Dying Light 2: Stay Human

Dying Light 2: Stay Human

Írta: NightVison

| 12093

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Techland nevű lengyel fejlesztő 2011-ben elhozta nekünk a Dead Island első részét, amit 2013-ban a Riptide nevű folytatása követett. 2015-ben új irányt vett a stúdió, de az eredeti játék alapjait megtartották. Bővítették, újragondoltak számos aspektusát, egy sokkal kiforrottabb zombis játékot kaptunk a Dying Light képében, amit közel a második rész megjelenéséig támogattak, frissítettek. Ezzel hatalmas munkát vállaltak magukra. Majd megérkezett a második rész 2022-ben. Bő kettő évvel járunk a Dying Light 2: Stay Human megjelenése után, túl az első sztori DLC-n.


A játék jelen pillanatban 65.000 sorból áll. Nem csak a Techland vállalt nagy munkát a játék fejlesztésével, hanem Zotya is, aki a játék megjelenése óta egymaga fordította. Ezért is gondoltuk, hogy besegítünk neki a fordításba, így a jócskán bővült fordítói brigáddal pikk-pakk a végére értünk a munkálatoknak.

Fordítás: Tompa Dezső 'NightVison', Zotya0330, Radó Ákos 'Arzeen', Fehérváry Péter, Lajti, Ssource83, RicoKwothe

Társfordító: Clabish, Horváth Szilvia

Tesztelés: Tompa Dezső 'NightVison', Zotya0330, Lajti, Fehérváry Péter, Dev

Technikai segítség és telepítő: FEARka, istvanszabo890629, Fehérvári Péter


A Dying Light 2: Stay Human főhőse Aiden, egy éjjáró, aki a húgát keresve köt ki Villedorban, az emberiség utolsó megmaradt városában. Számos embert ismer meg, számos küldetést vállal el, rajta - ezáltal rajtunk - múlik, hogyan formálja Villedort, melyik szekciónak biztosít ivóvizet.


Bő kettő évvel a játék megjelenése után már nem hiszem, hogy újat mondok azzal, hogy Aiden megtalálja rész elveszett hugát. Viszont az oda vezető út, Villedor sorsa csak rajtad múlik. Aki már végigjátszotta, most magyarul élheti át újra Aiden kalandjait, aki pedig várt a teljes fordításra, nem kell tovább várnia.

Mindenkinek jó szórakozást kívánunk a játékhoz!


Fontos, hogy előfordulhatnak angolul maradt részek a játékban, főleg tárgyleírásokban, fegyverleírásokban.

A játék folyamatosan kap frissítéseket, időszakos eseményeket. Minden frissítésnél igyekszünk mihamarabb készen lenni az új sorokkal, a türelmeteket kérjük.

Mint mindig, most is megköszönjük, ha elírást, hibát, angolul maradt sorokat találtok a fordításban, és elkülditek nekünk Discord szerverünkre, vagy e-mailben.


Jó játékot kíván Fehérvári Péter

Kapcsolódó cikkek/hírek

Dying Light 2: Stay Human alfa kiadás Evin 2022. december 24.
Összesen 14 hozzászólás érkezett
Kopterion
2024. 11. 03. - 10:57

Köszönöm szépen a munkátokat!!! Minden tiszteletem a Tietek!!!

SeraphimHU
2024. 10. 29. - 22:21

Nagyon jó a forditás, esetleg arra van megoldás rá hogy ha Cooperative-ba szeretnénk játszani ne irja ki minden második inditásnál hogy különböznek a játékfájlaink? Ilyenkor csak újra kell telepiteni, vagy ellenőrizni, de a coop nem müködik mindaddig mig nem csinálom meg a fájlok hitelesitését. Steam verzió

Szivats
2024. 06. 20. - 21:17

Köszönöm.


stibaking
2024. 06. 17. - 13:20

Köszönöm a munkátokat!!

haverok10
2024. 06. 13. - 09:13

Koszonom szépen ✌️ csapatnak

chris0000
2024. 06. 09. - 17:00

Thx a csapatnak!

Fehérváry Péter
Fehérváry Péter
Fordító
2024. 06. 06. - 21:33
raveride
Olvastam, hogy lesz második sztori DLC is, amit még tavaly év végére jelentettek be, aztán azóta semmi hír róla... Szerintetek érdemes megvárni azt és úgy játszani, vagy kezdjem el a játékot most?


Abból kiindulva, hogy az első része hány évig kapott friss tartalmat, én nem várnék addig, amíg "teljes" lesz a játék. :) Nekem csak az alapjáték egyszeri teljes végigjátszása (értsd: minden küldetés készen van, minden kihívás teljesítve legalább bronz fokozatra, viszont a gyűjtögethető dolgok nincsenek mind meg, szóval a grindolás kivételével) körülbelül 110 órámba tartott nehéz fokozaton. Van benne tennivaló bőven.

raveride
2024. 06. 06. - 19:46

Olvastam, hogy lesz második sztori DLC is, amit még tavaly év végére jelentettek be, aztán azóta semmi hír róla... Szerintetek érdemes megvárni azt és úgy játszani, vagy kezdjem el a játékot most?

raveride
2024. 06. 06. - 19:45

Köszönöm a fordítást!

stibaking
2024. 06. 06. - 13:18

Köszönöm szépen!

vasek33
2024. 06. 05. - 19:32

Köszönöm szépen az áldozatos és kitartó (Csapat)munkátokat, akik bármilyen segítő szándékkal részt vettetek ennek a hullajó "Dying Light 2" játéknak a magyarításában!! Így magyar felirattal már sokkal teljesebb a játékélmény!! Királyok vagytok!!

ducimarci1222
2024. 06. 05. - 11:56

Hatalmas pacsiérte, kemény munka lehetett!


🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈

Devmta
2024. 06. 05. - 09:39

Köszönöm a lehetőséget, mint tesztelő, hogy részt vehettem a munkálatokban!

sistvan3
2024. 06. 04. - 21:34

Sziasztok! Nagyon szépen köszönöm minden résztvevő munkáját! 👍❤

Dying Light 2: Stay Human
Fejlesztő:
Techland Publishing
Kiadó:
Techland Publishing
Spike Chunsoft Co., Ltd.
Megjelenés:
2022. február 3.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
Dying Light 2: Stay Human

Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.

| 6.56 MB | 2026. 03. 08. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
hirdetés
Legújabb letöltések
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46