Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

Írta: Panyi

| 1876

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

FAR távozása után a Magyar Játékfordítók irányítását Szeszmester vette át. Azonban idõközben ideiglenesen õ sem elérhetõ, így Soul Assasin a jelenlegi kapcsolattartó személy a csapatnál. Kicsit olyan szappanopera szaga van ennek most, de reméljük a legjobbakat.
Soul Assasin egy kis sajtóközleményt is eljuttatott nekünk, amelyben leírta, hogy valamilyen technikai okok miatt nem érhetõ el az oldaluk. Ennek a kijavításának mellett azonban szorgosan dolgoznak a Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth játék fordításán, melynek megjelenési idejét a március 15-ei nemzeti ünnepre datálják. Várjuk szeretettel és jobbulást az oldaluknak!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Call of Cthulu Druzsba 2008. július 27.
Call of Cthulhu megjegyzés Panyi 2007. március 18.
Call of Cthulhu Andy 2006. május 30.
Összesen 64 hozzászólás érkezett
ketnen_jack
2007. 03. 18. - 17:31

Igazad van Panyi. Amilyen hálátlanok az emberek néha komolyan azon csodálkozom, hogy vannak még olyanok akik csinálják a magyarításokat. A sok hülye meg úgy kéri rajtuk számon az egészet mintha a fordítóknak ez lenne a hivatalok munkájuk vagy az életük. Nekik is van magánéletük tessék õket békénhagyni és örülni, hogy egyáltalán csinálnak ilyet. Egyébként most komolyan, mindeknek ez a legnagyobb baja? Mert ha ez a helyzet akkor tessék kicsit kimozdulni a gép elõl és normális életet élni.

Huh... hát ilyen is ritkán van. Ha valakit megbántottam elnézést kérek, de ez már egy kicsit idegesített. 

ketnen_jack
2007. 03. 18. - 17:30

Igazad van Panyi. Amilyen hálátlanok az emberek néha komolyan azon csodálkozom, hogy vannak még olyanok akik csinálják a magyarításokat. A sok hülye meg úgy kéri rajtuk számon az egészet mintha a fordítóknak ez lenne a hivatalok munkájuk vagy az életük. Nekik is van magánéletük tessék õket békénhagyni és örülni, hogy egyáltalán csinálnak ilyet. Egyébként most komolyan, mindeknek ez a legnagyobb baja? Mert ha ez a helyzet akkor tessék kicsit kimozdulni a gép elõl és normális életet élni.

Huh... hát ilyen is ritkán van. Ha valakit megbántottam elnézést kérek, de ez már egy kicsit idegesített. 

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 03. 18. - 16:54
Ha vaalkinek nem tetszik, hogy nem jelent meg a fordítás akkor az nyugodtan lefordíthatja. Egyszer az a baj, hogy nem jelenik meg idõben a másik az, hogy nem szólunk, hogy mikor. Ha nem tetszik meg lehet csinálni.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

ice
ice
2007. 03. 18. - 15:02
Szeszmester: ember nem tudom mi a rákért pont engem pécéztél ki,ha visszaolvasol cifrább véleményeket is találsz. Egyébbként ha figyelmesebben olvatad volna,amít írtam akkor láthatnád, hogy nem a csapat fordítását mínõsítettem, hanem egy véleménynek adtam hangot, amely a megboldogult honlapotokon is helyt kapott. És ha megyfigyelted volna, akkor láthatnád, hogy az általános anyázások NEM azért indultak el, mert nem volt kész a fordítás, hanem mert senki(az illetékesektõl) egy szó infót se adott. Nna, mindegy a téma részemrõl lezárva, a csapatnak pedig jó további jó munkát.
kova
2007. 03. 18. - 14:53
Szomorú hírekSmiley Reméljük a legjobbakat
kali123
2007. 03. 18. - 14:46
NEM MINDEGY, HOG MIKOR LESZ KÉSZ! OKÉ?
b3ar
2007. 03. 18. - 10:39

Mindegy mikor lesz kész,csak a fordítás méltó legyen Lovecraft irásainak.

JÓ MUNKÁT !

 

Venyi
2007. 03. 18. - 09:49
egyébként a tesztben szívesen részt veszek Smiley
kali123
2007. 03. 18. - 09:02
Ha lehet akkor siessetekSmileySmileySmileySmiley!!  Smiley
Venyi
2007. 03. 18. - 08:56
akkor megpróbálolom gyorsan végig vinni a criminal origins-t aztán remélem addigra készen lesz Smiley
r600
2007. 03. 17. - 21:37
A lényeg az hogy nincs magyarosítás és jól beszóltunk egymásnak b+ hát faszásSmiley
Szeszmester
2007. 03. 17. - 21:17

ice: Nem tudod, mirõl beszélsz. De ha ilyen stílusban írsz a csapat munkáiról, akkor jobban tennéd, ha nem itt nyílvánítanál véleményt, ahol kultúrált emberek is fórumoznak.

Egyébként a Flat-out2 és a Prey (+paródia) szinte teljes mértékben FAR munkáját és önzetlenségét dícséri, szerintem elismeréssel lenne illendõ ezekrõl nyilatkozni.

Szeszmester
2007. 03. 17. - 21:13

Félreértesz.

Gyakorlatilag van 3000 lefordítandó sor, amibõl csak az én részemrõl tudom, h mi van vele.

Ha elkészültünk, tervezek egy hetes tesztelési idõszakot. 

kali123
2007. 03. 17. - 21:07

Kössz az infút, de ezt mondhattad volna elõbb is.

 Remélem, hogy ahét elejére meglessz a magyarítás. Smiley

Szeszmester
2007. 03. 17. - 21:03

Erre már nem mondhatunk nemet!

A dátum a megboldogult weboldalunk fórumáról indult, én mondtam, de nem mertem kihírezni. Lektorálás közben kiszûrtem 2000, elég gyatrán lefordított sort a TI érdeketekben, kedves játékosok, hogy a hosszú várakozásotok után ne érjen benneteket csalódás. Közben behalt az oldalunk, így ezt nem tudtam ott megosztani veletek, ide pedig nem akartam hírezni a bizonytalan dátumok miatt, mivel rövid idõre külföldre utaztam. Utazásom elõtt megkértem Soult, hogy a 2000, újra lefordítandó sort ossza szét a csapat tagjai között (a még a le nem fordított 1000 sort sem kaptam vissza senkitõl!!).

Távollétemben Soul úgymond kezébe vette a csapat sorsát, ezúton szeretnék elnézést kérni a bennetek ébresztett reményért.

Kiadási dátumot nem tudok mondani, nem csak rajtam múlik.

kova
2007. 03. 17. - 20:33
Azért ne haragudjatok magyar játékfordítok, de azért nem gondoljátok hogy itt az ideje valami válasznak Hogy mondjuk; Hé ti barmok bocs késni fog xy nappal vagy valami. Mert ezzel el lehetne kerülni azt hogy itt a népek egy más torkának ugorjanak. Mert ebben ti is hibásak vagytok! Amilyen minõségi munkákat csináltok (Fear. Prey) olyan gyatra a kommunikációs késségetek. Vagy ha az van hogy behalt mindegyikõtök gépe,akkor könyörgöm rohanjatok le a sarki fûszereshez és kérjétek meg hogy max 5 perc alatt had irhassatok már be egy rohadt topicba, mert a világhálon egy csapat kiéhezett fanatikus várja már a ti  munkátokat! ÉS itt kérem hogy ne kezdjenek olyan emberek oltani hogy mit követelödzök. MErt azoknak van vaalmi monadni valóm. AMióta megtudtam hogy Cthulhut azóta várom és minden nap benéztem az oldara még a forumba is írtam (oldboy néven). Aztán írták hogy március 15 a végsõ dátum. aztán behalt az oldal és itt tartunk 2007-03.17 és még mindid nincs semmi. Most ha ma 30-or nem néztem be akkor egyszer se. Tükön ülve várom hogy mi van De nem irnak semmit és ez ami dûhitõ. Most tényleg KÉRLEK SZÉPEN TITEKETt hogy irjatok már be valami értelmeset/megnyugtatót ebbe a topicba mert a végén az lessz hogy testvéremmé fogadom r600-t és eggyüt fogunk káromkodniSmiley Köszönöm szépen annak aki végigolvasta. Na jó éjcakát.
Darktouch
2007. 03. 17. - 17:28

r600 = ericsson ?? Smiley Látni mennyi idõs is vagy (14). Ennyi káromkodást tényleg nem olvastam egy mondatban még Smiley Jó jó húzd csak fel magad! Nem jársz Mosonmagyaróváron mostanában? Kiscsákó!      -     Már jól jönne a Cthulhu-hoz a hun tényleg.

Runner
2007. 03. 17. - 15:50

yamaha r6=r600 ! Ezt jelenti? Amúgy miért húzod fel magad egy ilyen faszságon? Neked egy pina kéne...

kova
2007. 03. 17. - 15:40
Na ez már elég durvaSmiley!! Igazán valami illetékes válaszolhatna már.Smiley
Venyi
2007. 03. 17. - 12:51
ice-bek igaza van, prélyre semmi szükség nem volt, rádásúl szerrintem nem vicces (a képek alapján), flat out-ot meg nem ismerem...
ice
ice
2007. 03. 17. - 12:16
Ha nem Flatout 2 + Prey paródiával b@szakodnak, már rég meglenne a C.O.C magyarítás. Különben is ki az a hülye akinek a Flatouthoz magyarítás kell?! (meg a Prey paródiára is igazán nagy szükség volt...)
kali123
2007. 03. 17. - 10:19

Smiley         ÍRJATOK VALAMITSmileySmileySmiley!!

