó:
Sierra Entertainment
Valve
Megjelenés:
1999. november 10.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Half-Life: Opposing Force

A Half-Life Opposing Force kiegészítõ szinkronos fordítása.

| 24.33 MB | 2020. 08. 24. | solidsnake2, zsomen, Half-Hun Team
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az érdekes dolog az egészben hogy a 2.0.0.0-ás verziónál semmit sem talált, mindez a 2.0.0.1-es frissítéssel jött.
Fruzsika | 2025.04.29. - 18:06
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Nem baj ! Én már azt is köszönöm , hogy foglalkoztok vele !
Munyos27 | 2025.04.27. - 18:40