Pillars of Eternity
Pillars of Eternity
Evin Evin
2015. április 4. - 21:14

Köszönöm, hogy érdeklődsz a Pillars of Eternity magyarításával kapcsolatban!

Először is szeretnék röviden bemutatkozni neked. Tízéves fordítói tapasztalattal rendelkezem, szakterületem a szoftverlokalizáció, a játékfordítás a szívem csücske. Jelenleg projektvezetőként dolgozom a szakmában, de én is hobbifordítással kezdtem, amire nagyon büszke vagyok!  Fontosnak tartom még elmondani, hogy jólelkű, segítőkész és maximalista embernek tartom magam :)

Elképzelésem szerint ez a hatalmas projekt összefogná a magyar fordítói közösséget, és lehetőséget teremtene minden hobbista számára, hogy szakértői mentorálással tovább csiszolhassa a képességeit, és betekintést nyerjen a szakmában bevett módszerekbe. Az elsajátított ismeretek saját projektekben is alkalmazhatók lesznek, a komolyabb érdeklődők pedig piacképes tudásra tehetnek szert. Reményeim szerint személyesen is megismerhetnénk egymást a csapattagokkal, így új ismeretségek és barátságok születhetnek, bár ezek még csak vágyálmok. Segíts TE is valóra váltani! :)

Röviden összefoglalnám az elképzeléseimet a projektről.
A teljes szöveganyag 3 799 210 leütés (686 417 szó).
Ebből 2,4 millió leütésnyi új szöveg (63%), 0,9 millió részleges egyezés (23%), 0,2 millió nagyarányú egyezés (6%), 0,3 millió ismétlődés (8%).
Maga a szöveg irodalmi mélységeket súrol. Kihívás és élvezet fordítani: teret enged a kreativitásnak!

Becslésem szerint 2400 munkaóra alatt készülne el a teljes projekt, és szeretnék 1-2 év alatt a végére érni, viszont ehhez sok résztvevőre lesz szükség. Nagyon sokra.

A fordításhoz profi fordítószoftvert használnánk, ez teszi lehetővé a közös munkát, és garantálja a gördülékeny munkamenetet. A minőséget automatizált eszközökkel, folyamatos teszteléssel, illetve a fordítók képzésével biztosítanám. Garantálom, hogy minden résztvevő sokat tanulhat!

Mit várok tőled?
Azt kérem, hogy tedd a fordítást a mindennapjaid részévé. Nem kell sokat, csak napi 15 percet! Ez nem több, mint elolvasni két cikket a neten! Ha rászánsz heti 2-3 órát a projektre, az már bőven jó!
Bárki bármikor be- vagy kiszállhat, de ha eredményt akarunk, akkor az utóbbit ne erőltessük :)

Amennyiben ezt hónapokon keresztül is vállalod, és szeretsz könyvet olvasni, jó a helyesírásod, igényes vagy a munkádra, valamint legalább középfokú az angoltudásod, akkor várunk szeretettel a csapatba!

Jelentkezés egyelőre a poeford(a)gmx(pont)com címen.

Üdv:
Andris

Hozzászólások
Tefnut11 Tefnut11
2017-07-27 - 10:21
Sziasztok! Engem érdekelne a dolog, fordítóként. (Baldurs Gate, Icewind Dale, KOA, ezekbe fordítottam) 
NicolasSharp NicolasSharp
2016-03-28 - 17:52
Srácok! A fordítás behalt, tavaly október óta nem válaszol semmire a projektvezető. Van esetleg olyan fordítócsapat aki bevállalná a magyarítást? Az Icewind Dale, Baldurs Gate szellemiséget tovább kell vinni! :)
Robesz6663 Robesz6663
2015-05-24 - 13:41
Szevasztok! Végre valahára, a mai nappal elkezdődött a fordítása a játéknak. A fordítással kapcsolatos hirdetményeket a fordítás Facebook oldalán fogom közzétenni. Amint összerázódott rendesen a csapat jön az első helyzetjelentés. Üdv, Robi
MrDevil MrDevil
2015-05-23 - 23:31
Sok sikert és kitartást Robi, benned van minden reményünk! ;)
Robesz6663 Robesz6663
2015-05-23 - 18:41
Szevasztok! Már zajlanak az előkészületek :) Éppen zajlik a csoportokba való sorolása a fordítóknak. 3 csoport lesz alapvetően. 1. akik a legnagyobb részt a párbeszédeket fordítják. 2. akik a guival,képességekkel, leírásokkal, karakterekkel és helyszínekkel foglalkoznak majd, illetve a 3. csoport akik a questekkel fognak foglalkozni az elején. Prioritással a 2. csoportot nyomjuk meg elsőnek, hogy azt a részt lehessen majd minél hamarabb lektorálni(ez kb. a projekt 1/10-de). Mindenféle nyilvántartási fájlokat és előrehaladást figyelő dolgot már elkészítettem, illetve az SVN szerver is működik már. Éppen a fórum rendberakásán ügyködöm. Ahogy az készen van és feltöltöttem oda a fordítóknak az instrukciókat és elkezdődhet a fordítás. Ha minden jól megy, és nem szakítanak ki a gép elől sörözni, akkor már holnap. :D Helyzetjelentést majd 1-2 hetente frissítem a projekt fórumán. Illetve még szeretettel várunk, minden fordítani vágyó embert a projektben :) Illetve lektorok és tesztelők jelentkezését is várjuk a későbbiekben :) Elérhetőségem: [email protected] Robi
Balashka Balashka
2015-05-23 - 17:44
Sziasztok a sagibalazs1989(kukac)gmail.com ra küldtem egy levelet. Már előtte is küldtem egyet, még a poeford-ra, sajnos csak utána láttam, hogy miket írtok. Szeretnék segíteni, valaki vezesse a dolgot. Effektíven használom az angolt és erre fordítani a leghálásabb dolog lenne a világon. Szeretném az utcán hallani az embereket beszélgetni: "Te játszottál már a Pillars of Eternity-vel?" "Hogyne! Már megvettem az unokahugomnak is, olyan profi magyarítás van hozzá, hogy nagyon élveztem végigvinni." Vagy valami ilyesmi. Hajrá srácok!
MrDevil MrDevil
2015-05-23 - 16:11
Robesz, végre valaki aki tájékoztat! Több mint 50 ember vár hetek óta erre a ****házira? gyerekek, ne vesszen kárba ennyi segítőkész ember! valaki vegye át a helyét akinek nem csak a szája jár, ebből még lehetne valami!
nulladik nulladik
2015-05-22 - 11:39
ezt már nevezem. hajrá srácok! andriska meg harapja magát homlokon  
Nalenth Nalenth
2015-05-20 - 18:40
Robesz6663: Szia! Nekem utoljára 10 napja válaszolt Andris. Sokkal több fordító jelentkezett, nem "csak" 46. Vedd fel velem a kapcsolatot a sagibalazs1989(kukac)gmail.com címen, megadom mindenki elérhetőségét.
Robesz6663 Robesz6663
2015-05-20 - 17:18
Szevasztok! 1 hónapja kaptunk egy körlevelet amiben kaptunk kisebb instrukciókat, hogy miket szerezzünk be és hogy lassan elkezdjük a munkát. 46 ember lenne a projektben a körlevél email címjei alapján. Andris felvetette a dropbox témát, és én megírtam neki körülbelül 3 hete, hogy ennyi embernél verziókövetés szükséges minimum és egy rendszer hozzá. 1-2 levelet váltottunk(4-5 nappal a levelem írása után), aztán azóta semmi. 10 napja megírtam neki, hogy ha nincs ideje összedobom a dropboxos verziókövetést, ami mindössze 10 percbe tellene körülbelül, azóta sincs semmi válasz. Hétvégén lesz 2 hete, hogy erre a levelemre sem válaszol. Megértem, hogy az embernek a saját életével is kell foglalkozni, meg hogy elfoglalt, de istenem, hogy várja el másoktól, hogy 10-15 percet szánjanak naponta valamire, amikor ő nem képes erre. És ráadásul ő a projektvezető elvileg. Lassan másfél hónapja ül a fordításon, majdnem 50 ember várja az instrukciókat, ezt egyszerűen nem teheti meg egy ember. Én is ha tudom, hogy ez lesz, akkor elkezdtem volna inkább egy sorozatot fordítani(van elég angol anyag amit le kellene fordítani), és nem várni a további instrukciókat. Egy ilyen ember ne vállaljon el egy projektnek a vezetését, aki képtelen ennyi idő alatt felmutatni bármit is a fordító csapatnak. Hétvégéig várok, ha addig nem lesz semmi reagálás, írok egy körlevelet azoknak akik jelentkeztek a fordításra, hogy ki lenne még benne a dologban, mert másfél hónap sok idő... Akkor összedobom a dropboxszervert, megcsinálom a beállításokat a fordítónak és akkor talán még most hétvégén - de legkésőbb H-K - neki tudunk állni a lényegi munkának. Robi
MrDevil MrDevil
2015-05-19 - 00:57
Ahhoz képest a bevezetőben milyen önfényezés van részéről, már 2. alkalommal fullad kudarcba a srác. ~45 nap és semmi.
nulladik nulladik
2015-05-16 - 10:16
ennyit erről...
MrDevil MrDevil
2015-05-05 - 01:03
Egy hónap után még mindig semmi infó a "profi" magyarításról? pedig a " jólelkű, segítőkész és maximalista" Andriska nem egyszer benézett azóta az oldalra.

