FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Az elsõ online ZH-m elõtt még elnéztem a CD Projekt weboldalára, hogy milyen újdonságokat szeretnének eladni nekünk az õsszel és azt kell, hogy mondjam igen jó címeket szeretnének. Menjünk idõrendbe. Szeptemberben várható az Age of Empires sorozat nagy ellenfele a valós idejû stratégiai játék, az Empire Earth II Gold változata magyarul (nem szeretném majd ismételni, de az elkövetkezõ játékok mind magyarul fognak majd kijönni). Ha egy kis lövöldözésre vágyunk, akkor jön a F.E.A.R. és annak kiegészítõje, valamint ha nem szeretnénk értelmetlenül lövöldözni, akkor lopakodjunk be a SWAT 4 Gold birodalmába. Majd még szeptemberben érkezik a nagyágyú World in Conflict stratégia hadvezetés. Októberre várható a hétvégén tragikusan elhunyt Colin McRae által nevén viselt játék szinkronos változata, amelyben Várhegyi Ferenc az EuroSporttól dirigál minket a megfelelõ irányba a Colin McRae: DIRT-ben. Majd a kis fantáziakörnyezetben felépített nézd-a-hátam stratégiai játék magyar feliratos változata, az Overlord, amely nem kis meglepetést okozott a piacon.
A végére maradt a magyar nyelven megjelent Jade Empire nyelvi javításáról szóló hír, amelyben javítják a kisebb-nagyobb nyelvi hibákat a játékban. A javítás elérhetõ tõlünk és a CD Projekt oldaláról is, ahol még egy magyar nyelvû végigjátszást is találhattok.
A végére maradt a magyar nyelven megjelent Jade Empire nyelvi javításáról szóló hír, amelyben javítják a kisebb-nagyobb nyelvi hibákat a játékban. A javítás elérhetõ tõlünk és a CD Projekt oldaláról is, ahol még egy magyar nyelvû végigjátszást is találhattok.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Jade Empire in Style mod | RaveAir | 2012. április 24. |
Jade Empire | Panyi | 2008. október 16. |
Jade Empire | Minigun | 2008. július 8. |
Fejlesztő:
BioWare
LTI Gray Matter
LTI Gray Matter
Kiadó:
2K Games
Electronic Arts
Microsoft Game Studios
TransGaming Technologies
Electronic Arts
Microsoft Game Studios
TransGaming Technologies
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2005. április. 12.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
|
159.62 MB | 2024. 04. 23. |
bembee,
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
To the Moon
|
35.19 MB | 2024. 04. 23. |
jusplathemus,
Lajti
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
To the Moon
|
35.9 MB | 2024. 04. 22. |
jusplathemus,
Lajti
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
Chants of Sennaar
|
1.22 MB | 2024. 04. 20. |
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
|
7.69 MB | 2024. 04. 20. |
Arzeen,
Fehérváry Péter,
NightVison,
zotya0330
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
DiRT 3
|
5.17 MB | 2024. 04. 20. |
NightVison,
EVM
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
Prodeus
|
2.05 MB | 2024. 04. 20. |
NightVison
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Dead Island 2
|
4.39 MB | 2024. 04. 19. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
Little Orpheus
|
38.82 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma
A Little Orpheus játék fordítása.
Atomic Heart
|
4.35 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma,
Ragnar Vapeking,
TelerianTales
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57
sziasztok!Farthest Frontier mágyarítást ha kicsomagolom és bemásolom a megadott helyre onnantól a játék nem működik. Magyarítás nélkül igen. Steam-es. Mi lehet a baj?
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 01:00
Miért tűntek volna el? Ne beszéljünk már ekkora baromságokat megint. Ott van a Discord csoportjuk, nagyon szépen meg lehet kérdezni tőlük mindent ahelyett, hogy itt fröcsögünk a magyaritasok.hu-n. Igen, még a RDR2-t is.
591-24 | 2024.04.24. - 23:48
Szia! Eddig még senki sem jelezte, hogy elkezdte fordítani. Ha/Amikor ez megváltozik, akkor készül majd egy adatlap a játékhoz.
warg | 2024.04.24. - 17:52
Azért érdekelne, hogy ha az ember azt írja, hogy ne várjon egy évek óta húzódó magyarításra mikor a készítők is hónapok óta eltűntek az miféle fórum etikettbe ütközik?De ha ennyire nem lehet véleményt kifejezni akkor itt egy kérdés a keménykezű moderátornak: mi van a Red Dead Redemption 2 magyarítással?
MrDevil | 2024.04.24. - 17:10
Összesen 14 hozzászólás érkezett
21:22
Bowerstone, tanító bácsi, könyvösszeszedõs küldetés. nem minden konfignon csinálja, csak úgy 90%-ban.
én mondjuk leszartam, mert amúgy is rühelltem azt a küldetést, de ettõl még a bug az bug.
20:54
Jade Empire-t majd meglátom... és õk is tudják sztem, hogy nem lett a legjobb... azért is jött a peccs.
Fable még nekem nem fagyott ki... de még ki tudja. Ott abban nekem csak a nagybetûk voltak zavaróak, de majd jön a cikk is....
A magyar játékfordítók céhének pápája.
15:58
20:26
19:01
Na igen a JE magyar verziója inkább hasonlított egy természeti csapásra, mint honosításra. A "lokalizációs vezetõ" azt nyilatkozta a PöcöGuruban, hogy "az idõ rövidsége, tapasztalatlanság", meg ilyesmik miatt maradtak benne hibák.
Hát nem is tudom.....Mekkora tapasztalat kell ahhoz, hogy a a "fojtogat" szót ne ly-al írják? Általános iskola második osztály? Meg még egy rakás ilyen. A legegyszerûbb és legfelszínesebb lektorálással is kiszûrhették volna az ilyeneket. Persze ha egy cég akkora sóher, hogy szarik pénzt kiadni a lektorálásért (úgyis megveszik, magyarul van, örülj paraszt) akkor ne csodálkozzunk.
Mindegy milyen csak "occsó" legyen. Ha véletlenül még jó is, az csak bónusz - az egész le van ejtve magasról, a lényeg, hogy bekönyököljük magunkat a piacra. Lock-it-et, editor nem veszünk mert az pénz, majd megprogramozza Bugajakab az iroda hátsó sarkában, az sem baj, ha bugos lesz (Fable), a szinkronhoz meg fordítsanak hallás után, mit képzelnek, pénzt adunk a szövegkönyvért?
18:19
17:37
17:12
15:57
15:14
14:58
12:23
11:47
A magyar játékfordítók céhének pápája.
11:43