Hatodik - magyarítás és portoláscsomag
Hatodik - magyarítás és portoláscsomag
Írta: Hirvadhor | 2021. 03. 23. | 3025

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Szegasztok!

Be kell, valljam, hogy hajlamos vagyok túlvállalni magam, és ezzel nem árt következetesen szembesítenem magam. Egyszerűen sokkal több a valós, fordítani való projektem, mint amennyit józanul érdemes bevállalni. Szóval gondolkodtam és úgy döntöttem, hogy megosztom Veletek azokat a címeket is, amiket lehetne magyarítani, de nem álltam nekik teljes vállszélességgel, mert már így is van elég, és mert így is megesik, hogy beesik egy pár kevesebb szöveget tartalmazó projekt, megelőzve azokat, amikkel már régóta magam adósa is vagyok.

A hatodik csomag szerényen csak nyolc címet fog tartalmazni, amiből négy saját fordítás, így azokkal kezdem:

The Office Quest: még androidos korszakból ismertem, vicces, laza tapicskálós játék, örömmel láttam, hogy a játékban elhangzó kb. 3 mondat és menü is fordítható, így nem hagyhattam ki.

Johnny Bonasera: négy részes bosszúhadjárat. Az első rész tökéletesen le van fordítva és ugyan a második is, de nem teszteltem még, és nyomokban tartalmazhat hibát, de úgy döntöttem, mivel még két rész úgy is hátra van, így megosztom, ennek tudatában használjátok, és a hibákat kérlek, jelezzétek. Külön öröm számomra, hogy bár egyszerű képi világot tartalmaz a játék, a magyarítás egyes helyszíneket is érinti, tehát a játékban grafikus is.

AntVentor: könnyed és gyors lefolyású, kb. fél óra alatt végigjátszható hangyás kalandjáték, és bár ígérik a további két részt, nem sok esélyt látok rá, tekintve a megjelenési időt.

Mushroom Heroes


Portolások:

Yoku's Island Express: bogara postásunk szuper”sonic”-os sebességre kapcsolva hajtva végre a missziókat, és mi kedvünkre begolyózhatunk!

Remothered Broken Porcelain: talán ennek örülök a legjobban, köszi Patyek! :) Végre a második rész is magyar felirattal játszható, és a magam részéről nagyon kedvelem a külső nézetes horrorjátékokat, remélem azért így magyar felirattal jobb élményt nyújt, mint a játékteszterek értékelései.

Bridge Constructor Ultimate Edition: Csak, hogy épületesen zárjam a sort. Ez is egy friss magyarítás, szóval hatalmas pacsi Zeuretryn!

Ziggurat: A játék magyarul jelent meg Lostprophet jóvoltából, a switch változatban csak aktiválni kellett, mert alapból nem kiválasztható.


Akkor most pár szót a fordítható játékokról:

Agatha Christie: The ABC Murders: Azt hiszem pont ez a cím volt az egyik első, amit switchen elkezdtem fordítani, és ezt illene befejeznem. Ez tényleg egy olyan cím, ami megérdemli a befejezést, szóval ezt is mindenképp be fogom fejezni reményeim szerint. (Kb. 20 százalékos készültségi szint.)

Castle of Heart: Ezzel elég jól elhaladtam, és ha bővíteni szeretném a kész magyarításaim számát, akkor érdemes leporolnom, azt hiszem ő is az elsők között lesz. (Kb. 65 százalékos készültségi szint.)

Rain City: Ő is egy markáns kalandjáték, ahol a egy macsekkal keressük lánytestvérünket. Szintén rám vár, csak semmi cicó. (Kb. 60 százalékos készültségi szint.)

Slain: Back from Hell: Mondhatni kész van, tesztelőket keresek, jelentkezzetek bátran az email címemre.

Valfaris: Szintén zenés, ő is a tesztelését várja.

Mulaka: jópofa istenverése, és remélem ennek is a végére érek.