Hibás bb kód törölve. - Cyrus
ThotTee ThotTee
2015-04-30 - 08:08
szerintem nem azzal van a baj, hogy érdeklődtök, hanem ahogyan azt teszitek. mint 2 óvodás gyerek, aki nem kapja meg rögtön, amit akar. én szurkolok a fordító csapatnak, és sok sikert a projekthez.
MrDevil MrDevil
2015-04-29 - 23:55
Bladex: negatív kampánynak minősül, ha információt szeretnénk? 25 nap óta csak annyit tudunk, hogy rengetegen jelentkeztek. Olyan nagy baj, ha érdeklődünk?
Bladex73 Bladex73
2015-04-29 - 18:59
Mort és MrDevil!
Szeretnélek megkérni titeket, és most nagyon finoman, és barátságosan fogalmazok ,visszafogottan. Fejezzétek be ezt negatív kampányolást mert ****** NEM KÍVÁNCSI RÁ SENKI !!!!!
Előre is köszönöm nektek.

Tartózkodj a trágár kifejezésektől, köszönöm. - Cyrus
FartingSquirrel FartingSquirrel
2015-04-28 - 18:06
Kit vert át? Miért?
A Thiefes dologról nem tudok semmit, de még ha úgy is volt, abból rögtön az következik, hogy megint azt teszi? Azért, mert egyszer hibázik valaki, másodszor már ki van zárva, hogy valamit véghez is vigyen?? Majd, ha a vége az lesz, hogy nem történt semmi, és ha majd a fordítók/jelentkezők is azt mondják, hogy átverés volt, akkor talán jogosan lehet bíráskodni és elküldeni a francba.
Addig is - ha biztatva nem is, csendben - lehet várakozni. Várni a hírekre. De nem értem, milyen híreket vártok, amíg még a csapat összeállítása zajlik. (De ha jönne a hírekkel, tehát biztosra lehetne venni az egészet, de a csapat meg nem jönne össze, menne a hőbörgés, hogy "Akkor minek mondta?", meg "Miért nem szerzett először csapatot?", stb...)
Nem értem, miért kell már valamit az elején lehúzni (még ha azt is gondolod, hogy átverés). Szerintem várjuk ki a végét, aztán ha igazatok lesz, akkor lehet anyázni. :)
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-28 - 08:55
A Thief-es ügy kit minősít? Az nem érdekelt, mi? 
MrDevil MrDevil
2015-04-28 - 00:30
Tudod pajtás, szerintem inkább az a vállalhatatlan, hogy már másodszorra vered át a segítőkész embereket... 
Bandris Bandris
2015-04-27 - 14:00
Kedves Mort és MrDevil!

Szerintem vállalhatatlan, amit itt és más fórumokon is leműveltek.
Felhívnám a figyelmet, hogy ez nem engem, hanem titeket minősít.

Üdv:
Andris
MrDevil MrDevil
2015-04-25 - 14:29
@MoRT2195 +1
Közeledünk a 3. hét felé, és Andris még mindig csak egy "küldönccel" üzenget. Egyszerűen vicc amit csináltok, addig húzzátok amíg a jelentkezőknek elmegy a kedvük a várakozástól aztán majd hirtelen megjelenik Andriska, hogy de ő annyira próbálta és nem rajta múlt... profizmus, az.
Nalenth Nalenth
2015-04-25 - 08:39
@MoRT2195: Nem ismered a részleteket, nem érdemes hirtelen következtetést levonnod. Pár napja konzultáltam Andrissal. Nem "védelmezem", ezek tények. A projekt szervezése folyamatban van, mindenki kiveszi a maga részét belőle. Nem pár napos munka az előkészület, főleg úgy, ha az embernek van más dolga is mellette.
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-25 - 08:04
Szerintem Nalenth maga Andris, csak más néven, és próbálja magát védeni. Nem hiszem, hogy egy idegen úgy védelmezné, mint a pincsi kutyát...
Nalenth Nalenth
2015-04-25 - 01:53
@nulladik: Nem, van rá esély, hogy még a héten elkezdődik a fordítás.
nulladik nulladik
2015-04-24 - 22:59
ismét lelépett?...
Nalenth Nalenth
2015-04-18 - 18:33
@MrDevil: Jeleztem Andrinak, remélem visszaír.
MrDevil MrDevil
2015-04-17 - 12:33
Nalenth: 2 hét telt el a felhívás óta, nem hiszem el, hogy nincs ideje 2 sor tájékoztatást írni. Egy "országosan" meghirdetett projektről van szó, nem úgy működik, hogy "ha akarja majd leírja a részleteket". Ez minden csak nem profizmus, de ezt megmondtam előre.
Nalenth Nalenth
2015-04-17 - 05:07
Tegnapelőtt azt a választ kaptam Andristól, hogy hamarosan válaszol mindenkinek, most elég elfoglalt. Nem lépett le!

@MoRT2195: Segítettem a cikkben említett email fiókot kezelni, így van fogalmam róla, hogy hányan jelentkeztek. A lényeg, amint Andris befejezi az előkészületeket, elindulhat a projekt. A részleteket majd ő leírja, ha akarja.
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-17 - 03:52
MrDevil: Dehogy lépett le. Valószínűleg rengeteg dolga van, annyi emailt kapott, hogy majdnem 0-24 azokat olvassa és reagál rá, de amikor nem azzal foglalkozik, akkor éppen a projekten dolgozik nagy erőbedobással, és nincs ideje írni ide nekünk, földihalandóknak.
MrDevil MrDevil
2015-04-17 - 01:38
Inkább tűnik úgy, hogy Andris ugyanazt csinálja mint a Thiefnél; lelépett
Nalenth Nalenth
2015-04-13 - 03:21
@MrDevil: Egyelőre még nem lehet, az előkészületek zajlanak. Nagyon sokan jelentkeztek.

MrDevil MrDevil
2015-04-12 - 23:31
Na, behalt ez a magyarítás is, vagy van valami fejlemény? hol tudom nyomon követni a fordítás állását?
ingyenmagyarítás ingyenmagyarítás
2015-04-10 - 13:39
"Tudom, szánalmas, de ilyen az élet."

Nem ilyen az élet, mind a személyen múlik, hogy mihez kezd vele. Példát vehetne i2k-ról. A fordítás még mindig a mindennapjai része, de csakis hobbi szinten.
Egyszerűen nem tudom megérteni, hogy miért adja fel valaki a hobbiját, amiben örömét leli, csak a pénz miatt. (Ha tényleg nagyon meg van szorulva, akkor természetesen érthető.)
takysoft takysoft
2015-04-10 - 12:29
Hümm, érdekes.
Abban egyetértek, hogy ehhez komoly fordító kell. Nem kezdő feladat, mert komoly irodalmi nyelvezete van.
Én 10-12 éve kezdtem a játékfordítást. Nagyon lelkes voltam, és nagyon szerettem. Volt néhány egész nagy projektem is (Deus Ex, The Longest Journey), de az való igaz, hogy ezekben a projektekben ért be igazán az angoltudásom. Egy átlagos középfokú nyelvvizsga semmi ehhez.
Elképesztően sokat köszönhetek azoknak akikkel együtt dolgoztam. Sokan közülök már nem aktívak. Páran (pl: i2k) felbukkannak itt-ott.

