Call of Cthulhu

Call of Cthulhu

Írta: Andy

| 829

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A most következõ idézet FAR levelébõl származik, minden vállalkozó kedvû egyénnek érdemes lehet végigolvasnia:

"A Magyarítások Portál lelkes látogatóinak segítségét szeretné kérni a Magyar Játékfordítók csapata - a F.E.A.R. és a BloodRayne 2 magyarítások készítõi - abban, hogy lefordíthassuk a Call of Cthulhu címû játékot. A játékban található igen tekintélyes mennyiségû szöveg miatt nagy szükségünk volna fordítókra, olyan CoC rajongókra, akik jól tudnak angolul, szépen tudnak fogalmazni magyarul, és már végigjátszották a játékot, esetleg a játék alapjául szolgáló könyvet is ismerik. Az õ segítségüket szeretnénk kérni, hogy minél elõbb elkészíthessük a játék magyarítását. Jelentkezni a honlapunkon (www.jatekforditok.hu), illetve a „[email protected]” e-mail címen lehet.

/FAR/

Kapcsolódó cikkek/hírek

Call of Cthulu Druzsba 2008. július 27.
Call of Cthulhu megjegyzés Panyi 2007. március 18.
Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth Panyi 2007. február 15.
Összesen 17 hozzászólás érkezett
gerro
2006. 06. 21. - 19:53
sajnos nem tudok sem angolul, sem PC-ül olyan jól, hogy fordításokba
bekapcsolódjak, de már nagyon sok magyarítást használtam, ezt a call
of tulubulu fordítást is már nagyon várom, úgyhogy köszönet
mindenkinek, aki valahogyan is részt vett a fordításokban és további
jó munkát
Dedalord
2006. 06. 18. - 09:33
EZAZZZSmiley! Hányan vagytok?
FAR
FAR
2006. 06. 12. - 19:25
Összeállt a csapat. Köszönjük mindenkinek a jelentkezést. A héten
kezdõdnek a munkálatok.
FAR
FAR
2006. 06. 02. - 17:09
Gyûlik a csapat, de még elférnek egy páran. Tessék bátran jelentkezni!
Alwares
2006. 06. 01. - 18:18
Én szivesen segitenék egy ilyen remek kis játék forditásában de
megigértem hogy még befejezem az összes többi Cossacksot is. Az meg
elveszi majd a nyári kevéske szabadidõm egy részét is Smiley ....
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2006. 06. 01. - 11:46
Örülök, hogy végül lesz belõle fordítás (és hogy egy rendes csapat
csinálja), de remélem a textúrák sem maradnak ki belõle.
Tommy_Angelo
2006. 05. 31. - 21:35
úgy csináljátok a fordítást hogy jó legyen box-hoz is plzSmiley Smiley
Dedalord
2006. 05. 31. - 15:10
bevallom szerintem ez a kép borzalom, és úgy látom ezt a másolósdit
nemcsak te csinálod, hanem a gamestarosok is, ugyanis oda is kikerült
a hír hibás címmel Smiley
Andy
Andy
Senior fordító
2006. 05. 31. - 10:25
Mondanak valamit, a cím tényleg CTRL+C CTRL+V volt, még meg is
jegyeztem FAR-nak, hogy hogy lehet egy játéknak ilyen idióta nevet
adni. Smiley (elvonatkoztatva mindenféle antik istenségektõl) Egyébként a
képet is úgy kerestem hozzá, és határozottan talált egy pár darabot,
úgyhogy meg is nyugodtam.. Nem kellett volna. Smiley
gandrus
2006. 05. 31. - 07:04
Szerintem felesleges ezen vitázni. Fogjátok rá a nyuszira! :P
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 05. 30. - 21:06
Azt nem te, de Andy a te híredbõl másolta ki a nevet:P

A magyar játékfordítók céhének pápája.

UV
UV
2006. 05. 30. - 20:16
koll of tulululu Smiley
FAR
FAR
2006. 05. 30. - 18:56
A cikk címét nem én írtam Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 05. 30. - 18:41
Javítottam! Úgy látszik far sem egy CoC rajongó:P

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Dedalord
2006. 05. 30. - 17:49
igen az nem ártana Smiley Cthulhu fhtagn!
Sony500
2006. 05. 30. - 16:16
majd azért a címet javítsátok ki. Smiley
lg
lg
2006. 05. 30. - 15:10
Sziasztok! Remelem a hir alapjan lesz ember, aki tud segiteni. Sajna
az en angol tudasom egy forditashoz, elegge satnya.. :-/ De ez egy
kivalo jatek, es orommel "hallom", hogy a csapat neki all a
forditasnak! Sok sikert !
Call of Cthulhu: Dark Corners of The Earth
Fejlesztő:
Headfirst Productions
Kiadó:
Bethesda Softworks
Megjelenés:
2005. október 24.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Blasphemous
A(z) Blasphemous játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.10 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Punch Club
A(z) Punch Club játék fordítása.
| 5.28 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
Graveyard Keeper
A(z) Graveyard Keeper játék fordítása, tartalmazza a DLC fordításait is.
| 5.47 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.874028.SNOW_DLC18 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 640.68 KB | 2026. 06. 28. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
@Sidyi: Én nem érzékelek semmilyen lassulást. Jó ideje követem a projektet, és megfigyelésem szerint 2 havonta 5%-ot halad a készültség. Ez az állandó tempó az utóbbi 1 évben biztosan így volt.
RonaldoHUN | 2026. 07. 09. - 09:50
Köszönjük ezt a részletes választ és kitartást a fordításhoz . További kitartást a fordításhoz és addig is türelmesen várunk! :)
Sidyi | 2026. 07. 08. - 19:39
Sziasztok, ,, The Caribou Trail " Ehhez a játékhoz fog készülni magyarítás. Előre is köszönöm.
Farkas Zoltán László | 2026. 07. 08. - 16:54
Ó, a régi szép idők... <3 A fordítói felület rengeteget segít, viszont így is hatalmas szövegmennyiségről van szó, és a legutóbbi két hónapban kb. 5-en voltunk aktívak. Szóval igyekszünk, a lehetőségekhez mérten. És ha nem olvadunk el éppen a melegtől annyira, hogy még a gépet bekapcsolni sincs energia. Panellakás rulez....
warg | 2026. 07. 08. - 14:23
Ha érdekel benneteket, miként is festett az eszközünk legelső, ultra-fapados és buta verziója, ebben a doksiban megtekinthetitek: https://baldurkapuja.hu/xfiles/KKK_BG3_forditoi-hasznalati-utmutato_v231213c.pdf Azóta természetesen sokat finomodott a működése: kényelmesebb, "áramvonalasabb", de legfőképpen okosabb, több fordítást támogató eszközzel gazdagabb lett.
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:55
Talán nem bánjátok, ha a projektbe, a fordítási folyamatba is némi betekintést nyújtok! Amikor 2023 augusztusában összeálltunk (nem, nem mint két kicsi lego :D ), abban a reményben, azzal az óvatos(!) ígérettel a hátunk mögött tettük, hogy szeptember közepére lesz egy dedikált, fordítást támogató eszközünk. Addig épült a honlap, valamint...
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:41