Outer Wilds - hírek, tesztelési lehetőség
Outer Wilds - hírek, tesztelési lehetőség
Írta: ZéBé | 2021. 04. 05. | 2885

Pár napja facebookon tettem közzé ezt a bejegyzést, ám egyelőre még nem írt senki sem, akinek meglenne steamen a játék, ezért döntöttem úgy, hogy itt is megjelentetem a cikket, mégiscsak többetekhez jut el, és itt hátha szerencsém lesz. Természetesen a tesztelési lehetőség is él még.

Távolinak tűnt, de sikerült eljutnom addig, hogy mostanra a párbeszédek fordításával készen vagyok. Tehát már csak a játékban található üzenetek, feliratok, táblák és a menüelemek egy része van hátra. Ez azt jelenti, hogy körülbelül két-három hét múlva már nagyon valószínű, hogy megkezdhetem a tesztelést. Nem tudom az mennyi időbe fog telni, de néhány hétre tippelek. Vagyis májusban már abszolút lehetséges, hogy kiadom a magyarítást.

outer-wilds-screenshot-20210302-20141192__1617649535.png

Viszont a LiS2-vel ellentétben, itt majd szükségem lesz néhány tesztelőre. Ahhoz, hogy az lehessél, több feltétel is van:

- használj discordot, mert azon keresztül fogjuk tartani a kapcsolatot

- eredeti játékod legyen (annak külön örülnék, ha steamen lenne meg, mert én csak epicen tudom tesztelni)

- játsszál

Igazából ezúttal nem igénylem, hogy a tesztelő tudjon angolul, mert azt lenne a legfontosabb ellenőrizni, hogy magyarul végigjátszható-e. Érthetőek-e a feladványok, utalások, világos-e, hogy mit kell tenni (ettől függetlenül készítek hozzá angol-magyar névjegyzéket). Természetesen ezenkívül lehet figyelni az elütéseket, angolul maradt szövegeket, felesleges szóközöket, ilyesmiket. Ezeket pedig képpel együtt kellene nekem kigyűjteni. Nem tudom elfogadni azt az indokot, hogy "itt volt hiba, de pont nem csináltam képet". Mivel ez azt jelenti, hogy én ezzel nem tudok mit kezdeni. A kép is azért kell, hogy lássam a pontos mondatot, így rákereshessek a hibára.

Szépen kérem, hogy akinek ez már fáradság, az ne jelentkezzen tesztelőnek, hanem várjon pár hetet mikor megjelenik a fordítás, ott már úgyis mindenki azt csinál és úgy, amit és ahogy akar. Felnőttek vagyunk, legyünk lelkiismeretesek, függetlenül attól, hogy manapság ez már nem igazán divat. Ez a játék egy rettentően szép kaland, és szeretném, ha olyan magyarítás lenne hozzá, ami nem elvesz az élményből, hanem lehetőleg még hozzá is tesz. Ehhez kellene a segítség. Szóval aki úgy érzi, hogy a fenti dolgokat megtudja és meg is akarja csinálni, az írjon facebookon üzenetet, emailt, vagy keressen fel discordon (a profilomon minden elérhetőséget megtaláltok).

desktop-screenshot-20201022-20135639__1617649364.png

Ha olyanok jelentkeznek, akik "beválnak", nekik annyit tudok ígérni, hogy a későbbi fordításaim során (pl: Twin Mirror) előnnyel indulnak a tesztelésnél. Tehát hamarabb játszhatnak majd magyarul, igaz, minőségi tesztelésért cserébe (lévén a teszteletlen fordításban sok még a hiba). Hozzáteszem, a fordítóknál nem jellemző, hogy nyílt tesztet hirdetnek a rengeteg negatív tapasztalat miatt (nekem is akad), de tök jó lenne, ha minél több jó tesztelőnk lenne, mert úgy később, akár más kiadásokat is meg lehetne gyorsítani.

Jelentkezésnél annyit kérek, hogy egy "jelentkezem" üzenetnél légy fantáziadúsabb. Írd le, hogy csináltál-e már ilyet, milyen ütemben tudnál "dolgozni" rajta, meg amit még gondolsz. Nem az üzenet hossza a lényeg, hanem a megfogalmazása. Ha azt látom, hogy ki tudod fejezni magad szépen, hibamentesen, akkor valószínűleg szívesen bevennélek a dologba.

Április közepéig lehet jelentkezni a tesztelésre, a steames változattal a magyarítás futtatásának kipróbálására pedig bármeddig.

Összesen 2 hozzászólás érkezett

591-24
2021. 06. 11. - 18:53

Várom már nagyon, kíváncsi leszek milyen a játék, sok jót hallottam róla.

Jelentkeztem volna szívesen tesztelőnek de elég rabszodikus, hogy mikor érek rá, feleslegesen meg nem akarom a fordító idejét vesztegetni.

Kitartást hozzá!

ZéBé
ZéBé
Fordító
2021. 04. 05. - 23:35

Annyit még utólag hozzátennék, hogy teszteléshez nem lesz névjegyzék, hisz pont azt kellene kideríteni, hogy magyarul, youtube segítség nélkül végigjátszható-e :)


Az életben a legjobb dolgokhoz leginkább türelemre van szükség.

Outer Wilds
Fejlesztő:
Annapurna Interactive
Mobius Digital
Kiadó:
Műfaj:
Megjelenés:
2019. május. 28.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Crusader Kings III
A már elkészült fordítás az 1.4.4 (Azure) frissítéshez lett igazítva. Az összes szöveg 58%-át érinti a magyarítás.További részleteket a fordítás...
| 9.75 MB | 2022. 01. 14. | Druzsba
Outer Wilds
Az alapjáték fordítását is tartalmazza. DLC nélkül is működik!Epic és Steam 1.1.12-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36.72 MB | 2022. 01. 14. | ZéBé
Outer Wilds: Echoes of the Eye
Az alapjáték fordítását is tartalmazza.Epic és Steam 1.1.12-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36.72 MB | 2022. 01. 14. | ZéBé
Cyber Shadow
Cyber Shadow fordítás
| 28.1 KB | 2022. 01. 11. | The_Reaper_CooL
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
| 281.65 MB | 2022. 01. 09. | amagony, Hunnenkoenig, Andie, Mr. Fusion, Klei, Játékszinkron Stúdió
Legfrissebb fórum bejegyzések
A ne remake változathoz a HUNosítók Team készített, ha megoldható az átültetése feltehetőleg csak idő kérdése. Ha nem ilyen egyszerű a dolog akkor kisebb az esély rá. De érdemesebb lenne az ő felületükön megkérdezni, hátha ők már többet tudnak mondani ezzel kapcsolatban.
Cyrus | 2022.01.16. - 16:23
Sziasztok!A játékhoz keresek fordítókat. Esetleges régi fordítókkal felvenném a kapcsolatot.
Dorten87 | 2022.01.16. - 13:42
Sziasztok!A Final Fantasy VII. Remake-hez lesz magyarítás?Köszi
stirlicz | 2022.01.15. - 15:58
Nagyon szépen köszönöm!
Shield | 2022.01.15. - 09:24
Most hogy végeztetek az előzménnyel így neki is fogtok az 5-nek a phantom painnek?
Doom 4 | 2022.01.14. - 19:31