Aztán letettem egy felsőfokú nyelvvizsgát, és azóta sem fordítottam semmit ingyen :( Tudom, szánalmas, de ilyen az élet. Mert ha fizetnek is érte, akkor is szívesebben csinálom. Plusz nem mondhatom, hogy unalmasabb lenne.

És 1-2 éve azt is abbahagytam. A szoftverfejlesztés jobban fizet. Egyetem mellett jó volt, de már se időm se erőn nincs ilyenekre. Készítek egy játékot is, tanulni kell a cégnél is. Ez van sajnos :(

A hobbifordítók általában fiatalok. És kevésbé tapasztaltak. DE lelkesek.

Szóval az egyetlen dolog ami kell ide az egy halom lelkesedés, és egy igazán jó koordinátor. Ilyen projekthez kell valaki, aki tudja mi hogyan megy, és hogy kell összefésülni a dolgokat. Hogy kell biztosítani a minőséget.
Ha egyetlen ilyen ember van, (fogalmam sincs, hogy Andris milyen, nem ismerem őt, sem a munkásságát), akkor a dolog simán működhet.

Én nagyon bízom benne. 24-25 órát toltam bele a játékba, és nem tartom kizártnak, hogy ha bugfixelik egy kicsit, akkor újrajátszom.
Csak azok az ÁTKOZOTT hosszú betöltési idők ne lennének. Főleg ha ütöd a 20 óra játékidőt... Valami rettenetes, itt-ott több, mint egy percet kell várni... és van, hogy igen sok ajtón kéne átmenni, hogy eljuss valahová...
(igen, kipucoltam a savegame-eket, töröltem a trapeket, meg a chantokat is, és moddal kikapcsoltam az autosave-et is.... de úgy is rohadt lassú... SSD-ről...)
Ri-Go Ri-Go
2015-04-08 - 21:36
Értem, akkor várok tovább, köszönöm!
FartingSquirrel FartingSquirrel
2015-04-08 - 21:28
Én is 3-4 napot vártam rá, de kaptam. Állítólag rengeteg levelük van.
Ri-Go Ri-Go
2015-04-08 - 21:04
Én írtam egy combos jelentkező levelet két napja, valaki kapott már választ?
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-07 - 11:42
Ramy:
:)
RAMyMamy RAMyMamy
2015-04-07 - 11:28
Mort: Látom, te már megint csőlátású vagy és a saját marhaságod szajkózod folyamatosan.

