FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Az Unreal Ahtology után újabb gyûjtemény jelent meg magyarul, ezúttal a nagy sikerû Total War széria Rome címû részét csomagolták egybe két kiegészítõjével, a Barbarian Invasionnel illetve az Alexanderrel. Mindez Magyarországon a CD Projekt Gyémánt Kiadás sorozatának részeként magyar feliratozással jelent meg. A Rome: Total Warhoz és kiegészítõihez készültek hobbifordítások, a magyarítás lista szerint NisMaster és Timur Lenk jóvoltából. Csakhogy ezeket már nem lehet letölteni: A Portál letöltései közül eltávolították, a készítõk honlapján pedig csak a legnépszerûbb letöltések között van ott a link, azonban, ha le akarjuk tölteni, 404-es hibával fogunk találkozni. Mi történt? A CD Projekt, ahelyett, hogy saját fordítást készített volna, egyszerûen megvásárolta a már meglévõt, és azzal adta ki a játékot, az internetrõl pedig leszedették a hobbiverziót. Nem is dönthettek volna jobban.
A játékcsomag a szokásos CD Projektes vastag tokban érkezik, a Rome: Total War-t és kiegészítõit tartalmazó egy szem dupla rétegû DVD mellett egy kis reklámanyagot, egy regisztrációs kártyát és a 80 oldalas kézikönyvet tartalmazza. Utóbbi igazi kuriózum, mert bár közel sem hibátlan, az eddigi legjobb, amivel találkoztam. Essünk túl a nehezén, lássuk elõször a hibákat: van több elgépelés (az élethûség és -hõség nem ugyanaz...), formázási hibák, sõt, a kézikönyv hivatkozik valamiféle "nyomtatott technológiai fára" is, aminek a dobozban kéne lennie. Nos, az enyémben nem volt. Ellenben a képek dicséretes módon a magyar verzióból vannak, és az átlagos kézikönyvekkel szemben még csak nem is dög unalmas. Nem tudom, hogy az eredeti verzió írói, vagy a fordítók felelõsek-e a becsempészett "easter egg"-ekért, de én remekül szórakoztam. Mikor már épp elaludna az ember, egyszer csak belefut egy olyanba, hogy "...olvasd át a Hordák fejezetet, még ha nem is szoktál törõdni a kézikönyvekkel. Amúgy nagyon szomorú, ha nem olvasod el a kézikönyveket, mivel sok ember az életét áldozta azért, hogy hozzád is eljussanak e szavak. Tényleg."
A körítés után lássuk magukat a játékokat. Az Unreal Ahology-val szemben most nem fogom külön elemezni õket, ugyanis nagyon hasonlítanak egymásra, nem figyelhetõ meg olyan hullámzás a minõségben, ezért az alant leírtak nem egy-egy játékra, hanem az összesre általánosságban vonatkoznak. Lévén a Rome: Total War egy birodalommenedzselõs stratégiai játék, sztoriszálra és párbeszédekre nem, egységleírásokra viszont annál inkább számíthatunk. Lesz is, utóbbiból egészen elképesztõ mennyiség, hiszen minden egyes felhúzható épülethez és besorozható alakulathoz komoly leírás tartozik. Igazán komoly problémákat nem találtam, elvétve akad pár elgépelés, illetve "fura" megfogalmazás. A pár furcsaságtól eltekintve viszont általánosságban magyaros, frappáns kifejezésekkel fogunk találkozni, nem érzõdik, hogy fordításról van szó. Angolul maradt résszel nem találkoztam, még a gyakran kihagyott stáblista is lokalizálva lett. A különbözõ speciális magyar karakterek (árvíztûrõtükörfúrógép) probléma nélkül jelentek meg, más technikai problémába sem ütköztem.
Összességében meg vagyok elégedve a fordítással, bár egy átolvasás nem ártott volna neki. A kézikönyv az eldugott furcsaságaival kifejezetten tetszett, bár ez sem volt hibátlan, és az a bizonyos technológiai fa sem volt meg a dobozban. Akinek eddig kimaradt volna a Rome: Total War és kiegészítõi, de kicsit is fogékony a stratégiákra és a menedzselõs játékokra, annak bátran ajánlhatom, és immár a nyelv sem lehet akadály. Ha viszont csak az egyik hiányzik a gyûjteményedbõl, külön is megvásárolhatod õket, szintén lokalizálva. Reméljük az újabb Total War játékokat (Medieval II és Empire) is lefordítják majd...
Képgaléria a Kettétört Klaviatúra közösségi blog galériájában
.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Rome: Total War | Panyi | 2005. január 21. |
Rome: Total War | Panyi | 2004. december 25. |
Rome: Total War | Panyi | 2004. november 14. |
Rome: Total War honosítás kilátásban | Andy | 2004. szeptember 27. |
Összesen 9 hozzászólás érkezett
13:14
Vasquez,
vedd fel a kapcsolatot a terméktámogatásunkkal a [email protected] címen, hogy kiderítsük mi lehet a gond.
A doboz és a kézikönyv magyar?
Üdv,
CD Projekt
15:14
19:34
Hol vetted meg? Így kéne kinéznie:
http://www.cdprojekt.hu/gra.asp?gid=239
11:33
A magyar játékfordítók céhének pápája.
11:54
Ave! Valami hiba került a gépezetbe mert én meg vettem az Anthológiát,de nincs hozzá egy szikra magyarítás sem!!Még leszedni sem tudok!
14:04
03:40
12:16
10:27
Ha jól tudom ez a csapat már a Medival 2-t is lefordította (Legalábbis nálam magyar:P) még hobbifordításként de aszem azt is eladták a cd projektnek.