Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel.
De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat.
Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve.
Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni...
http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51
08:29
hol lehet letölteni a maagyaritást? kedves testvéreim az urban
17:12
17:25
22:07
Eredeti magyar verziónál:
-nem írja felül a hivatalos magyar nyelvet.
-telepítés után továbbra is az eredeti magyar lesz elérhetõ
13:03
ibrik: Igen, ezt láttam, ebbõl semmi nem derül ki, amit állítottál. Egy szó sincs a hivatalos fordítás minõségérõl és arról, hogy ez volt az ok a baker-féle változatnak.
Én nem találtam problémát a hivatalos magyar szövegben, azért is lepõdtem meg azon, amit írtál, de ezek szerint vaklárma volt...
12:31
.....
Magyarítások Portál Fórum -> PC magyarítások -> Medal of Honor Airborne topik
11:00
09:34
Hali !
Skóciába vettem az Airborne-t és nagy örömömre volt rajta magyar nyelv. Akárcsak az EA-által kiadott, másik játékán, a Crysis-en is. Én pozitívan éltem ezeket meg, nem pedig csalódottan.
Persze biztos jó ez a baker-es honosítás is, majd lehet hogy ki is próbálom.
09:19
Nicker: A játék saját topikjában ez már többszörösen ki lett tárgyalva.
De valószínûleg nem vagy tisztában a dolgokkal, ugyanis mi - játékfordítók - ha játszunk egy játékkal, ami ráadásul magyar nyelven jelenik meg, nem csak játékos, hanem szakmai szempontból is megnézzük.
Én is végigjátszottam. Az EA-s verzió magyar nyelvezete túl sablonos, amolyan "érzés nélküli" fordítás és vannak benne nyelvtani hibák is (tipikus "magyartalansági" hibák). Aki csak játszogatni szokott, azok számára "talán" elfogadható az igénytelenség, de mi máshogy látjuk.
00:24
18:18
NEM LEHET RÁ REGISZTRÁLNI SEHOGY
22:34
13:58
13:57
18:01
14:39
14:32
12:44
Misi 007: Általában az keres magyarítást egy játékhoz, akinek nincsen meg a magyar verzió. Mivel itthon csak magyarul jelent meg a játék (vagyis úgy tudom), ezért angol verziója olyannak lehet, aki külföldön megvette, vagy valamilyen nem túl legális módon szerezte be.
Nem hiszem, hogy hozzád irányult elsõsorban a warez-es megjegyzés...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
12:15
10:53
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
10:20
Köszi Ibrik! Látom Te megmondod a frankót, thx!
Konzolozz: Sajna nincs X-Boxom. De megoldhatjuk úgy is, hogy elküldöd a szöveget mi meg lefordítjuk!
10:08
08:55
Misi 007 és handrx: Bakerék elsõsorban nem az angol verzióval rendelkezõk számára készítették el végül is a maguk verzióját - ha még nem vettétek volna észre, itt nem szeretünk warez-rõl társalogni és a magyarításainkkal nem a warezelõk dolgát akarjuk megkönnyíteni.
A hivatalosan, boltban kapható magyar MOH:A silány fordítási minõsége miatt (és a közvélemény unszolása miatt) volt szükség erre a projektre.
00:13
Misi 007
Így annak is magyar lehet a játék akinek angol verzió van meg!
A cod 4 fordítását én is várom!
Köszönjük .:Baker:. !
Boldog új évet mindenkinek
23:14
Az igazat megvalva nem értem minek egy olyan játékot újra lefordítani ami eleve Magyarul jelent meg? Bár ettõl független minden tiszteletem a fordítóké!
22:17
Sose baj, így kell megmutatni, hogy a hobbifordításokban van erõ, és sokkal jobbak, mint holmi hivatalos vacakságok.
Szóval grat, és várjuk a CoD4 fordítását!
22:04
21:56
A magyar játékfordítók céhének pápája.
21:50
Nem tom hogy ti hogy vagytok de nekem a játékhoz már a megjelenés után 2-3-4 hét után volt magyarosításom file-okat bemásoltam és kész.
Egyébként télleg nagyon rövid és könnyû 3 óra 42 perc allatt vittem végig veteránba pedig 7 óra 50 perc allatt.
21:46
Gratula! És BUÉK...
x360-on nagyon tudnék neki örülni! ;)
21:09
Gratula. Bár a játékkal még nem játszottam, azt mondják jó, csak rövid. Majd ha lejjeb megy az ára, megveszem, és tesztelem:P