Gothic 2: Night of the Raven
Gothic 2: Night of the Raven
Írta: Panyi | 2007. 08. 31. | 547

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Hunnenkoenig a mai napon hívta fel a figyelmünket arra, hogy mivel érdeklõdési körük megváltozott, ezért sajnos nem fogják befejezni a Gothic 2. részének kiegészítõ lemezét, a Night of the Ravent. Tehát, aki viszont elég elszánt és fanatikus az nyugodtan megcsinálhatja. Valamint arra is felhívta a figyelmemet, hogy Diablo 2 honosításával még mindig gondok vannak, vagyis senki nem olvassa el az olvass el részt, amelyben kifejti, hogy ha valakinek sorozatszám kell a telepítõhöz, az generáltasson egy saját kódot, majd azt küldje el neki emailben és ne csak úgy kérjen egyet.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Gothic 2: Night of the Raven RaveAir 2009. február 15.
Gothic magyarítások Panyi 2004. október 23.

Összesen 47 hozzászólás érkezett

bviktor3
2009. 01. 12. - 10:02
Kérlek igen fejezétek be!
ricska2
2008. 08. 30. - 17:05
Valaki fordítsa már le a G2 kiegjétSmiley!Mert senkit és semmit nem értek belõle......pedig érdekelnének az uj dolgok,szövegek,szereplõk stb......De szerintem a Gothic-ozók több mint fele így van ezzel.Meg amúgy is ha már elkezdtétek lécci fejezzétek be!
ricska2
2008. 08. 30. - 17:00
Lécci csináljatok már a G2 kiegjéhez magyaritástSmileyMert ha angolul játszok nem értek semmit,senkit  Smiley  .....pedig érdekelnének az uj dolgok.Sztem a Gothic-ozók több mint fel így van vele......
SANDOR1203
2008. 06. 13. - 14:34
valaki segitsen.a ravennel játszom,nem értem mit dumálnak,de gondoltam a 2-õt végig vittem egy párszor magyarul igy evvel se lehet gond,.elakadtam,megcsinálta bennet a szemet,de ez a három hülye nem megy még jobbra csinálni a napkörhöz!!össze vissza csak járkálok,.már el kellett volna indulniuk,.de senki nem mond semmit... segitsetek,,,mónika....
Juhász András
2008. 01. 13. - 18:57
de h szedjük ki a szöveget belõleSmiley?
totyax
2007. 09. 16. - 23:38
Jó hír Smiley
Antal
2007. 09. 14. - 11:26
Én benne votlam a Gothic2 fordításában még Simán néven. Ha van emberke aki kiszedegeti majd visszapakolja a szövegeket a játékba akkor szívesen részt vállalok a kieg honosításában.
totyax
2007. 09. 08. - 19:57
Az sosem volt kérdéses hogy megérdemelne, a hír arról szól hogy aki az alapjátékot lefordította (ták) az már biztos nem fordítja le a kiegészítõjét, de alant olvasható hogy van jelentkezõ a feladatra, ez a lényeg. Smiley
apa7320
2007. 09. 06. - 16:51
Szerintem is megérdemelne egy magyarosítást a kieg.
hellcommander
2007. 09. 06. - 13:01
A Gothic 1,2 -õt nem küldené el valaki?
Nezumi86
2007. 09. 04. - 11:42
Kár érte, pedig a Gothic sorozat minden tagja kiemelkedõ játékélményben!
Solyom
2007. 09. 03. - 23:05

Hali Sigmund!

Az volt a gond pontosan, hogy a magyarítás telepítõben írva vagyon, hogy generálj egy kódot (ott a telepítõvel) és ezt a kódot e-mailben elküldve kapod meg telepítõ feloldó kulcsát.

Nos, a telepítõben megadott e-mail nem müködött, így nem kaphattam meg a feloldókulcsot. De Hunnenkoenig végül orvosolta a helyzetet. 

sigmund
2007. 09. 03. - 21:11

    Hello,Solyom!

Mi a gond a diablo2 magyaritása körül egész pontosan?

Ha kapsz tõlem egy "patch_d2.mpq" fajlt,ami ezt tartalmazz és csak bemásolod és magyar az jó?

Solyom
2007. 09. 03. - 17:53
Bocs! 'Hunnenkoenig' helyesen! SmileySmiley
Solyom
2007. 09. 03. - 17:52
A probléma megoldódott! Hunnankoenig gyorsan válaszolt, ezúton is köszike neki! Smiley
Solyom
2007. 09. 03. - 16:14
Hogy pontos legyek: a Dió 2 magyarítás telepítõjével van gondom Smiley
Solyom
2007. 09. 03. - 16:13
Hogy pontos legyek: a Dió 2 magyarítás telepítõjével van gondom Smiley
Solyom
2007. 09. 03. - 16:11

Sziasztok!