Nem mintha bárkit is érdekelnél, de attól, hogy TE nem ismersz valakit és a munkásságát, mások még igen. Nem 1-2 komment alapján kellene megítélni egy számodra ISMERETLEN embert, hanem kicsit utánajárni a dolgoknak, hogy ki ő és miket is fordított. (SG-n már ki lett tárgyalva a Játékmagyarítások topikban Andris munkássága, nem hiszem el, hogy pont azok a hozzászólások kerülték volna el a figyelmed, amikor 24/7 ott lógsz...) Én is hallottam már, hogy voltak vele negatív tapasztalatok, de nem csak ezeket kéne szem előtt tartani, inkább olyanokat kellene megkérdezni, akiknek pozitív tapasztalatai vannak vele és már nem egyszer dolgoztak vele együtt. Senki nem tökéletes, mindenki hibázhat. Én nem tudom, hogy az előző ilyen felhívásnál mi történt pontosan, de talán most összejön a dolog. Viszont ezzel a nyilvánvaló rosszindulatúskodással meg fröcsögéssel pontosan ti ástok alá az egész projektnek.
FartingSquirrel FartingSquirrel
2015-04-07 - 11:09
Én mondhatni szívesen fizettem érte, egyáltalán nem bántam meg. Nem csak unalmamból kezdtem el, hanem a későbbiekben is szeretnék ezzel foglalkozni, egy állandó csapattal. Ahhoz, hogy valamit kiépítsek magamnak, és létrehozzak valamit, nyilván kellenek áldozatok, és ez a kb. 2000 Ft, amit rá költöttem egyáltalán nem nagy.
Az írásból úgy tűnik, hogy ez Andrisnak is fontos, és nem csak unalmában találta ki, és ha tényleg az, akkor nem fog garasoskodni szaros néhány ezer forinttal.
És egyébként igen, arról beszélek, aminek még az első epizódjához sem készült el.
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-07 - 04:48
Amúgy milyen GoT-ról beszélsz? Ez Game of Thrones akar lenni? Azok közül melyikre gondolsz? Arra, amelyiket Teomus egyedül fordított, vagy a Telltale féle GoT-ról, aminek még az első epizódjához sem készült fordítás? Vagy milyen GoT?
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-07 - 04:43
Az első sor első fele Andrisról szólt, utána beszéltem csak a támogatásról. Az a te bajod, hogy fizettél ezért, de szerintem rajtad kívül nem nagyon van olyan ember, aki azért fizetne, hogy lefordíthasson egy játékot. Most ha én hobbiból, unalomból, jó kedvemből, vagy bármi okból leszeretnék fordítani egy játékot NEKTEK, akkor nem szívesen fizetnék is még érte.
FartingSquirrel FartingSquirrel
2015-04-06 - 19:49
Utaljanak? Én nem ezt írtam. Azt mondtam, hogy Andris áldozzon rá néhány ezret (szerintem 5e bőven elég), mármint a hirdetésre. Ennyi. Senki nem utal neki semmit. Ha tényleg fontos neki ez a projekt, akkor ez nem tétel (főleg, ha projektvezetőként dolgozik). Én is ezt csináltam; még 5e sem kellett, és simán összejött elég ember egy GoT-hoz. (Nekem fontos volt.) Ennél egyszerűbb és logikusabb megoldás nincs. (Legalábbis én nem tudok.)
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-06 - 19:13
FartingS: Még ők fizessenek, amiért le akarják fordítani a játékot? Hát szerintem erről ne is álmodj... persze lehetne kérni támogatást, hogy beinduljon a projekt, de szerintem előre nem szívesen utalnak az emberek egy olyan projekthez, ami lehet, hogy még így se készülne el soha. Még ha mondjuk Evin, vagy i2k lenne a projekt mögött, akkor talán, de úgy, hogy (B)Andris a projektvezető, nem hiszem, hogy sokan utalnának neki pénzt, mert
1. kb senki nem ismeri
2. az előző ilyen magyarítás felhívásból sem lett végül semmi (amit szintén ő vezetett),
szóval...
FartingSquirrel FartingSquirrel
2015-04-06 - 19:06
Nem akarok okoskodni, de legésszerűbb az lenne, ha Facebookon tennél közzé egy hirdetést. Kell egy oldal az egész projektnek, és néhány ezer forintból összedobsz egy célzott hirdetést. Lehet, kicsit nehéz lesz megcélozni a közönséget, de szerintem nem feltétlen csak már-játék-fordítókat kell keresni, hiszen akárkinek megtetszhet a kezdeményezés, akit kicsit is érdekel a téma. Így napok alatt összejöhet 10-20, akár 30 ember. Ezek közül 10-20% kihullik, mert meggondolja magát vagy megbízhatatlan vagy sok a dolga vagy "szervízben van a gépe", 60-80% csinálja (ezek közül legalább a fele jól), és 10-20% pedig profi lesz benne, imádni fogja. Legalábbis nekem ez a tapasztalatom - igaz, eddig nem sok. :)
crabzo crabzo
2015-04-06 - 15:36
Hát én sajnos nem állok azon a szinten, hogy ilyen szövegeket fordítsak. Viszont Webes fordító felületet (amit Sunsetjoy leírt, hogy fordítgatsz, egyforma szövegekre ajánlást tesz, hogy máshol hogy volt fordítva, statisztika, stb.) szívesen készítenék. Nem csak ehhez a projekthez, akár más csapatoknak is. :) Ha esetleg érdekel valakit, vagy segítség lenne valamelyik csapatnak. 
Bandris Bandris
2015-04-06 - 15:18
Kedves MrDevil!

Ahelyett, hogy segítenél toborozni, inkább a főoldalon szabotálsz hazugságokkal.

