FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Kedves Morpheu$ barátunk a Grand Theft Auto San Andreas magyarítás szünetében, azaz amíg lektort keresnek és lektorálnak, addig sem pihen hiszen fordítani jó dolog. A következõ projektje az Advent Rising lesz. Mikor meghallottam, hogy ehhez készül akkor kicsit meglepõdtem, ugyanis éppen tegnap vagy tegnapelõtt szólt nekem pedro a HunStriker csapatból, hogy õ is most kezdte el, de nem kell kihírezni, elég ha a Magyarítás Listába beteszem, amit meg is tettem, és ma meg jött Morpheu$, ráadásul õ még képekkel is megdobott minket. Lehetséges, hogy összefognak, de lehet külön készítik el, ezt bízzuk rájuk.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Advent Rising | Panyi | 2007. február 5. |
Advent Rising | Andy | 2005. szeptember 5. |
Fejlesztő:
GlyphX Games
Kiadó:
Majesco Entertainment
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2005. május 31.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.02.02Hogwarts Legacy magyarítás 2.1Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
Silent Hill 2
A 2024-es Silent Hill 2 teljes magyarítása. Csak felirat!
The Night of the Rabbit
A fordítás a legfrissebb verzióhoz lett igazítva: 2.2.325 (Steam és GOG).
Whispering Willows
A Whispering Willows játék teljes fordítása.
Sid Meier's Pirates!
A Sid Meier's Pirates! című játék teljes fordítása, mely Steam és GOG kompatibilis - (valószínűleg a lemezes verzióval is kompatibilis)...
Kingdom Hearts HD 1.5 + 2.5 Remix
A Kingdom Hearts szövegkönyveinek fordítása (pdf, epub).
Mutant Year Zero: Road to Eden
A(z) Mutant Year Zero: Road to Eden játék fordítása.
Hard West: Scars of Freedom
A(z) Hard West: Scars of Freedom játék fordítása.
Hard West
A Hard West játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Ha a 9060 nem lesz jó, jó áron én B580-at fogok venni... nagyon jó lett.Azt a 1-2 játékot meg ugyis hamar foltozzák ami gáz..
Crytek | 2025.02.08. - 20:02
Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. Ok nélkül senki se lesz bunkozik.Ez a felsőbbrendű duma pedig elég gáz, amikor ti fikázzátok a fordítókat, számonkéritek a szabadidejüket. VR posztja, ezek után te mit reagálnál? 0 háttérinfóval beleszáll azoikba, akik több 1000 órát dolgoztak INGYEN.Az ilyenek miatt van egyre kevesebb fordító, miattuk...
piko | 2025.02.08. - 14:42
A moderálás csak az átlagfelhasználókat érinti, a piko-féle primitív hozzászólásokat és kötözködéseket megtűrik mert a fordítókat valami felsőbbrendű, megkérdőjelezhetetlen entitásnak tartják ezen az oldalonPedig néhányuknak jó lenne önkritikát gyakorolni mielőtt habzó szájjal verik az asztalt tiszteletet könyörögve. Lásd TBlint érett és intelligens megnyilvánulását, példát vehetne róla néhány fordítóvagyokénvagyokazisten hozzászóló, úgy...
MrDevil | 2025.02.08. - 12:52
Intelt soha nem vennék 🤣🤣🤣 procijukat is hanyadik éve cseszik el bruhhh.
Doom 4 | 2025.02.08. - 08:46
Vannak olyan "gépi" fordítások is, amiket még valaki nagyjából átnéz, és már az alap sem olyan bűn rossz. Sok játékhoz nem hogy sokára, de egyáltalán nem lesz "kézi" magyarítás. Starfieldhez én nem is tudok olyanról pld., hogy készülne, vagy tartana valahol a "kézi" magyarítás. Én is "gépivel" játszom, és elmegy....legalábbis...
tubusz1 | 2025.02.07. - 15:49
Nem vagyok türelmetlen, csupán realista..sajnos, mármint a koromat illetően. Próbáltam az "alternatív" fordításokat, arra bőven jó volt hogy a cselekményt megértsem, de nyilvánvalóan /és ez nem a gépi fordítók bűne/, a szöveg korántsem olyan élvezetes.Szóval optimista vagyok...
Attila59 | 2025.02.07. - 09:24
Összesen 10 hozzászólás érkezett
Sok sikert :I
Sok sikert hozzá!
de ha ilyen sok lelkes, nagy kapacitással rendelkezõ ifjú Titán van szerte a neten, miért nem segítenek be 1-2 régen veszteglõ fordításba?
Baldour's Gate 1.... Baldour's Gate 2... pl
Oszt lehetne menni szép sorban....
Mindenki csak belekezd, én meg ülök a tûkön... :))
Csak mondd meg, hogy melyiket csináljam!!
Felvettelek MSN-n, ott 1 picit könyebben megdumaljuk...
Mindenestre Andy is beszállt a fordításba. Sürgessétek csak... :)
Mi most a Glory-ra összpontosítunk!