Advent Rising
Advent Rising
Írta: Andy | 2005. 09. 05. | 132
Bár alig néhány napja jelent meg az Advent Rising - az a játék, amelyet sokak az új generációs TPS-ként vártak -, elmondhatjuk, hogy bizony már van hozzá magyar nyelvû felirat. A GameHunter-MP közös projekt valóban félelmetes sebességgel készült el - míg Morpheu$ és Mast3rmind fordítottak, addig Ordel és jómagam az elkészült anyagokat csinosítgattuk.
Végül tegnap este - pontosabban inkább éjjel - kikerült a GH-ra a teljes, 100%-os fordítás, ami csak arra vár, hogy letöltsétek, feltelepítségek, és használatával könnyedén végigjátszátok ezt a nem mindennapi játékot, amely ugyan forradalmat nem hozott, ám rossznak semmiképpen sem nevezhetõ...
Jó töltögetést! [Letöltés itt]

Összesen 22 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Nem tuggya v.-ki, h a játék végén a repülõ fõgonit h kell kinyírni?
Morpheu$
1970. 01. 01. - 01:00
Jó játékot kívánok!
Ordel
1970. 01. 01. - 01:00
Gratula a két M-nek! :D
Vöge
1970. 01. 01. - 01:00
Gratula a gyors fordításhoz!
Andy
1970. 01. 01. - 01:00
Meg a két magánhangzósnak is! Jó játékot Nektek!
takysoft
1970. 01. 01. - 01:00
gratula, bár nem ismerem a játékot...
Youko Kurama
1970. 01. 01. - 01:00
jó lett, grat!:D
FerrariMan
1970. 01. 01. - 01:00
GRATULÁLOK!!!
.kindzsal.
1970. 01. 01. - 01:00
Ur isten olyat adtatok nekem hogy ja! Mero boldogsag az eletem:) Basszus szavakhoz nem jutok! Sokan huzzak a jatekot en meg azt mondom ez az egyik legjobb sci-fi jateka! Megegyszer kossz ezert nem tudok nektek eleget halalkodni!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00

n1 forditás!
GRAtulálok
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
na és mi van a san andreassal azt mért nem lehet leforditani végre
Mast3rmind
1970. 01. 01. - 01:00
Nem tehetünk róla, abban több a szöveg!
Ordel
1970. 01. 01. - 01:00
Nyugi, az is kész lesz egyszer...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
morpheus ezt lebírta ilyen gyorsan fordítani a san andreashos meg hozzá se nyúlt már mióta, most elkezdhetné
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
most sirok hogy mar vegigtoltam, pedig magyarul mas feelingje lehet .. ;)
Ordel
1970. 01. 01. - 01:00
Csak lehessen megcsinálni õket!
3P
3P
1970. 01. 01. - 01:00
Ez ugye nem Sci-Fi RPG?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
ez szép és jó, de a fable-t és a dungeon siege 2-öt nem akarja v.ki lefordítani????
Andy
1970. 01. 01. - 01:00
nele: de, mindkettõt. :)
rog
rog
1970. 01. 01. - 01:00
grat a fordításhoz nagyon jo lett, de nekem baromira elcsuszik a felirat a szöveghez képest más is tapasztalt ilyet?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Na én meg kezdjem elõlrõl...de ez legyen az én bajom! THX a magyarosítást! ;)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Hol lehet eszt igyenesen le szedni ?? vagy meg kel veni?? me meg neznem :D
Advent Rising
Fejlesztő:
GlyphX Games
Kiadó:
Majesco Entertainment
Platform:
Megjelenés:
2005. május. 31.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Panzer Corps 2
Fordítás a játék jelenleg (2021.06.21) elérhető összes tartalmához (DLC-k, bónusz előrendelői tartalmak)
| 402,88 KB | 2021. 06. 21. | Sunsetjoy
Spyro Reignited Trilogy
A(z) Spyro Reignited Trilogy játék fordítása.
| 3,03 MB | 2021. 06. 21. | FileRise
Broken Age
A(z) Broken Age játék fordítása.
| 5,78 MB | 2021. 06. 21. | gyurmi91
Detention
A(z) Detention játék fordítása.
| 3,58 MB | 2021. 06. 18. | Patyek
Detached
A(z) Detached: Non-VR Edition magyarítása.
| 2,65 MB | 2021. 06. 18. | Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia! Én már találkoztam a játékkal, meg is néztem, hogy lehet fordítani. Arra jutottam, hogy technikailag egyszerű, de baromi sok szöveget tartalmaz, így inkább nem kezdtem bele a fordításába. Viszont örülök, hogy neked sikerült!
Heliximus | 2021.06.22. - 16:02
Szia és köszi Jokern , én is láttam , de mivel az egy fél éves bejegyzés ,ezért érdeklődtem hátha van friss fejlemény.Várok türelemmel .
Atis_Hun | 2021.06.22. - 13:54
Szívesen segítek benne magamnak már elkezdtem javítani a FoC-t.
Kiké Fővezér | 2021.06.22. - 13:38
A Transformers WfC és FoC magyarításokban vannak terminológiai hibák pl.: WfC: Csatár helyett Lesvető, Sörét helyett Repesz, Arszi helyett Szélvész (Na jó ez elmegy, mert az Energon szinkronokban így hívták, de azok pont a terminológiai hibákról hírhedtek, amúgy az egész magyar Unikron trilógia az); FoC: Álcarovar helyett Álrovar, Ezüstnyíl helyett...
Kiké Fővezér | 2021.06.22. - 13:37
Mivel tudnám szerkeszteni a TF2 RotF .lxb file-jait a magyarításhoz. Elvileg a Kung Fu Pandához használtnak működnie kellene. Szeretném elkérni a hozzávaló progit.
Kiké Fővezér | 2021.06.22. - 13:29