"MAJD válaszra sem méltatta az embereket", "pocsékul lett kezelve"
Ez nem igaz, meghívást kaptál a másik projektbe, amelyből fordítócsapat alakult.
Amúgy meg nem vesztettél semmit - tőlem csak kaptál, bár nem éltél a lehetőséggel.
Kérlek, ne itt hisztizzél, mert ártasz vele.
MrDevil MrDevil
2015-04-06 - 13:31
Szerintem meg az embereknek joga van tudni, hogy mi volt az előző ilyen jellegű felhívással, ami Andrishoz fűződik és nem cenzúrázni kellene. Rosszindulatú hozzászólást nem látok, mert rosszat senki sem kíván, egy jó magyarításnak / új csapatnak mindenki örülne. Maximum szkeptikusak vagyunk/vagyok, hogy összejönne 20-30 fő, ami nem ugyanaz.
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-06 - 12:55
nulladik: Ha nem most, akkor majd később riasztják el az ilyen embert a kommentek... aki fél egy kis kritikától, vagy beszólástól, az jobb, ha nem is kezd fordítani, mert rögtön kiszáll, ha kap egy negatív kommentet.
nulladik nulladik
2015-04-06 - 11:08
több játékokkal foglalkozó oldalra kihírezték a kezdeményezés
sajnos volt olyan szerkesztő, aki aggodalmát fejezte ki az itt található kommentek miatt
bár aki a hozzászólások alapján dönti el, hogy részt vesz-e a fordításban vagy sem, az gyengeelméjű 
DE ebben az esetben talán ésszerűbb lenne törölni a hozzászólásokat, és lezárni a topikot, mielőtt még több embert riasztanának el a rosszindulatú kommentek
MrDevil MrDevil
2015-04-05 - 22:58
FartingSquirrel: igen, szerintem az. A "gyakorlott" fordítóknak van dolga, újoncoknak meg nem ezzel kellene kezdenie. Pláne nem fog 20-30 fő tolongani. De majd egy hét múlva térjünk vissza a témára, akkor okosabbak leszünk és meglátjuk kinek volt igaza

Hibás bb kód törölve. - Cyrus
FartingSquirrel FartingSquirrel
2015-04-05 - 20:51
MrDevil: Miért halott ügy? 20-30 ember olyan sok? Én most 2 projekten majdnem 30 nem állandó fordítóval dolgozok együtt. (Ebből 20 csak az egyiknél.)
Egyébként szerintem jól hangzik, simán sikerülhet.
Patkol Patkol
2015-04-05 - 19:23
Sok sikert a projekthez, remélem összejön!
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-05 - 19:12
i2k: A lehetőséget megkapta... itt van, ki van téve a hír. ahogy GameStar-ra is, hogy fordítókat szeretne. Itt a lehetőség. A többi nem rajtunk múlik. Sok sikert hozzá (de úgy se lesz belőle semmi)!
MrDevil MrDevil
2015-04-05 - 19:07
Miért, Nebulo hazugsága jobb? szó sem volt múltkor arról, hogy többen leléptek. Pontosan Bandris volt az aki nagy szavakkal elkezdte a toborzást MAJD válaszra sem méltatta az embereket. Ott van az előző felhívásban feketén-fehéren, el lehet olvasni mindenkinek mennyire pocsékul lett kezelve az a project.
De mindegy, részemről téma lezárva. Akkor is sok sikert kívántam mint ahogy most is, hátha jobb végkimenetele lesz a dolognak!
nulladik nulladik
2015-04-05 - 18:25
idézek egy kommentelőt GSO -ról "Nos, szerényen jelentem ki, 2 éve animéket fordítok. Most az rrfs.aninet.eu -nál szolgálok. Ez a cikk fel villanyozott addig, amíg a kommenteket el nem olvastam az adott oldalon. Szóval el lépek tőle." erre mit lehet lépni? szánalmas, vagy röhejes?... ilyen mentalitással sokra nem fogja vinni az életben a kedves mimóza lelkű kommentelő...