Ezek a címek pedig azok, amikre ránéztem, de nem nagyon kezdtem bele, vagy némi technikai akadályba ütköztem, de fordíthatóak:

Chronos: stílusos dark soulsra emlékeztető de sokkal megengedőbb játék, ami szintén fordítható.

Gods Will Fall: Remek csépelős, vikinges játék, és remekül fordítható is, részlegesen. Ugyanis bizonyos dolgok másik szövegfájlban vannak, amik szintén még kilenc helyen fordulnak elő, és mind a kilencben átírtam, de valamiért még mindig angolul jelennek meg ezek a feliratok.

Cobra Kai: Tetszett a sorozat, és a játék remekül hozza a régi játéktermi gépek hangulatát, mellesleg remekül fordítható is.

Scheming Through the Zombie Apocalypse: egy igazán elborult állatság a zombikkal. Mondtam már, hogy nincs mindenre időm? Azért az első kis részét átírtam, és meglepetésemre ez is remekül fordítható. Vajon tudnám-e klónozni magam?

Nelly Cootalot: mert tapicskálós kalandjátékokból sosem elég, és mert mazochistaként megnéztem ezt is, hogy fordítható-e. Miért is ne? És képzeljétek, az…

Ennyivel zárom is a felsorolást a teljesség igénye nélkül. Mert biztosan van még és lesz olyan, amit szintén felfedezek, de ügyelnem kell, hogy ne nagyon vállaljam túl magam.

Olyanok jelentkezését várom az email címemre, akik ezen címek bármelyikében szívesen segítenének. Ha most sem lesz túljelentkezés, akkor haladok szépen a magam lassú ütemében. :)

Jelentkezni lehet a: duokanhun[kukac]gmail.com email címemen.


Jó játékot mindenkinek!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Remothered: Broken Porcelain Patyek 2021. március 20.
Yoku’s Island Express Evin 2020. május 7.
The Revenge of Johnny Bonasera Panyi 2019. február 11.
Ziggurat Panyi 2014. november 17.

Összesen 2 hozzászólás érkezett

Zeuretryn
Zeuretryn
Senior fordító
2021. 03. 23. - 16:49

Szép lista, ismét. ;) Köszi!

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 03. 23. - 13:26

Köszönjük!


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

AntVentor
Bridge Constructor: Ultimate Edition
Mushroom Heroes
Remothered: Broken Porcelain
The Office Quest
The Revenge of Johnny Bonasera
Yoku's Island Express
Ziggurat
Kapcsolódó letöltések
Nintendo Switch
AntVentor

A(z) AntVentor játék fordítása.

2.28 MB | 2022. 09. 20. | Hirvadhor
Nintendo Switch
Bridge Constructor: Ultimate Edition

A(z) Bridge Constructor: Ultimate Edition játék fordítása.

539.96 KB | 2021. 03. 23. | Hirvadhor , Zeuretryn
Nintendo Switch
Mushroom Heroes

A(z) Mushroom Heroes játék fordítása.

16.93 MB | 2021. 03. 23. | Hirvadhor
Nintendo Switch
Remothered: Broken Porcelain

A(z) Remothered: Broken Porcelain játék fordítása.

109.39 KB | 2021. 03. 23. | Hirvadhor , Patyek
Nintendo Switch
The Office Quest

A(z) The Office Quest játék fordítása.

63.66 MB | 2021. 03. 23. | Hirvadhor
Nintendo Switch
The Revenge of Johnny Bonasera

A(z) The Revenge of Johnny Bonasera játék fordítása.

1. Fejezet - Lefordítva

2. Fejezet - Lefordítva

3. Fejezet - Nincs

4. Fejezet - Nincs

2.07 MB | 2021. 03. 23. | Hirvadhor
Nintendo Switch
Yoku's Island Express

A(z) Yoku's Island Express játék fordítása.

75.89 KB | 2021. 03. 23. | Hirvadhor , Zeuretryn
Nintendo Switch
Ziggurat

A(z) Ziggurat játék fordítása.

6.99 MB | 2021. 03. 23. | Hirvadhor , lostprophet
hirdetés
Legújabb letöltések
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59