FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A mai napon azt sem tudom, hogy hova kapkodjam a fejemet, hiszen csak úgy kapom mindenkitõl a jobbnál jobb információkat az eljövendõ magyarításokról. Nem tudom melyiket, hogyan hírezzem ki és osszam meg veletek. Az elmúlt hónapban írt hírt Husimoto, hogy Rapid (Secret Files: Tunguska) elkezdte honosítani a Supreme Commander nevezetû valós idejû stratégiai játékot és már most ezt írhatom: elkezdõdött a bétatesztelés, amelyben ráadásul ti is részt vehettek. Ehhez nem kell mást tennetek, mint ellátogatni a Hungarian Language Team megújult fõhadiszállására a http://hlteam.try.hu/ weboldalra. Nekem nagyon bejött az az egyszerû jegyzetfüzet design. Várjuk a teljes verziót!
Frissítés: Készen van a teljes magyarítás. elérhetõ a készítõk oldaláról, valamint tõlünk is!
Frissítés: Készen van a teljes magyarítás. elérhetõ a készítõk oldaláról, valamint tõlünk is!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Supreme Commander | Minigun | 2007. augusztus 24. |
Supreme Commander frissítés | Panyi | 2007. augusztus 22. |
Supreme Commander | Husimoto | 2007. április 24. |
Fejlesztő:
Gas Powered Games
Hellbent Games
Hellbent Games
Kiadó:
THQ
Platform:
Megjelenés:
2007. február 16.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Dungeon of the Endless
A Dungeon of the Endless alapjáték és a DLC-k teljes fordítása:Organic Matters UpdateRescue Team Add-onDeath Gamble UpdateDeep Freeze Add-onCrystal Edition...
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása.A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a további...
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.
The Rise of the Golden Idol
Az alapjáték és az első kiegészítő fordítása, Windows és Linux telepítővel.
Legfrissebb fórum bejegyzések
https://pz.sediqwe.eu/letoltesek.htmlUtoljára ez az ismert címünk :)
Sediqwe | 2025.04.16. - 19:06
Épp a napokban jutott eszembe, hogy újra végig kéne tolni az ikszkomkettőt. Érdekel engem is!
tehasut | 2025.04.15. - 19:45
Lostprophet: Daymare 1988 magyarításra már ne számítsunk soha?
Crytek | 2025.04.15. - 07:28
Én is szívesen visszatérek a játékhoz, ha megcsinálod vagy elérhetővé teszed. Köszi előre is :)
Juhfej | 2025.04.14. - 18:24
Szia!Igen, folyamatosan dolgozok rajta. Az idő valójában nem a sok szöveg miatt megy el, hanem azért, mert ebben a játékban minden kapcsolódik mindenhez, ezért előfordul hogy több dialógussal kell egyszerre foglalkoznom - mivel egyik párbeszéd utal egy jövendőbeli-, vagy múltbéli párbeszédre - a könyvekről és újságcikkekről nem is beszélve. :|
Sarger95 | 2025.04.12. - 23:03
Összesen 21 hozzászólás érkezett
21:41
21:28
17:52
10:22
09:34
19:50
A magyar játékfordítók céhének pápája.
20:27
19:40
19:31
18:49
Mindenkitõl én kérek elnézést, elvégre én írtam a scripteket...
ideiglenesen kilõttem a számlálót (ez okozta lényegében a bajt), tehát mostmár nyugodtan lelehet tölteni a HLTeam oldaláról is ( http://hlteam.try.hu )
A galéria képek pedig egy okból nincsenek lecserélve: nem kaptak újakat amikre lecserélhettem volna... ennyi
18:15
Mindenkitõl ezúton kérek elnézést, de úgy tûnik, hogy az új csodadizájn még nem a legtökéletesebb. Innen gond nélkül letölthetitek a honosítást:
http://inczezoltan.fw.hu/SupCom_1.0ß_HLT.zip
18:07
17:44
17:27
gandrus!
Sztem csak viccnek szánta ez miatt:·magyar zászló fordítva van (Zöld-Fehér-Piros)"
16:03
Jópofa az oldal.
Rapid!
Gratulálok a fordításhoz! A galériában látható képek alapján kérdezem, hogy nem lenne-e jobb a "kampány" helyett a "hadjárat" kifejezést használni. Engem például nagyon zavar ha ilyet látok.
Minigun!
Szerintem konkrétabban és normálisabban is leírhattad volna, hogy mi bajod van velük...
15:30
Kedves Minigun!
Tájékoztatnál bennünket bánatod részleteirõl? Vagy csak éppen felhúztak az óvodában és itt vezeted le a haragodat? Tudnám miért vesznek óvodásoknak számítógépet. Apuci-anyuci igazán odafigyelhetne, hogy mit csinál a gyerek, nem annyi, hogy na megkapta, erre sincs más gondunk többet, majd felnõ, ahogy akar.
14:55
07:31
21:40
21:19
21:14