Rome: Total War Antologia
Rome: Total War Antologia
Írta: Minigun | 2009. 08. 30. | 598

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az Unreal Ahtology után újabb gyûjtemény jelent meg magyarul, ezúttal a nagy sikerû Total War széria Rome címû részét csomagolták egybe két kiegészítõjével, a Barbarian Invasionnel illetve az Alexanderrel. Mindez Magyarországon a CD Projekt Gyémánt Kiadás sorozatának részeként magyar feliratozással jelent meg. A Rome: Total Warhoz és kiegészítõihez készültek hobbifordítások, a magyarítás lista szerint NisMaster és Timur Lenk jóvoltából. Csakhogy ezeket már nem lehet letölteni: A Portál letöltései közül eltávolították, a készítõk honlapján pedig csak a legnépszerûbb letöltések között van ott a link, azonban, ha le akarjuk tölteni, 404-es hibával fogunk találkozni. Mi történt? A CD Projekt, ahelyett, hogy saját fordítást készített volna, egyszerûen megvásárolta a már meglévõt, és azzal adta ki a játékot, az internetrõl pedig leszedették a hobbiverziót. Nem is dönthettek volna jobban.

A játékcsomag a szokásos CD Projektes vastag tokban érkezik, a Rome: Total War-t és kiegészítõit tartalmazó egy szem dupla rétegû DVD mellett egy kis reklámanyagot, egy regisztrációs kártyát és a 80 oldalas kézikönyvet tartalmazza. Utóbbi igazi kuriózum, mert bár közel sem hibátlan, az eddigi legjobb, amivel találkoztam. Essünk túl a nehezén, lássuk elõször a hibákat: van több elgépelés (az élethûség és -hõség nem ugyanaz...), formázási hibák, sõt, a kézikönyv hivatkozik valamiféle "nyomtatott technológiai fára" is, aminek a dobozban kéne lennie. Nos, az enyémben nem volt. Ellenben a képek dicséretes módon a magyar verzióból vannak, és az átlagos kézikönyvekkel szemben még csak nem is dög unalmas. Nem tudom, hogy az eredeti verzió írói, vagy a fordítók felelõsek-e a becsempészett "easter egg"-ekért, de én remekül szórakoztam. Mikor már épp elaludna az ember, egyszer csak belefut egy olyanba, hogy "...olvasd át a Hordák fejezetet, még ha nem is szoktál törõdni a kézikönyvekkel. Amúgy nagyon szomorú, ha nem olvasod el a kézikönyveket, mivel sok ember az életét áldozta azért, hogy hozzád is eljussanak e szavak. Tényleg."

A körítés után lássuk magukat a játékokat. Az Unreal Ahology-val szemben most nem fogom külön elemezni õket, ugyanis nagyon hasonlítanak egymásra, nem figyelhetõ meg olyan hullámzás a minõségben, ezért az alant leírtak nem egy-egy játékra, hanem az összesre általánosságban vonatkoznak. Lévén a Rome: Total War egy birodalommenedzselõs stratégiai játék, sztoriszálra és párbeszédekre nem, egységleírásokra viszont annál inkább számíthatunk. Lesz is, utóbbiból egészen elképesztõ mennyiség, hiszen minden egyes felhúzható épülethez és besorozható alakulathoz komoly leírás tartozik. Igazán komoly problémákat nem találtam, elvétve akad pár elgépelés, illetve "fura" megfogalmazás. A pár furcsaságtól eltekintve viszont általánosságban magyaros, frappáns kifejezésekkel fogunk találkozni, nem érzõdik, hogy fordításról van szó. Angolul maradt résszel nem találkoztam, még a gyakran kihagyott stáblista is lokalizálva lett. A különbözõ speciális magyar karakterek (árvíztûrõtükörfúrógép) probléma nélkül jelentek meg, más technikai problémába sem ütköztem.

Összességében meg vagyok elégedve a fordítással, bár egy átolvasás nem ártott volna neki. A kézikönyv az eldugott furcsaságaival kifejezetten tetszett, bár ez sem volt hibátlan, és az a bizonyos technológiai fa sem volt meg a dobozban. Akinek eddig kimaradt volna a Rome: Total War és kiegészítõi, de kicsit is fogékony a stratégiákra és a menedzselõs játékokra, annak bátran ajánlhatom, és immár a nyelv sem lehet akadály. Ha viszont csak az egyik hiányzik a gyûjteményedbõl, külön is megvásárolhatod õket, szintén lokalizálva. Reméljük az újabb Total War játékokat (Medieval II és Empire) is lefordítják majd...

Képgaléria a Kettétört Klaviatúra közösségi blog galériájában

.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Rome: Total War Panyi 2005. január 21.
Rome: Total War Panyi 2004. december 25.
Rome: Total War Panyi 2004. november 14.
Rome: Total War honosítás kilátásban Andy 2004. szeptember 27.

Összesen 9 hozzászólás érkezett

CD Projekt
2009. 10. 01. - 13:14

Vasquez, 

 vedd fel a kapcsolatot a terméktámogatásunkkal a [email protected] címen, hogy kiderítsük mi lehet a gond.

A doboz és a kézikönyv magyar? 

Üdv,

CD Projekt 

Vasquez
2009. 09. 24. - 15:14
Nem egészen így néz ki Minigun!A cd galaxisnál rendeltem meg mikor megjelent az Anthológia.
Minigun
2009. 09. 23. - 19:34

Hol vetted meg? Így kéne kinéznie:

http://www.cdprojekt.hu/gra.asp?gid=239 

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 09. 20. - 11:33
Akkor azt jelezd a kiadó felé!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Vasquez
2009. 09. 17. - 11:54

Ave! Valami hiba került a gépezetbe mert én meg vettem az Anthológiát,de nincs hozzá egy szikra magyarítás sem!!Még leszedni sem tudok!

 

Minigun
2009. 09. 04. - 14:04
Benyo
2009. 09. 03. - 03:40
hol lehet ezt megvenni és mennyiért?
Minigun
2009. 08. 31. - 12:16
Nemrég fejezték be elvileg, és bár azt is felvásárolta a CD Projekt, azt még nem adták ki.
Deru
2009. 08. 31. - 10:27

Ha jól tudom ez a csapat már a Medival 2-t is lefordította (Legalábbis nálam magyar:P) még hobbifordításként de aszem azt is eladták a cd projektnek.

hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Legfrissebb fórum bejegyzések
Utolsó információim szerint a készítők elküldték a fejlesztőknek a kész magyarítást, s most arra várunk, hogy hivatalosan is bekerüljön a játékba. Tekintve, hogy KDC 2 van náluk terítéken, ki tudja mikor lesz benne a játékban.
zakkant88 | 2024.04.23. - 19:03
Ugyanúgy, ahogy a Red Dead Redemption 2...Egyikre se várj!
MrDevil | 2024.04.23. - 18:45
Igen nagyon szuper magyar felirattal jön :)
jolvok | 2024.04.23. - 16:21
Hali.Az szeretném megérdeklődni hogy fogalakozik e valaki a Dragon's Dogma 2. részének a magyarításával?Mert ha nem akkor szeretném én megpróbálni. Csak sajnos a programot nem találom sehol se a neten amivel ki lehet szedni és vissza rakni a szöveget.Remélem hogy nem baj hogy ide írtam.A választ előre is köszönöm.Üdv: Dragon.
Dragon30 | 2024.04.23. - 12:22
Márcsak egy gépigény hiányzik.
Doom 4 | 2024.04.23. - 11:59
HelloMegkérdezhetem, hogy hogyan áll a fordítás?
havrillal | 2024.04.23. - 08:34