és nem, ebben semmi megérteni való nincs, mielőtt bárki benyögné ezt a marhaságot
sinobi sinobi
2015-04-05 - 16:50
jahmm, ok,  köszi.
MrDevil MrDevil
2015-04-05 - 15:24
Bandris: azért legyünk már pontosak, egy másik induló projectbe szálltál be, "minket" nagy ívbe letojva. A Thief játék témája hozzám közelebb áll mint a szószparké, de nem tartozok magyarázattal olyannak aki durcásan megsértődött, mert a tervezett 15-20 ember helyett "csak" 5-6 jött össze.
Spirit6 Spirit6
2015-04-05 - 13:33
Bandris: A te csapatodból anno senki sem jött hozzánk, csak te magad.
Bandris Bandris
2015-04-05 - 13:01
MrDevil: Azért legyünk már pontosak, egy másik induló projektbe szálltunk be, amelybe mindannyian meghívást kaptatok. Ebből alakult a Kingmakers Team. Te részt vettél benne?

Egyébként a fordításban régóta tevékenykedőket is várnám a projektbe, értékes tapasztalat lenne mindenki számára.
Zolcsi Zolcsi
2015-04-05 - 10:00
Sok ember kezdte innen, fordításból az egészet. Később kinőtte magát. De egy komoly munkához kell egy jó angol tudás. ha valakinek ez megvan akkor arra megy amerre tényleg szeretne és nem arra amerre az élet sodorja. Aki szeretné valamire vinni és van egy kis nyelvtudása, az itt csiszolhatja, sok segítséget kapna és a nyelvtana sokat javulna és maga az angol tudása is sokat bővülne. Akik most tízen évesek vagy húszon elején vannak és van bennük kitartás azoknak kéne ebbe belevágni. Főleg azoknak akik még szülőkkel élnek. Megtérülne a befektetett idő.
.:i2k:. .:i2k:.
2015-04-05 - 09:34
Azért adjuk már meg a lehetőséget neki és nekik! Nem egy ilyen szerveződés volt - igaz, kisebb dobra verve -, melyek olyan csapatokat eredményeztek, melyekre sokan talán még könnybe lábadt szemmel is gondolhatnak... GameHunter Team, valaki?
MrDevil MrDevil
2015-04-05 - 08:25
20-30 ember?xD valami gond lehet a 0-val, 2-3 emberre gondolhattak. Halott ügy akkor ez is.
nulladik nulladik
2015-04-05 - 08:25
Sinobi: egyébként tapasztalataim szerint a legpontosabb online fordító a webforditas.hu
fordító programokról nem tudok nyilatkozni, azokat nem ismerem
Sunsetjoy Sunsetjoy
2015-04-05 - 07:50
sinobi: Itt fordítószoftver alatt olyan programot ért, ami kulturált, átlátható környezetbe helyezi a fordítandó szövegeket, sorszámozza, automatikusan felismeri az ismétlődéseket és lefordítja már alkalmazott szöveg alapján. Szószedetet tárol pl. a játékban használatos kifejezésekre, statisztikákat vezet és tart számon az előrehaladásról, a lefordított egységeket külön jelölővel "átnézésre"/"véglegesre" állítja, stb.
És persze az egyik legfontosabb, saját lehetősége van a bedolgozó fordítóknak szövegrészleteket kiexportálni a segítségével, amelyeket ugye később, a lefordítás után szimplán be lehet importálni. A felsorolt megoldások általában az ilyen szoftverek alapmegoldásai, van olyan, ami ennél többet tud.
Szóval nem olyan fordítószoftver, ami a nevéből adódik. A fordítószoftverek a fordítást SEGÍTIK a környezetükkel és némi automatizálással, de nem végrehajtják helyetted.
MoRT2195 MoRT2195
2015-04-05 - 07:33
MrDevil: De-de, pontosan ő az. :) És valami hasonló lesz itt is, mert az a vágyálom (20-30 ember), amit sg.hu-n akar 1-2 ember, az biztos nem fog összejönni.

sinobi: Ez nem olyan program, hogy copy+paste, aztán tökéletesen lefordítja... ilyen nincs...
sinobi sinobi
2015-04-05 - 03:39
Mi a neve annak a profi fordító szoftvernek?? Jól jönne nekem a mindennapi életben. A Goggle translate egy kicsit gyenge, annál jobb kellene.
MrDevil MrDevil
2015-04-05 - 02:24
Ugye ő nem az aki a Thiefnél toborozta az embereket? oda jelentkeztem, össze is jött 5-6 ember de azt mondta neki az kevés és lelépett. Aztán utána megcsinálta valaki egyedül a magyarítást...