Supreme Commander

Supreme Commander

Írta: Panyi

| 580

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A mai napon azt sem tudom, hogy hova kapkodjam a fejemet, hiszen csak úgy kapom mindenkitõl a jobbnál jobb információkat az eljövendõ magyarításokról. Nem tudom melyiket, hogyan hírezzem ki és osszam meg veletek. Az elmúlt hónapban írt hírt Husimoto, hogy Rapid (Secret Files: Tunguska) elkezdte honosítani a Supreme Commander nevezetû valós idejû stratégiai játékot és már most ezt írhatom: elkezdõdött a bétatesztelés, amelyben ráadásul ti is részt vehettek. Ehhez nem kell mást tennetek, mint ellátogatni a Hungarian Language Team megújult fõhadiszállására a http://hlteam.try.hu/ weboldalra. Nekem nagyon bejött az az egyszerû jegyzetfüzet design. Várjuk a teljes verziót!

Frissítés: Készen van a teljes magyarítás. elérhetõ a készítõk oldaláról, valamint tõlünk is!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Supreme Commander Minigun 2007. augusztus 24.
Supreme Commander frissítés Panyi 2007. augusztus 22.
Supreme Commander Husimoto 2007. április 24.
Összesen 21 hozzászólás érkezett
vidu
2007. 05. 28. - 21:41
Egyáltalán nem kell hozzá 4magos proci, én 2.8as P4el nyomom, (igaz hogy csak lowon). A legutolsó patch (3251) sokat javított a játékon optimalizálás terén!
vidu
2007. 05. 28. - 21:28
Egyáltalán nem kell hozzá 4magos proci, én 2.8as P4el nyomom, (igaz hogy csak lowon). A legutolsó patch (3251) sokat javított a játékon optimalizálás terén!
Alwares
2007. 05. 27. - 17:52
No majd ha a procimnak 4 magja lesz újból elõveszem az SC-t :p
Rapid
2007. 05. 27. - 10:22
Ki van cserélve!
Rapid
2007. 05. 27. - 09:34
Volt pár hiba, kijavítottam gyorsan. Amint Panyi elõkerül majd lecseréli. A Térkép beállításainál volt némi gubanc a szöveg hossszával, a kartográfiai nézet környékén.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 05. 26. - 19:50
Lehet tölteni a magyarítást!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

DORSANAX
2007. 05. 21. - 20:27
A weboldal izléses,nem csicsás,nagyon tetszik...Köszönöm a munkátokat,már a "Secret Files "is nagyon jól sikerült munka volt...
RuSY
2007. 05. 21. - 19:40
nagyon jó lett a fordítás köszönöm
Rapid
2007. 05. 21. - 19:31
Hát akkor ezt orvosolni fogjuk Smiley Ezért meg én kérek elnézést!
steve.stevenson
2007. 05. 21. - 18:49

Mindenkitõl én kérek elnézést, elvégre én írtam a scripteket...

ideiglenesen kilõttem a számlálót (ez okozta lényegében a bajt), tehát mostmár nyugodtan lelehet tölteni a HLTeam oldaláról is ( http://hlteam.try.hu )

A galéria képek pedig egy okból nincsenek lecserélve: nem kaptak újakat amikre lecserélhettem volna... ennyi

Rapid
2007. 05. 21. - 18:15

Mindenkitõl ezúton kérek elnézést, de úgy tûnik, hogy az új csodadizájn még nem a legtökéletesebb. Innen gond nélkül letölthetitek a honosítást:

http://inczezoltan.fw.hu/SupCom_1.0ß_HLT.zip

Rapid
2007. 05. 21. - 18:07
Az oldalon lévõ galéria képeit a webmester nem cserélte le eddig arra amelyek az én fordításomból valóak. Egyébként hadjárat van benne. Smiley Szóval ne aggódj.
Minigun
2007. 05. 21. - 17:44
Wáá semmi bajom veletek, örülök nektek, tetszik a design, a project meg fõleg, és tényleg csak vicc volt... Pont azért amiért Bazsiii írta. Szerintem ez még simán nem volt durva, vagy határokat túllépõ vicc, szóval nem tudom ki az óvodás. Smiley
Bazsiii
2007. 05. 21. - 17:27

gandrus!

Sztem csak viccnek szánta ez miatt:·magyar zászló fordítva van (Zöld-Fehér-Piros)" Smiley

gandrus
2007. 05. 21. - 16:03

Jópofa az oldal.

Rapid!

Gratulálok a fordításhoz! A galériában látható képek alapján kérdezem, hogy nem lenne-e jobb a "kampány"  helyett a "hadjárat" kifejezést használni. Engem például nagyon zavar ha ilyet látok.

Minigun!

Szerintem konkrétabban és normálisabban is leírhattad volna, hogy mi bajod van velük... 

Rapid
2007. 05. 21. - 15:30

Kedves Minigun!

Tájékoztatnál bennünket bánatod részleteirõl? Vagy csak éppen felhúztak az óvodában és itt vezeted le a haragodat? Tudnám miért vesznek óvodásoknak számítógépet. Apuci-anyuci igazán odafigyelhetne, hogy mit csinál a gyerek, nem annyi, hogy na megkapta, erre sincs más gondunk többet, majd felnõ, ahogy akar. 

Minigun
2007. 05. 21. - 14:55
Méghogy magyarító csapat... Smiley
steve.stevenson
2007. 05. 21. - 07:31
hehe, na igen, a design. Volt vele meló, de a legjobb az volt amikor katarn szólt (miután már kikerült az oldal), hogy lemming (mivel nincs nekem bent msn-en) észrevett egy hibát, miszerint a kiskatona kezében a magyar zászló fordítva van (Zöld-Fehér-Piros), égett a pofám rendesen, mert nem csak hogy egy szembetûnõ hiba ez, és még csak észre sem vettem, hanem ez azért kis hazánk nemzeti zászlaja... háát, ilyen gyorsan grafikát még életemben nem javítottam ki Smiley
Husimoto
2007. 05. 20. - 21:40
Tényleg nagyon jól néz ki az oldal, remek grat hozzá!
jimbo5
2007. 05. 20. - 21:19
Tényleg nagyon jó az oldal! Smiley
Minigun
2007. 05. 20. - 21:14
hehe, tényleg pofás design. Grat a bétához, ha kivégeztem a stalkert és a test drivet mindenképp ez következik, már itt figyel a fiókban....
Supreme Commander
Fejlesztő:
Gas Powered Games
Hellbent Games
Kiadó:
THQ
Megjelenés:
2007. február 16.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53