Van egy óriási gondom! A Dió 2 telepítõjében megadott e-mail cím nem müxik nekem. Két e-mail címrõl is próbáltam elküldeni (többször is), más-más szolgáltatótól, de a kérés nem ment el, hanem minden esetben a válasz e-mailben hibaüzenet jött vissza. Így hiába is szeretnék sorozatszámot, nem kapom meg! Smiley 

Írtam ugyan Hunnenkoenignek, de kérdés, hogy mikor olvassa el. Talán itt van valaki, aki tudja a megoldást!  

Elõre is bocsi, hogy nem a Gothic 2 kapcsán írtam ide, de  mivel a hírben is van megjegyzés a Dió 2-rõl, ezért remélem nem rugaszkodtam el nagyon a témától

Nekromanta
2007. 09. 02. - 11:30
nekem8 hogy kicsinálja csak valaki csinálja.
hrubi
2007. 09. 01. - 18:59
Húúú de drukkolok h azért meglegyenSmiley Akkor én kölcsön kérem haverom Night Ravenjét és húúúúSmiley(csak elõtte a 3Smiley)
Takanohana
2007. 09. 01. - 18:58

Anno a Gothic2 magyarításakor is voltak gondok, mert a lefordított szövegeket nehéz volt visszakonvertálni a játékba. Ha valaki(k) belevág(nak) a kieg fordításába, ezért érdemes lenne Hunnenkoeniggel értekezni.

 

Egyébként a NOTR magyarítás kimondhatatlan örömet szerezne. Remélem lesz, aki felvállalja.

totyax
2007. 09. 01. - 15:38
Azért nem olvastál róla, mert nem is olvashattál róla sehol, engem pl privátban kerestek meg ez ügyben. Hunnenkoenig-et szerintem békén kéne hagyni mert éppen azért született ez a cikk is, meg írt az sg-re is, mert tele lett a töke azzal hogy folyton nyaggatták a kieggel...nem csinálja, kész.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 09. 01. - 15:11
Furcsa, hogy én errõl nem is olvastam sehol, de nem vonom kétségbe a szavad. Hunnenkoeniget kéne megkérni, hogy nyilatkozzon a dologról.
totyax
2007. 09. 01. - 13:28
Kerestek mert azt mondták le lett fordítva a kieg és már csak vissza kéne pakolni a szövegeket és nem-e tudnék-e segíteni, aki kiszedte annó lelépett program nincs stb stb erre kiderül hogy ebbõl az egészbõl egy szó sem igaz. Én voltam az egyik aki Hunnenkoenig-et megkereste hogy tud-e a dologról és persze nem tudott, itt a MP-on is írta egy gyerek hogy ez a helyzet (G2 fórum) aztán bevallotta õ is hogy kitaláció volt csupán. Ez az átverés rövid története.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 09. 01. - 12:59
Ha az alapjáték fordítható, akkor bizonyára a kiegészítõ is... vagy, hogy érted, hogy csak átverés?
totyax
2007. 09. 01. - 12:02
Druzsba: most szeptember van, ha jövõ év elején elkezdõdik a fordítás akkor akár jövõ év végére kész is lehet, ez semmiképp sem rossz hír, sõt. Kérdés persze a szövegek hozzáférhetõsége mint mondtam...engem nyaggattak ezügyben, aztán kiderült hogy átverés az egész.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 09. 01. - 10:37
Én senkinek a kedvét nem szeretném elvenni, bárki belekezdhet, én legkorábban is csak jövõ év elején tudnék vele foglalkozni. Szerintem egy kezdõ fordító számára ez egy nagyszerû alkalom arra, hogy bizonyítsa a tudását! Bár nem beszélhetek más nevében, de bizonyára Hunnenkoenig is segít a leendõ fordító(k)nak, amiben tud.
Jancs
2007. 09. 01. - 09:28
Remélem, hogy valaki a nagyok közül belekezd és karácsonykor újra elõvehetem. Hajrá.
3P
3P
2007. 09. 01. - 09:28
Hát ez egy nagyon-nagyon rosz hír. Talán ez volt a részemrõl az egyik, ha nem a legjobban várt magyarítás. A 2. rész (alap játék) honosjtása is nagyon jó lett. Persze elfogadom a döntésüket. Hát ez van... Smiley
Mongoose
2007. 09. 01. - 08:01
Csá! Nekem a Gothic 2 is bejön de a legjobb az a Oblivion! sztem ugyanaz a stílus + történet. Elõször azért küszködöm h felvegyenek az Oblivion fordításához de ha valaki belekezd a Night of the Raven- be akkor bele-bele tudnék segíteni igy suli melett isSmiley
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2007. 09. 01. - 05:57
Szerintem Minigun-nak igaza van, ahhoz hogy kitûnõ fordítást vigyél véghez, minimum végig kell játszani a játékot, de a legjobb ha kívülrõl belülrõl ismered. Ezt
 már a saját bõrömön tapasztaltam.
Thommy
2007. 09. 01. - 02:31
Ez nagyon rossz hír. Smiley Eddig én úgy tudtam, hogy a kiegészítõ egyáltalán nem fordítható. De úgy látszik ez nem igaz. Szerintem nem kell sokáig várni, és valamelyik nagyszerû fordító elválaja. Ilyen remekbe szabott játékot, kötelezõ a magyar nyelvvel is megismertetni.  Druzsba, ZeonMaster vagy bárki! Nagyon hálásak lennénk, ha ezt megcsinálnátok!
totyax
2007. 09. 01. - 01:07
Örömmel állapítom meg hogy a jelek biztatóak. Kérdés hogy mennyire hozzáférhetõek a szövegek...
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 31. - 22:58

