Lesz Sudden Strike 5 magyarítás

Lesz Sudden Strike 5 magyarítás

Írta: Bandris

| 1812

Jelentem, seregeink sikert sikerre halmoznak!

Aki szemfüles, már észrevehette, hogy a Sudden Strike 5 hivatalosan is magyar felirattal fog megjelenni!

Hatalmas öröm mindannyiunk számára, amikor elkészül egy hazai fejlesztésű játék, és külön köszönet illeti a fejlesztőket, amiért saját zsebből (!) megfinanszírozták, hogy már a megjelenés napján szeretett anyanyelvünkön élvezhessük a játékot! Bízom benne, hogy a döntésükben (a hazaszereteten túl) az is közrejátszott, hogy mi is kifejeztük a támogatásunkat akár az előző rész és a DLC-k megvásárlásával, akár azzal, hogy minél többen kívánságlistára tettük a Sudden Strike 5-öt.

Kérek mindenkit, hogy vegyük ezt komolyan és értékeljük a gesztust. Igenis támogassuk a hazai fejlesztőket egy vásárlással, főleg ha a játék minden részletén látszik, hogy szívből és lélekből készült. Szerintem sikerült egy valóban szép, mondhatni felemelő formában megragadni és a játékos elé tárni azt a mérhetetlen önfeláldozást és hősiességet, amit a háborúban részt vevő katonák tanúsítanak.

Őszintén bízom benne, hogy sikeres lesz a kiadás, mert egyébként nagyon szórakoztató a játék, és ha a sors úgy hozza, akár egy S.W.I.N.E. 2 is elkészülhet a jövőben...

Összesen 8 hozzászólás érkezett
likvidál gyula
2026. 01. 31. - 11:32

Hofi3:

Maradjunk annyiban, hogy fingod sincs mi mennyibe kerül és hogy működik a game ipar.

"Szóval az 5-öt én is kívánságlistára tettem, de csak akkor fogom megvenni ezt is, ha a 4-hez hozzádobnak egy magyar feliratot."

Ez kicsit olyan mintha használnád a gázt, de csak akkor fizetnéd ki ha a vizet meg ingyen adják...


Bandris
Bandris
Senior fordító
2026. 01. 25. - 19:26

A támogató hozzászólásokat köszönöm, az itt megfogalmazott kritikákat őszintén nem értem.


Bár egy fordítás elkészítése nem horror összeg, de azért a 200ezernek a többszöröse. Szerintem nagyon nem mutatna jól egy cég imidzsében, ha koldulni kezdene, és visszafelé is elsülhet... mi van, ha nem jön össze a pénz? Akkor utalják vissza?

Amúgy pont azt látom, hogy a magyar fejlesztők igyekeznek kedveskedni a magyar játékosoknak, mint a jelen példa is mutatja. És nem koldulnak, hanem saját zsebből, a saját hasznukból fizetik ki, cserébe azért, hogy magyarul játszhassunk a játékukkal. Nem hittem volna, hogy még ebbe is bele tudtok kötni.

A 4-hez így utólag biztos nem lesz hivatalos magyarítás, az új részhez és a DLC-ihez viszont igen. Ez most valami trollkodás, hogy ahhoz miért nincs fordítás? Mint írtam, most sem a kiadó döntött a honosítás mellett, hanem közvetlenül a fejlesztők. Egyébként nem épül egymásra a történet, ez a rész is teljes értékűen végigkíséri a háború nagyobb hadműveleteit és összecsapásait - volt belőlük bőven, van miből válogatni.

Szóval aki játszani vagy támogatni akar, az megveszi, aki meg trollkodni, az nem. Vannak, akiknek nem lehet a kedvére tenni, ugyebár :)

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2026. 01. 24. - 20:37

Hofi3:

Valóban pedig abban az időben még az internetet is warezoltuk. Most meg amikor a warez kb nem létezik csöveskednek :)

LuciFritz
2026. 01. 24. - 18:40

Ez nagyon jó hír! Már hónapok óta ott figyel a listán, meg is lészen véve ha megjelenik. Emlékszem még gyerekként mennyit szenvedtünk az első két résszel :D

Kitsune
Kitsune
Tesztelő
2026. 01. 24. - 17:12

Remek hír. Így ha jól sikerült a játék, biztos vétel lesz nekem.

Hofi3
2026. 01. 24. - 16:01

Akkor már csak a Sudden Strike 4-be kéne egy patch-el belehegeszteni a magyar feliratot, mert ugye, hogy néz már ki, hogy azt is ők csinálták, és nincs benne. Akkor a DLC-it is megvenném, ha már az alapjáték megvan, de csak akkor. Valamit valamiért. Szóval az 5-öt én is kívánságlistára tettem, de csak akkor fogom megvenni ezt is, ha a 4-hez hozzádobnak egy magyar feliratot. Egy halk gondolat: régen se koldultak, és mégis készültek feliratok, meg szinkronok.

hajdú sandor
2026. 01. 24. - 02:17

Ha tennének bele Fps nézetet mint a Call to Arms-ba nállam első vétel lenne.

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2026. 01. 23. - 23:33

Számomra nagyon érdekes, hogy amíg a szinkronos cég tud házalni hogy fizess és lesz magyar nyelv addig egy magyar fejlesztőnek se fordult meg a fejében ez a dolog,hogy hé figyú jófej leszek dobjatok össze 200K-t (csak mondtam egy számot) és teszek bele nektek magyar felriatot.... miből tartana?

Sudden Strike 5
Fejlesztő:
Kite Games
Kiadó:
Kalypso Media
Műfaj:
Megjelenés:
2026. december 31.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53