FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A Hazelight stúdió neve nekem eddig nem sokat mondott, de ezután azt hiszem, jó lesz megjegyezni. Eddig olyan címeket tettek le az asztalra, mint Brothers: A Tale of Two Sons vagy A Way Out. Ezen játékok legerősebb közös jellemzője, hogy kooperatív játékok, tehát kettő játékos szükséges hozzá.
Nem tudom eléggé hangsúlyozni már így az elején, mennyivel jobb élményt nyújt az It takes two (vagy akár a stúdió korábbi játéka), ha van egy párunk/társunk, aki vállalja a másik fő karakter irányítását.
A történet szerint két főszereplőnk, Cody és May épp válni készülnek, és ezt a sajnálatos hírt épp most közlik egyetlen lányukkal, aki persze nehezen dolgozza fel ezt a döntést. Elfut, és szobájában anyukájáról és apukájáról mintázott babákkal kezd el játszani, kíván egyet, és amint a könnye a bábukra csöppen, azok a szülei tudatával ébrednek fel.
A kezdeti sokk után, amit egyrészt a szituáció okoz, másrészt Dr. Hakim könyve, ami egy akcentussal beszélő, amolyan párterápiás pszichológus, megindulunk hogy visszaszerezzük emberi testünket, és közben kényszerből teljesítsük a könyv feladatait, melyek arra irányulnak, hogy a kislány szülei (mi) ne utálják egymást, és lehetőleg ne váljanak el.
A párterápiába ágyazott küldetések során, megjárjuk a kertet, a gyerekszobát és sok megannyi érdekes helyszínt, és rengeteg olyan akadályt kell legyőznünk, amihez két ember szükséges. Ebben rejlik a játék legerősebb mechanikája is, mikor ketten játszotok, és ordibálod a melletted ülő játékostársadnak, hogy "JOBBRA", "BALRA", "MOST-MOST". A rengeteg kiutalásról már nem is beszélve (pl. Mortal Kombat), vagy a rengeteg ügyességi játékról, amik nem képezik a történet részét, mint a polaroid kép készítése, hógolyózás, hintázás, sakkozás, és napestig lehetne sorolni.
Ehhez a nagyszerű játékhoz készült el most a fordítás gyurmi91 és RicoKwothe jóvoltából. Valószínűleg csak a véletlen fura közjátéka, hogy ők is pont ketten fordították. 😀
Az It Takes Two játék fordítása.
Összesen 10 hozzászólás érkezett
01:53
Nagyon köszönöm a magyarítást!
13:24
Köszi szépen gyurmi91 és RicoKwothe!
Ez nagy segítség volt sok embernek!
09:48
Köszönjük szépen!
16:01
Köszi szépen!
🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈
10:02
Köszönjük :) mi is nagyon vártuk már, addig el se kezdtük ezt a gamet :) Köszönöm a gyors email reaglálst, és a gyors utómunkát :)
18:51
A letöltésnél mindig ott a összes támogatási lehetőség, ha adott meg ilyet az adott fordító.
16:10
A feleségemmel egyáltalán nem vagyunk válófélben (immár 21 éve együtt), mégis azt gondoltam, kiváló móka, és akár tanulság/kapcsolaterősítés lehetne együtt játszani ezt a játékot. Viszont ő nem tud angolul, én pedig sokszor nem fordítom le magamban az angol szöveget, mert olyankor angolul is gondolkozom. Emiatt nagyon nehéz fordítanom neki, mert bár én értem, de magyarul nem szoktak a szavak az eszembe jutni, amikor angol szöveget hallok.
A megjelenés óta várom a magyarítást, úgyhigy nem is tudom kifejezni, mennyire örülök most ennek. Ezer köszönet a fordítóknak, és ha találok linket, ahol lehet őket támogatni, tőlem számíthatnak a köszöneten kívül némi pénzmagra is.
13:25
Nagyon szépen köszönjük! :)
13:12
Egy kis javítás, a Brothers - A Tale of Two Sons nem kooperatív játék.
A fordításért köszönet! 🙂
12:31
Volt szerencsém kipróbálni a játékot, sajnos végigjátszani még nem de fenomenális a játék, csak ajánlani tudom, még így is.
Köszönjük a fordítást! 👍
Az élet csak egy álom, útban a halál felé!