Minigunnak részben igaza van, ha nem is végigjátszani, de érdemes alaposan megismerni a játékot fordítás elõtt. A többire ott vannak a tesztelõk Smiley

(Köszi meril, de ezt még én sem hiszem el... Smiley

ZeonMaster
2007. 08. 31. - 22:53

Minigun!

Szerinted a szövegbõl, és az alapjáték alapján nem tudnám, hogy mirõl van szóSmiley  Nem tarom magam ilyen oktalannak.

De ha igen, még akkor is ott van a játék hivatalos oldala.
De lehet, hogy a kedvedért végigjátszom! De szigorúan csak németül! Smiley
mortal91
mortal91
Senior fordító
2007. 08. 31. - 22:42
Minigun, mi az, h "Druzsba: csak azt ne!" ?Smiley Szerintem Druzsba kitûnõen fordít... vagy ha csak viccnek szántad, akkor sorry, de nem értem a viccet...Smiley
totyax
2007. 08. 31. - 22:13
Minigun te csak ne beszélj le senkit... Smiley
robotzsaruk
2007. 08. 31. - 21:53
Pedig jó jönne a Gothic 2-nek a kieg-jének egy magyarositása
Beren
2007. 08. 31. - 21:19
Öööö... és aki esetleg bevállalja, annak újra kell kezdenie, vagy ami eddig elkészült, az közkinccsé tehetõ?
Minigun
2007. 08. 31. - 21:11

Kár...

Druzsba: csak azt ne! Smiley

ZeonMaster: Azért szerintem elõtte játszad végig, hogy tudd, mégis mirõl van szó. Állítólag németül a legjobb. Legalábbis a szinkron.

ZeonMaster
2007. 08. 31. - 20:57
Ja, a [email protected] e-mail címen értek el.
ZeonMaster
2007. 08. 31. - 20:56

Üdv Srácok.

Bár az idõm kevés, de ha néhány hónapon belül megfelel, én szívesen nekifogok a fordításnak.

A kiegészítõ nincs meg, így szükségem lenne a szövegre, vagy a nyelvi fájlra, és a progira, amivel meg lehet nyitni.  Ha jól tudom a kieg németül(is) megjelent. Nekem ez a nyelv a megfelelõ. (Svájci cégnél dolgozom)
Így szívesen neki kezdenék a fordításnak!

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 08. 31. - 20:51
Hát nekünk nem nagyon van rá idõnkSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 31. - 20:48
Remélem sûrgõsen jelentkezik rá valaki, mert ha nem, akkor kénytelen leszek én! Smiley
Konyak78
Konyak78
Senior fordító
2007. 08. 31. - 20:48
Nagy kár...És ti Portál Adminok? Panyi, Andy?
Gothic 3 után egy 2. rész kiegészítõt?
totyax
2007. 08. 31. - 20:47
Pedig ez a játék megérdmelné...hogy valaki lefordítsa.
Matt
2007. 08. 31. - 20:37
´Kár érte ha lett volna magyaritás hozzá akkor megszereztem volna...
Gothic II: The Night of the Raven
Fejlesztő:
Piranha Bytes
Kiadó:
Aspyr Media
JoWooD Entertainment AG
Platform:
Megjelenés:
2003. augusztus. 21.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Hardspace: Shipbreaker
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
| 100.15 MB | 2024. 04. 27. | Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13
Jelenleg csak egy "negyed" megoldást tudok erre neked javasolni. Ha ismersz/keresel egy snes játékot (pl Alien 3) annak az adatlapján a platformnál az (s)nes linkre kattintasz akkor "részben" leszűri neked a kereső az ilyen típusú adatlapokat. Sajnos ez tényleg csak egy negyed megoldás mert még fejlesztés alatt egy bővített kereső.
Cyrus | 2024.05.04. - 09:12
Azóta kapott ajànlott gépigényt is és mindenütt 16 GB RAM kell.
jolvok | 2024.05.04. - 07:42
Igen azóta frissítve lett mert eleinte csak win 11 volt. Én is meg lepődtem.
jolvok | 2024.05.04. - 07:39
Frissítették jah
Doom 4 | 2024.05.04. - 07:06