na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia.
Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni.
Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz.
Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Ha tudsz akkor írj!
Hiába tud az emberfia valamilyen szinten idegen nyelveket, mert e mellett tudnia kell (gyorsan és sokat) gépelni, ellenõrizni, "játék-szótárt" készíteni és persze embereket összekoordinálni. Ha valami kimaradt, akkor azt bárki megemlítheti!
És ráadásul az ilyen nagy volumenû "munkákat" hivatalos cég nem is vállalta be, ezért az ilyen fordításokat teljesen ingyen készítik a fordítók, szabad idejüket nem kímélve.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Na, most be is fejezem, mert már nagyon hosszú ez a hozzászólás :)
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
Engedjétek meg, hogy megkérdezzem: Volt e valakinek gondja a legfrissebb IwD honosítással? Valaki ugyanis azt jelezte nekem levélben, hogy miután felülírja az angol dialog.tlk fájlt a magyarral. A program induláskor közli, hogy nem találja a dialog.tlk állományt. Amint visszaírja az eredeti angolt, újra mûködik. Nem tudom esetleg a BG teambõl találkozott valaki hasonló problémával. Esetleg megkérhetek mindenkit, hogy akinek megvan az IwD az próbálja ki :) Please!!!!! Elõre is köszi mindenkinek!
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
A fordításokat én is ingyen csinálom, de nem is akarok érte pénzt kérni, mert szeretem csinálni. Persze, ha valami cég felkérne, hogy fordítsak nekik, akkor már csak a felelõség miatt sem csinálnám ingyen. :)
Néha egyszerûen több, mint élvezet fordítani. Vannak olyan jó kis szövegek, vagy szófordulatok, hogy utána szinte kedvem sincs abbahagyni a fordítást. Igaz, hogy van ellenpélda is, amikor olyan szöveg van, amivel csak döcögõsen lehet haladni.
A kiadókat sajnos egyfelõl megértem. Ha minden igaz, akkor jövõre már közgazdász leszek. De azt nem tudom megértem, hogy amikor felajánlottam, hogy elég ha adnak a játékból 1db tiszteletpéldányt és néhány ezrest (amit egy másik példány eladása bõven fedezett volna), akkor még vissza sem szóltak, hogy "bocsi, nem kellesz". Egy cég, aki nem tudja kitermelni 2db játék fogyasztói árát, hogy azzal a fordítás költségeit fedezze az elgondolkozhatnak, hogy mit akar a piacon.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Lehet hogy azért nem mert mind BioWare játék volt:)
Jó tudom hogy az IWD meg BioWare Engine, de hátha valamit elrontottak a BI fickók!
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
A Dead Man's Handbõl 2 verziót is kiadtam. Egyiket azért, hogy modemesek se szitkozódjanak, hogy már megint hatalmas magyarítást kell letölteniük és egy másikat pedig azért, mert az tartamaz néhány textúra fordítást is.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője