Call of Cthulhu

Call of Cthulhu

Írta: Andy

| 820

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A most következõ idézet FAR levelébõl származik, minden vállalkozó kedvû egyénnek érdemes lehet végigolvasnia:

"A Magyarítások Portál lelkes látogatóinak segítségét szeretné kérni a Magyar Játékfordítók csapata - a F.E.A.R. és a BloodRayne 2 magyarítások készítõi - abban, hogy lefordíthassuk a Call of Cthulhu címû játékot. A játékban található igen tekintélyes mennyiségû szöveg miatt nagy szükségünk volna fordítókra, olyan CoC rajongókra, akik jól tudnak angolul, szépen tudnak fogalmazni magyarul, és már végigjátszották a játékot, esetleg a játék alapjául szolgáló könyvet is ismerik. Az õ segítségüket szeretnénk kérni, hogy minél elõbb elkészíthessük a játék magyarítását. Jelentkezni a honlapunkon (www.jatekforditok.hu), illetve a „[email protected]” e-mail címen lehet.

/FAR/

Kapcsolódó cikkek/hírek

Call of Cthulu Druzsba 2008. július 27.
Call of Cthulhu megjegyzés Panyi 2007. március 18.
Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth Panyi 2007. február 15.
Összesen 17 hozzászólás érkezett
gerro
2006. 06. 21. - 19:53
sajnos nem tudok sem angolul, sem PC-ül olyan jól, hogy fordításokba
bekapcsolódjak, de már nagyon sok magyarítást használtam, ezt a call
of tulubulu fordítást is már nagyon várom, úgyhogy köszönet
mindenkinek, aki valahogyan is részt vett a fordításokban és további
jó munkát
Dedalord
2006. 06. 18. - 09:33
EZAZZZSmiley! Hányan vagytok?
FAR
FAR
2006. 06. 12. - 19:25
Összeállt a csapat. Köszönjük mindenkinek a jelentkezést. A héten
kezdõdnek a munkálatok.
FAR
FAR
2006. 06. 02. - 17:09
Gyûlik a csapat, de még elférnek egy páran. Tessék bátran jelentkezni!
Alwares
2006. 06. 01. - 18:18
Én szivesen segitenék egy ilyen remek kis játék forditásában de
megigértem hogy még befejezem az összes többi Cossacksot is. Az meg
elveszi majd a nyári kevéske szabadidõm egy részét is Smiley ....
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2006. 06. 01. - 11:46
Örülök, hogy végül lesz belõle fordítás (és hogy egy rendes csapat
csinálja), de remélem a textúrák sem maradnak ki belõle.
Tommy_Angelo
2006. 05. 31. - 21:35
úgy csináljátok a fordítást hogy jó legyen box-hoz is plzSmiley Smiley
Dedalord
2006. 05. 31. - 15:10
bevallom szerintem ez a kép borzalom, és úgy látom ezt a másolósdit
nemcsak te csinálod, hanem a gamestarosok is, ugyanis oda is kikerült
a hír hibás címmel Smiley
Andy
Andy
Senior fordító
2006. 05. 31. - 10:25
Mondanak valamit, a cím tényleg CTRL+C CTRL+V volt, még meg is
jegyeztem FAR-nak, hogy hogy lehet egy játéknak ilyen idióta nevet
adni. Smiley (elvonatkoztatva mindenféle antik istenségektõl) Egyébként a
képet is úgy kerestem hozzá, és határozottan talált egy pár darabot,
úgyhogy meg is nyugodtam.. Nem kellett volna. Smiley
gandrus
2006. 05. 31. - 07:04
Szerintem felesleges ezen vitázni. Fogjátok rá a nyuszira! :P
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 05. 30. - 21:06
Azt nem te, de Andy a te híredbõl másolta ki a nevet:P

A magyar játékfordítók céhének pápája.

UV
UV
2006. 05. 30. - 20:16
koll of tulululu Smiley
FAR
FAR
2006. 05. 30. - 18:56
A cikk címét nem én írtam Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 05. 30. - 18:41
Javítottam! Úgy látszik far sem egy CoC rajongó:P

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Dedalord
2006. 05. 30. - 17:49
igen az nem ártana Smiley Cthulhu fhtagn!
Sony500
2006. 05. 30. - 16:16
majd azért a címet javítsátok ki. Smiley
lg
lg
2006. 05. 30. - 15:10
Sziasztok! Remelem a hir alapjan lesz ember, aki tud segiteni. Sajna
az en angol tudasom egy forditashoz, elegge satnya.. :-/ De ez egy
kivalo jatek, es orommel "hallom", hogy a csapat neki all a
forditasnak! Sok sikert !
Call of Cthulhu: Dark Corners of The Earth
Fejlesztő:
Headfirst Productions
Kiadó:
Bethesda Softworks
Megjelenés:
2005. október 24.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY és...
| 35.9 MB | 2026. 06. 14. | jusplathemus, Lajti
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.4 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51