Call of Cthulhu
Call of Cthulhu
Írta: Andy | 2006. 05. 30. | 520

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A most következõ idézet FAR levelébõl származik, minden vállalkozó kedvû egyénnek érdemes lehet végigolvasnia:

"A Magyarítások Portál lelkes látogatóinak segítségét szeretné kérni a Magyar Játékfordítók csapata - a F.E.A.R. és a BloodRayne 2 magyarítások készítõi - abban, hogy lefordíthassuk a Call of Cthulhu címû játékot. A játékban található igen tekintélyes mennyiségû szöveg miatt nagy szükségünk volna fordítókra, olyan CoC rajongókra, akik jól tudnak angolul, szépen tudnak fogalmazni magyarul, és már végigjátszották a játékot, esetleg a játék alapjául szolgáló könyvet is ismerik. Az õ segítségüket szeretnénk kérni, hogy minél elõbb elkészíthessük a játék magyarítását. Jelentkezni a honlapunkon (www.jatekforditok.hu), illetve a „[email protected]” e-mail címen lehet.

/FAR/

Kapcsolódó cikkek/hírek

Call of Cthulu Druzsba 2008. július 27.
Call of Cthulhu megjegyzés Panyi 2007. március 18.
Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth Panyi 2007. február 15.

Összesen 17 hozzászólás érkezett

gerro
2006. 06. 21. - 19:53
sajnos nem tudok sem angolul, sem PC-ül olyan jól, hogy fordításokba
bekapcsolódjak, de már nagyon sok magyarítást használtam, ezt a call
of tulubulu fordítást is már nagyon várom, úgyhogy köszönet
mindenkinek, aki valahogyan is részt vett a fordításokban és további
jó munkát
Dedalord
2006. 06. 18. - 09:33
EZAZZZSmiley! Hányan vagytok?
FAR
FAR
2006. 06. 12. - 19:25
Összeállt a csapat. Köszönjük mindenkinek a jelentkezést. A héten
kezdõdnek a munkálatok.
FAR
FAR
2006. 06. 02. - 17:09
Gyûlik a csapat, de még elférnek egy páran. Tessék bátran jelentkezni!
Alwares
2006. 06. 01. - 18:18
Én szivesen segitenék egy ilyen remek kis játék forditásában de
megigértem hogy még befejezem az összes többi Cossacksot is. Az meg
elveszi majd a nyári kevéske szabadidõm egy részét is Smiley ....
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2006. 06. 01. - 11:46
Örülök, hogy végül lesz belõle fordítás (és hogy egy rendes csapat
csinálja), de remélem a textúrák sem maradnak ki belõle.
Tommy_Angelo
2006. 05. 31. - 21:35
úgy csináljátok a fordítást hogy jó legyen box-hoz is plzSmiley Smiley
Dedalord
2006. 05. 31. - 15:10
bevallom szerintem ez a kép borzalom, és úgy látom ezt a másolósdit
nemcsak te csinálod, hanem a gamestarosok is, ugyanis oda is kikerült
a hír hibás címmel Smiley
Andy
2006. 05. 31. - 10:25
Mondanak valamit, a cím tényleg CTRL+C CTRL+V volt, még meg is
jegyeztem FAR-nak, hogy hogy lehet egy játéknak ilyen idióta nevet
adni. Smiley (elvonatkoztatva mindenféle antik istenségektõl) Egyébként a
képet is úgy kerestem hozzá, és határozottan talált egy pár darabot,
úgyhogy meg is nyugodtam.. Nem kellett volna. Smiley
gandrus
2006. 05. 31. - 07:04
Szerintem felesleges ezen vitázni. Fogjátok rá a nyuszira! :P
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 05. 30. - 21:06
Azt nem te, de Andy a te híredbõl másolta ki a nevet:P

A magyar játékfordítók céhének pápája.

UV
UV
2006. 05. 30. - 20:16
koll of tulululu Smiley
FAR
FAR
2006. 05. 30. - 18:56
A cikk címét nem én írtam Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 05. 30. - 18:41
Javítottam! Úgy látszik far sem egy CoC rajongó:P

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Dedalord
2006. 05. 30. - 17:49
igen az nem ártana Smiley Cthulhu fhtagn!
Sony500
2006. 05. 30. - 16:16
majd azért a címet javítsátok ki. Smiley
lg
lg
2006. 05. 30. - 15:10
Sziasztok! Remelem a hir alapjan lesz ember, aki tud segiteni. Sajna
az en angol tudasom egy forditashoz, elegge satnya.. :-/ De ez egy
kivalo jatek, es orommel "hallom", hogy a csapat neki all a
forditasnak! Sok sikert !
Call of Cthulhu: Dark Corners of The Earth
Fejlesztő:
Headfirst Productions
Kiadó:
Bethesda Softworks
Megjelenés:
2005. október. 24.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Warhammer: Mark of Chaos - Gold Edition
A játék eredetileg magyarul jelent meg dobozosan 2008-ban.A digitális boltokban csak a GoG áruházban szerezhető be. (2024.04.03)Ez a verzió tartalmazza...
| 973 B | 2024. 04. 04. | Andy, Panyi, RaveAir, Seven m
Legfrissebb fórum bejegyzések
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59