 

Smiley

 

kali123
2007. 03. 17. - 10:12

Igazad van ICE szerintem is mindenki elkezdhet tanulni perfektül angolul tanulni,mert ebbõl semmi sem lesz még vagy egy hétig.

 Légyszi ha valaki tudja, hogy mi a széf kombinációja a játekban(a második pálya)akkor írjátok le kössz.

kali123
2007. 03. 16. - 21:27

Szessztek, én ma regisztráltam. Nekem is kellene ez a magyaritas, már egy hónapja várom.Ha valaki meg tudná mondani, hogy mikorra lesz kész annak örülnék.

Elõre is kössz.

 

Venyi
2007. 03. 16. - 17:48
nem muszáj betartania, adódhatnak porblémák, mondjuk anyit megtehetne hogy mondja hogy bocs csúszik xy-on idõre
sksporky
2007. 03. 16. - 17:44

Hali! 

Na azért álljunk már meg.Dark nem mindegy neked mi a fantázia neve,neki jelent valamit ha neked nem is.És sztem meg oké hogy nehéz meg hú de nagy munka,de akkor ne lóbálja már a mézes mazsagot,hogy 15.-e magyarítás,mert jópár száz embert b*sz át!Az igaz hogy nem fizetünk érte,követelõzni is pofátlanság.De ha már idõpontot ír azt KORREKTEN tartsa be!!

Bye!

Darktouch
2007. 03. 16. - 15:13

Egyszerûen nem hiszem el hogy vannak ekkora barmok ezen a földön mint ez a R600 - (komoly fantázianév)

Mert nem jött ki órára pontosan vagy akátr napra pontosan a magyarítás már háborogsz?? Mi jogon te taknyos?

Ehh felhúzom csak magam az ilyen suttyóktól...

ice
ice
2007. 03. 16. - 14:40
Asszem elkezdhetünk tanulni angolul, mert ebbõl a magyarításból nem lesz semmiSmiley
nessboth
2007. 03. 16. - 13:57
Szarnak kellett ezt magyarítani! Most megint kezdhetek neki a lidérces és álmatlan éjszakázásnak...hát kösz szépen, megint egy hónapig nem fogok tudni aludni ettõl a játéktólSmileySmileySmiley
Runner
2007. 03. 16. - 12:38
Szólhatnának mikorra várható, ennyi!
Runner
2007. 03. 15. - 22:21

Kedves r600: Azért nehogy már követelõzzünk kéremszépen, fizettél érte édes barárátom, nem, akkor meg mire követelõzöl? A mai világban semmi sincs ingyen. Vagy azt hitted? Te mit adsz ingyen? Gondolom semmit, akkor meg kuss a neved! Maximum annyit kérhetünk, hogy közöljék, ha most nem készült el, mégis mikorra várható! De ha nem akkor sincs semmi indokunk arra hogy követelõzzünk, csak akkor ha fizettünk volna érte!

Venyi
2007. 03. 15. - 22:13
jó, mondjuk jó lett volna ha ma jelenik meg, de holnap is van nap, és érdemes várni egy ilyen jó játékra. Mindenki legyen türelemmel!
LordMaggot
2007. 03. 15. - 21:48
ez igaz!megérdemelné!sztem mindegy hogy mikor jelenik meg a lényeg hogy megfog!jo munkához sok idõ kell!
agyhalal
2007. 03. 15. - 20:15

Az ilyen kis hálátlan parasztok hozzáférését tiltanám le az oldalhoz, mint r600. Mégis letöltöd a "Hülye kis köcs-ög" munkáját és vered a taknyod az iskolában, hogy neked magyar a játék. Kis suttyó.

Venyi
2007. 03. 15. - 20:11
rohadt sok munka van egy jatek magyarítsánál, lehet adódott egy kis porbléma, de ha ekkora a szád akkor csináld meg te!
Yukito
2007. 03. 15. - 20:02
rakjátok már fel...:@
Venyi
2007. 03. 15. - 18:44
0:00-ig még reménykedjünk, aztán reménykedjünk abba, hogy 16.-án feltolják.
lafi19
2007. 03. 15. - 17:10
jol gondoltam nem lesz ebbõl semmi.
Venyi
2007. 03. 15. - 15:46
pedig most lenne tökéletes ha fent lenne, holnap nincs suli, este tudnék játszani...
Chris P
2007. 03. 15. - 14:08
még mindig nincs.....
Yukito
2007. 03. 15. - 11:40
nincs még fent... Smiley
Venyi
2007. 03. 15. - 09:10

sziasztok

 

én már 2 hete megszereztem a játékot, erre várok már azóta, nagyon remélem nincs igazatok Smiley 

Chris P
2007. 03. 15. - 06:32
Hát remélem is, hogy nem lesz igazad ! Smiley
lafi19
2007. 03. 14. - 20:24
szerintem holnap még nem lesz kész,és nem lesz fent az oldalon,de ne legyen igazam.
Yukito
2007. 03. 14. - 18:23
remélem már reggel fent lesz...x)
Chris P
2007. 03. 14. - 18:17
Csak vicc Smiley Én is már várom a holnapi napot addig is hajrá mindent bele !
Chris P
2007. 03. 14. - 15:20
Ma van ma !vagyis 15-e ! Õõõõõ felfog ma kerülni ?
Yukito
2007. 03. 14. - 06:42
legyen már holnap...xP
Reda
2007. 02. 19. - 15:25

Bazz X-Man-nek elküldtem már azt a 84 % os  fordítást de még mindig nem tette fle a lapra Smiley szomcsi vok Smiley

de nem baj majd csak fennt lesz..

de most nézzétek emg ezt a COC-nak a képét amit ide kitettek mekkora csúf fíreg van a képen..h  pukkadna szét.. 

rivasz
2007. 02. 18. - 22:06
undorító karakterek, itt vagyok példának okádék ÉN Smiley
Soul Assasin
2007. 02. 18. - 19:07
Mi szeretjük. És a karaktereket is. De egyébként télleg undorítóak, ezt aláírom.Smiley De Lovecraft tudott az tuti.
Reda
2007. 02. 18. - 14:22

FORDÍTOM A HULKOTSmiley 84%

én leszek az elsõ aki lefordíotta ezt a gamet Smiley lol

 

de ez a COC ojjan undorító egy játék h csak na..undrító game undorító karakterek.. 

Soul Assasin
2007. 02. 17. - 23:04

Hölgyeim-uraim!

Kiderült, hogy az oldalunk tárhely gondokkal küzd, ergo egyelõre úgytûnik, hogy minden, amit az oldal tartalmazott elveszett. Ebbõl következik, hogy új dizájnt kell összeüssünk(vagy végülis LeGaSnak) és ebbõl az is következik, hogy a fórumnak  is annyi. Szóval lehet, ohgy egy ideig még nem fog újraindulni a www.jatekforditok.hu, dedolgozunk rajta.

U-Baal
2007. 02. 17. - 08:43

Én még csak most fogok nekiállni de magyarul sztem funky-b lesz...

 

U-Baal
2007. 02. 17. - 08:34

Én még csak most fogok nekiállni de magyarul sztem funky-b lesz...

 

kriszta
2007. 02. 17. - 08:23
Úgy látom ezzel nekünk már mindenképp jó lesz az ünnepSmiley Smiley Kitartást és jó munkát a hátralévõkre! KöszönjükSmiley
seaman
2007. 02. 16. - 23:50
Erre várok már régóta!!
Torz Atka
2007. 02. 16. - 15:31

Nagyon örülnék neki, mivel tervezem a játék megvásárlását, és ha még magyarosítás is van kilátásban, akkor...

Soul Assasin
2007. 02. 16. - 08:58
Kösz sárcok, és mivel egyelõre a fórum sem üzemel, és gõzünk sincs miért, ezért megpróbállak itt tájékoztatni titeket az eseményekrõl.
Alwares
2007. 02. 16. - 00:06
Jól nézki ez a zöld zombie izé a CnC-s tiberiumtól izzó zöld borítókép után....
Konyak78
Konyak78
Senior fordító
2007. 02. 15. - 21:35
Egy nagyon jó játék magyarítása, egy nagyon jó csapattól.
Reméljük sikerül.
keep-
2007. 02. 15. - 20:51

huu veszélyes idõpont Smiley de remélem sikerül nektek Smiley

 

alig vagrom h vegigjátszhassam 

hallgato
2007. 02. 15. - 20:44
Sok szerencsét
gandrus
2007. 02. 15. - 20:24
Kívánom nekik, hogy további sok, jó minõségû munkát adjanak még ki.
Call of Cthulhu: Dark Corners of The Earth
Fejlesztő:
Headfirst Productions
Kiadó:
Bethesda Softworks
Megjelenés:
2005. október 24.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY és...
| 35.9 MB | 2026. 06. 14. | jusplathemus, Lajti
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.4 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51